Polyglottal Telephone XV

Discussion of natural languages, or language in general.
User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by Qwynegold »

fffffffuuuuuu
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

Astraios
Sumerul
Sumerul
Posts: 2974
Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Location: Israel

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by Astraios »

Mr. Z wrote:Yes, I have it. I still have time, though, so I'm doing it on my own pace.
Yes, but we want to see the results. Do it now! :evil:

Mr. Z
Avisaru
Avisaru
Posts: 430
Joined: Tue Feb 15, 2011 2:51 pm

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by Mr. Z »

Sent. It was actually pretty easy, except for a few part that didn't totally make sense. Anyway, I hope I didn't make any terrible mistakes.
Přemysl wrote:
Kereb wrote:they are nerdissimus inter nerdes
Oh god, we truly are nerdy. My first instinct was "why didn't he just use sunt and have it all in Latin?".
Languages I speak fluently
English, עברית

Languages I am studying
العربية, 日本語

Conlangs
Athonian

Astraios
Sumerul
Sumerul
Posts: 2974
Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Location: Israel

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by Astraios »

You made us wait all this time, and then you send it a day late? *disappointed in you* :P

Mr. Z
Avisaru
Avisaru
Posts: 430
Joined: Tue Feb 15, 2011 2:51 pm

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by Mr. Z »

Umm... could you edit that please? I was hoping no one would notice, so...
Přemysl wrote:
Kereb wrote:they are nerdissimus inter nerdes
Oh god, we truly are nerdy. My first instinct was "why didn't he just use sunt and have it all in Latin?".
Languages I speak fluently
English, עברית

Languages I am studying
العربية, 日本語

Conlangs
Athonian

Astraios
Sumerul
Sumerul
Posts: 2974
Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Location: Israel

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by Astraios »

Wouldn't notice? We've been dying of suspense for how long!? xD Bad Mr. Z!

Mr. Z
Avisaru
Avisaru
Posts: 430
Joined: Tue Feb 15, 2011 2:51 pm

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by Mr. Z »

Astraios wrote:Wouldn't notice? We've been dying of suspense for how long!? xD Bad Mr. Z!
Well, I had a little hope, because I was still marked green. Nevermind, though. Everything's alright now.
Přemysl wrote:
Kereb wrote:they are nerdissimus inter nerdes
Oh god, we truly are nerdy. My first instinct was "why didn't he just use sunt and have it all in Latin?".
Languages I speak fluently
English, עברית

Languages I am studying
العربية, 日本語

Conlangs
Athonian

User avatar
Lyhoko Leaci
Avisaru
Avisaru
Posts: 716
Joined: Sun Oct 08, 2006 1:20 pm
Location: Not Mariya's road network, thankfully.

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by Lyhoko Leaci »

Mr. Z wrote:
Astraios wrote:Wouldn't notice? We've been dying of suspense for how long!? xD Bad Mr. Z!
Well, I had a little hope, because I was still marked green. Nevermind, though. Everything's alright now.
That's because I was asleep then.

Results:

Main Page
Details Page
Zain pazitovcor, sio? Sio, tovcor.
You can't read that, right? Yes, it says that.
Shinali Sishi wrote:"Have I spoken unclearly? I meant electric catfish not electric onions."

User avatar
Simmalti
Lebom
Lebom
Posts: 151
Joined: Sat Jul 24, 2010 6:50 pm
Location: A Rock

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by Simmalti »

How did beard make the shift to "old radon machine"? :?:

Astraios
Sumerul
Sumerul
Posts: 2974
Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Location: Israel

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by Astraios »

Ha! xD I see how it went radioactive. I read "Lo haya laish mekhune Mardon..." (The man known as Mardon didn't have...) as "Lo haya laish mekhona miradon..." (The man didn't have a machine (made) from radon), because mekhona miradon and mekhune Mardon are written the same in Hebrew...

And the "beard > old-fashioned" thing is because זקן "zakan" means beard but obviously that didn't fit with the way I'd read the preceding words, so I thought it was זקן "zaken" old-fashioned.

Next time we have a text, maybe we should make a rule that if you're writing in a script with non-obligatory vowel-marking, you should write the vowels for personal names?

Bob Johnson
Avisaru
Avisaru
Posts: 704
Joined: Fri Dec 03, 2010 9:41 am
Location: NY, USA

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by Bob Johnson »

Astraios wrote:Next time we have a text, maybe we should make a rule that if you're writing in a script with non-obligatory vowel-marking, you should write the vowels for personal names?
That makes it less fun.

User avatar
Simmalti
Lebom
Lebom
Posts: 151
Joined: Sat Jul 24, 2010 6:50 pm
Location: A Rock

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by Simmalti »

Ahahaha that is awesome. A very interesting shift, nontheless :P

Mr. Z
Avisaru
Avisaru
Posts: 430
Joined: Tue Feb 15, 2011 2:51 pm

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by Mr. Z »

Yeah, but Astraios's mistake was because of Antilli's mistake. Antilli should have wrote האיש המכונה מרדון or האיש שמכונה מרדון, not just האיש מכונה מרדון. Anyway, the result was very amusing.
And I love the name shifts Chinese and Japanese caused in Team Charm. :D
Přemysl wrote:
Kereb wrote:they are nerdissimus inter nerdes
Oh god, we truly are nerdy. My first instinct was "why didn't he just use sunt and have it all in Latin?".
Languages I speak fluently
English, עברית

Languages I am studying
العربية, 日本語

Conlangs
Athonian

User avatar
Ulrike Meinhof
Avisaru
Avisaru
Posts: 267
Joined: Wed Apr 20, 2005 12:31 pm
Location: Lund
Contact:

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by Ulrike Meinhof »

Oops, I just assumed Spanish rubia meant 'red' without looking it up.

And not to be impolite or anything, but Ossicone shouldn't be translating into Swedish if she can't do it better than that... it's pretty much completely ungrammatical.
Attention, je pelote !

Ziz
Avisaru
Avisaru
Posts: 274
Joined: Sat Jul 08, 2006 10:05 pm
Location: Tel Aviv, Israel

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by Ziz »

Astraios wrote:Ha! xD I see how it went radioactive. I read "Lo haya laish mekhune Mardon..." (The man known as Mardon didn't have...) as "Lo haya laish mekhona miradon..." (The man didn't have a machine (made) from radon), because mekhona miradon and mekhune Mardon are written the same in Hebrew...

And the "beard > old-fashioned" thing is because זקן "zakan" means beard but obviously that didn't fit with the way I'd read the preceding words, so I thought it was זקן "zaken" old-fashioned.

Next time we have a text, maybe we should make a rule that if you're writing in a script with non-obligatory vowel-marking, you should write the vowels for personal names?
This is hilarious! :mrgreen: I guess there's something to be said for obligatory definiteness concord in attributive adjectives after all.

tubragg
Sanci
Sanci
Posts: 48
Joined: Wed Mar 16, 2011 3:18 pm
Location: The REAL suburbs

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by tubragg »

Ulrike Meinhof wrote:And not to be impolite or anything, but Ossicone shouldn't be translating into Swedish if she can't do it better than that... it's pretty much completely ungrammatical.
It sure is, but come now... surely we've seen several considerably worse translations in this game? Part of the fun, I think. Ossicone, you really should look into the correct usage of "sin" - among other things... :mrgreen:

User avatar
Ossicone
Lebom
Lebom
Posts: 222
Joined: Mon Jan 03, 2011 12:57 pm
Location: Girlyland

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by Ossicone »

:( I know. But it's practice and I'll never get better if I don't try.
tubragg wrote:It sure is, but come now... surely we've seen several considerably worse translations in this game? Part of the fun, I think. Ossicone, you really should look into the correct usage of "sin" - among other things... :mrgreen:
Ugh. I tried but I couldn't find anyone to ask whenever I did this.

tubragg
Sanci
Sanci
Posts: 48
Joined: Wed Mar 16, 2011 3:18 pm
Location: The REAL suburbs

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by tubragg »

Ossicone wrote::( I know. But it's practice and I'll never get better if I don't try.
tubragg wrote:...Ossicone, you really should look into the correct usage of "sin" - among other things... :mrgreen:
Ugh. I tried but I couldn't find anyone to ask whenever I did this.
Hey, keep trying! Here's a quick lesson on "sin", "sitt", "sina" for you (excuse my probably linguistically incorrect terms): they always refer to the actor of the sentence. So, the way you've used them it looks like Marton's shoulders actually belong to his hair, his eyes belong to...themselves? (no, that's actually completely ungrammatical and doesn't mean anything), and his beard belongs to "man". You should have used "hans" instead of "sina" or "sitt" in all three instances.

User avatar
Ossicone
Lebom
Lebom
Posts: 222
Joined: Mon Jan 03, 2011 12:57 pm
Location: Girlyland

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by Ossicone »

XD Yeah. I managed to get hold of someone afterwards.
Thanks though.

User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by Qwynegold »

Simmalti wrote:Ahahaha that is awesome. A very interesting shift, nontheless :P
Yeah, that was easily the best mistranslation in this game.
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

User avatar
faiuwle
Avisaru
Avisaru
Posts: 512
Joined: Mon Feb 12, 2007 12:26 am
Location: MA north shore

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by faiuwle »

...I knew that ひげ was beard. I read it and thought beard. And then I translated it as mustache. In both languages. I think I just subconsciously wanted to use the word mustache, because it's a fun word that I never get to use.

LOL @ the radon machine, though.
It's (broadly) [faɪ.ˈjuw.lɛ]
#define FEMALE

ConlangDictionary 0.3 3/15/14 (ZBB thread)

Quis vult in terra stare,
Cum possit volitare?

User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by Qwynegold »

faiuwle wrote:...I knew that ひげ was beard. I read it and thought beard. And then I translated it as mustache. In both languages. I think I just subconsciously wanted to use the word mustache, because it's a fun word that I never get to use.

LOL @ the radon machine, though.
Interestingly enough, my dictionary translates it as "moustache, beard, whiskers", although we only learned the beard meaning in class.
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

User avatar
Jetboy
Avisaru
Avisaru
Posts: 270
Joined: Sat Apr 17, 2010 6:49 pm

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by Jetboy »

Ah, I probably should have used "tunica" instead of "toga". Less Rome-specific. Also, the "soul" part came from "animum attendō", which means to pay attention, I believe, but literally "direct/pay attention to one's mind/soul". Still, that was quite fun. I do have to admit, I totally missed the fact Cormani was a girl; it wasn't really indicated in the text anywhere, and the fact that the person being compared to her was a man swayed my opinion towards her being one as well.
"A positive attitude may not solve all your problems, but it will annoy enough people to make it worth the effort."
–Herm Albright
Even better than a proto-conlang, it's the *kondn̥ǵʰwéh₂s

User avatar
Lyhoko Leaci
Avisaru
Avisaru
Posts: 716
Joined: Sun Oct 08, 2006 1:20 pm
Location: Not Mariya's road network, thankfully.

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by Lyhoko Leaci »

Jetboy wrote:Ah, I probably should have used "tunica" instead of "toga". Less Rome-specific. Also, the "soul" part came from "animum attendō", which means to pay attention, I believe, but literally "direct/pay attention to one's mind/soul". Still, that was quite fun. I do have to admit, I totally missed the fact Cormani was a girl; it wasn't really indicated in the text anywhere, and the fact that the person being compared to her was a man swayed my opinion towards her being one as well.
I think the only place where Cormani being a girl was actually mentioned in any of the texts was my German translation...
Zain pazitovcor, sio? Sio, tovcor.
You can't read that, right? Yes, it says that.
Shinali Sishi wrote:"Have I spoken unclearly? I meant electric catfish not electric onions."

User avatar
faiuwle
Avisaru
Avisaru
Posts: 512
Joined: Mon Feb 12, 2007 12:26 am
Location: MA north shore

Re: Polyglottal Telephone XV

Post by faiuwle »

I figured they were all men because they both apparently had beards. Or mustaches, or whatever.
It's (broadly) [faɪ.ˈjuw.lɛ]
#define FEMALE

ConlangDictionary 0.3 3/15/14 (ZBB thread)

Quis vult in terra stare,
Cum possit volitare?

Post Reply