the r/w distinction in English
- Lyra
- Lebom

- Posts: 229
- Joined: Wed Apr 04, 2012 1:47 pm
- Location: CATALUNYA INDEPENDÈNCIA TERRA LLIURE
Re: the r/w distinction in English
Oh! I finally get the sound... it's really strange...
~Lyra
~Lyra
"In the liver we trust."

From yonder, in the land of TWC.

From yonder, in the land of TWC.
- Salmoneus
- Sanno

- Posts: 3197
- Joined: Thu Jan 15, 2004 5:00 pm
- Location: One of the dark places of the world
Re: the r/w distinction in English
Neither of these vowels is a-like. If it's SSBE, it should be /E\/ vs /eI/, or something similar: central vs non-central, short vs long, monophthong vs diphthong.Torco wrote:hey, I'm lucky if I can hear the O/o distinction. let alone the five or something different a-like vowels you guys have. Also, just this morning I had to pause and rewind to see if the guy had said weed or reed... it didn't make much narrative difference, but steed.finlay wrote:The first two are homophones (and the second is a ridiculously uncommon word), while the second one has a completely different vowel, so you shouldn't be mixing them up.Torco wrote:Well the guy who's reading the audiobook I'm listening to certainly sounds british, and, on second thought, he merges the two mostly in initial position, so it makes sense I never know if he's saying "rest" or "wrest" or "waste" xD
Blog: [url]http://vacuouswastrel.wordpress.com/[/url]
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!
Re: the r/w distinction in English
I know, I'm just not all that great at vowels. the other day straio called to my attention that I had pronounced the word "but" as [bOt]
- Aurora Rossa
- Smeric

- Posts: 1138
- Joined: Mon Aug 11, 2003 11:46 am
- Location: The vendée of America
- Contact:
Re: the r/w distinction in English
So when you say someone has a big butt, most people think you are talking about an oversized android? Actually, doesn't the V > O change occur in some dialects like the NCVS?Torco wrote:I know, I'm just not all that great at vowels. the other day straio called to my attention that I had pronounced the word "but" as [bOt]

"There was a particular car I soon came to think of as distinctly St. Louis-ish: a gigantic white S.U.V. with a W. bumper sticker on it for George W. Bush."
Re: the r/w distinction in English
after googling it, I think that vowel shift is quite near my own pronunciation idiosyncracies.
bot I'm nat sho
bot I'm nat sho
Re: the r/w distinction in English
Some varieties of the NCVS have it; it's by no means universal in it.Jabechasqvi wrote:So when you say someone has a big butt, most people think you are talking about an oversized android? Actually, doesn't the V > O change occur in some dialects like the NCVS?Torco wrote:I know, I'm just not all that great at vowels. the other day straio called to my attention that I had pronounced the word "but" as [bOt]
Also, [bɔt] would likely be mistaken for boat or for bought (assuming cot-caught unmerged) rather than for bot...
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: the r/w distinction in English
isn't boat boUt or some other dipthong ?
-
Bob Johnson
- Avisaru

- Posts: 704
- Joined: Fri Dec 03, 2010 9:41 am
- Location: NY, USA
Re: the r/w distinction in English
yes, [boʊt]. but, travis.Torco wrote:isn't boat boUt or some other dipthong ?
Re: the r/w distinction in English
I heard it as boat, because he was saying something around [bɔ::::::t]~[bo:::::t].Travis B. wrote:Also, [bɔt] would likely be mistaken for boat or for bought (assuming cot-caught unmerged) rather than for bot...
Re: the r/w distinction in English
damnit, now I want to give Ieseleu a nice vowel shift.
Re: the r/w distinction in English
I know there are good portions of English which have significant diphthongs for boat (certainly not just the often-mentioned [oʊ̯], but most definitely also things like [əʊ̯], [əʉ̯], [ɐʊ̯], and [ɐʉ̯], even [ɛʊ̯] and [ɛʉ̯]). I live in an area with such pronunciations, and am well aware that they are found in much of the US, England, Australia, New Zealand, and Dublin, i.e. much of the English-speaking world.Bob Johnson wrote:yes, [boʊt]. but, travis.Torco wrote:isn't boat boUt or some other dipthong ?
But then, there are also good portions of the English-speaking world which commonly have monophthongs for boat, e.g. Upper Midwest, Canada, Scotland, most of Ireland outside greater Dublin and Leinster, and the Pacific Coast. And even in areas where diphthongal pronunciations are sporadically or conditionally found in, like where I am from, they tend to be ones like [oʊ̯] that are closer to the monophthong [o] and are normally interchangeable with it (e.g. only being found before hiatus or utterance-finally).
So don't get thinking that I am simply being particular about my own dialect here. (In particular I was thinking about Australian English with regard to hearing it as bought, actually.)
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
-
Bob Johnson
- Avisaru

- Posts: 704
- Joined: Fri Dec 03, 2010 9:41 am
- Location: NY, USA
Re: the r/w distinction in English
Well I have cot/caught split, so it's only bought for me. But all I remember is "you sound funny" (because you do) and æ→ɛ (because that turns my name into somebody else's name and drives me nuts). I can't remember all the other bits.Travis B. wrote:So don't get thinking that I am simply being particular about my own dialect here. (In particular I was thinking about Australian English with regard to hearing it as bought, actually.)
Re: the r/w distinction in English
Is there any sort of "partial labialization" worth noting? I noticed that I (conservative midwestern American English speaker) stick my lips out a little for /r/ and /S/, as much as I do for the /U/ in <book>, but much less than I do for /w/ or /u/.Jashan wrote:Well, I don't know about British English, and I'm not sure what kind of "merger" you're referring to without a sound sample, but in American English it seems standard that the our /r/ is labialized. That is, if you say "red", you actually purse/round your lips at the beginning when you say "r". I even do it on consonant clusters like <str> (round my lips at the beginning and keep them rounded through the /s/ and /t/ and /r/)
Calakei gasu ga Ľikala, yau ciṙiwalau gasu ga Ľizeṙe ľi. - Hataučai Ihirašahai Tewa
Conworld Code: Gsff S2 Dnho O3 Tis CL++ SE3 CD3 CC3 CO3 E4 Pfb
Conworld Code: Gsff S2 Dnho O3 Tis CL++ SE3 CD3 CC3 CO3 E4 Pfb

