English: long sandwich

Discussion of natural languages, or language in general.
User avatar
finlay
Sumerul
Sumerul
Posts: 3600
Joined: Mon Dec 22, 2003 12:35 pm
Location: Tokyo

Re: English: long sandwich

Post by finlay »

I've always heard it called a doner kebab too, audibly without the umlaut. I dunno, anyway, it's an odd thing. If I went into a late-night middle-eastern restaurant (possibly while drunk) and asked for a kebab, I'd probably get one of these. If I went into a posher daytime restaurant or my neighbour's garden barbecue and asked for a kebab, I'd get an assortment of meat and vegetables on a skewer. It's context dependent, but I guess the second kind would be the 'default'.

I had no idea the second kind was called a shish kebab until this thread, and I always thought doner kebab referred to the kind of meat (veal or lamb, I think, shaved off one of those big rotating poles), rather than the style (ie meat in pitta bread) of the thing – because people refer to it as "doner meat".

Astraios
Sumerul
Sumerul
Posts: 2974
Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Location: Israel

Re: English: long sandwich

Post by Astraios »

linguoboy wrote:You're the only BE speaker I know who would. This wasn't a word I'd ever encountred before going to Germany.
Well, sorry for being an anomaly. xD

Travis B.
Sumerul
Sumerul
Posts: 3570
Joined: Mon Jun 20, 2005 12:47 pm
Location: Milwaukee, US

Re: English: long sandwich

Post by Travis B. »

Přemysl wrote:
linguoboy wrote:
Astraios wrote:And I still wouldn't call a döner kebab a "kebab", I'd call it a "döner kebab".
You're the only BE speaker I know who would. This wasn't a word I'd ever encountred before going to Germany.
(assuming the word you are talking about is "döner") Really? I've watched enough British food television (that made it here to the US) to have heard "döner", though until this thread I would have guess it was <donna>. I remember there was some guy in a segment on Gordon Ramsey's F Word that did a small report on them and the term was used throughout and he didn't seem to be couching it like it was a word his audience might not know.
You're an exception here. The typical American wouldn't have the least clue what a döner is if they didn't actually see it or the gigantic pile of meat it is made from, where then they'd call it a gyro.
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: English: long sandwich

Post by linguoboy »

finlay wrote:I had no idea the second kind was called a shish kebab until this thread, and I always thought doner kebab referred to the kind of meat (veal or lamb, I think, shaved off one of those big rotating poles), rather than the style (ie meat in pitta bread) of the thing – because people refer to it as "doner meat".
Döner is the aorist of Turkish dönmek which means "turn". (Greek γύρος gyros is a direct calque.) So it does refer to the style of cooking the meat. Originally, döner kebap was served on a plate with pita on the side; wrapping it in lavash or stuffing it in pita is a later innovation, one which I believe dates back only as far as the 60s.

Shm Jay
Avisaru
Avisaru
Posts: 823
Joined: Thu Nov 14, 2002 11:29 pm

Re: English: long sandwich

Post by Shm Jay »

So in other words "döner kebab" is just meat cooking on a spit?

Travis B.
Sumerul
Sumerul
Posts: 3570
Joined: Mon Jun 20, 2005 12:47 pm
Location: Milwaukee, US

Re: English: long sandwich

Post by Travis B. »

Shm Jay wrote:So in other words "döner kebab" is just meat cooking on a spit?
Um, no. It is not just meat cooking on a spit. (A whole chicken put on a vertical spit is not döner kebab.) Of course this should have been obvious.
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: English: long sandwich

Post by linguoboy »

Shm Jay wrote:So in other words "döner kebab" is just meat cooking on a spit?
Stacked meat on a vertical spit. At least that's traditional; nowadays commercial döner/gyros meat comes as a reconstituted cylinder. What it never is, however, is a recognisable chunk taken out of an animal. A ham twirling on a spike is not a döner.

User avatar
dunomapuka
Avisaru
Avisaru
Posts: 424
Joined: Tue Dec 30, 2003 11:42 pm
Location: Brooklyn, NY

Re: English: long sandwich

Post by dunomapuka »

Travis B. wrote:
Přemysl wrote:
linguoboy wrote:
Astraios wrote:And I still wouldn't call a döner kebab a "kebab", I'd call it a "döner kebab".
You're the only BE speaker I know who would. This wasn't a word I'd ever encountred before going to Germany.
(assuming the word you are talking about is "döner") Really? I've watched enough British food television (that made it here to the US) to have heard "döner", though until this thread I would have guess it was <donna>. I remember there was some guy in a segment on Gordon Ramsey's F Word that did a small report on them and the term was used throughout and he didn't seem to be couching it like it was a word his audience might not know.
You're an exception here. The typical American wouldn't have the least clue what a döner is if they didn't actually see it or the gigantic pile of meat it is made from, where then they'd call it a gyro.
A third alternative is shawarma, the Arabic form. That's the most common one you'd find around here (NYC), except if you're in a Greek diner. Since such diners are unlikely to enthusiastically display the "gyro" roasting on the spit, whereas lots of little "shawarma" places do exactly that, most people probably don't know that these two foods are more or less the same thing. And the word döner remains largely unknown. I never saw it before I was in Germany in 2003.


As for the sandwich: Usually a "hero," though a "sub" if it's actually at Subway, I guess. If I'm somewhere that is specifically a "hoagie" place, i.e. it's advertising some particular Philly or Pittsburgh style, then it's a "hoagie." Likewise for a New Orleans po' boy.

(the Pittsburgh hoagie bread seems a little different from the normal hero I'm accustomed to... and I don't think it's very good.)

User avatar
Legion
Avisaru
Avisaru
Posts: 522
Joined: Sat Mar 05, 2005 9:56 pm

Re: English: long sandwich

Post by Legion »

dunomapuka wrote: A third alternative is shawarma, the Arabic form.
Which is ironically is just a loan from Turkish çevirmek, another verb meaning "to turn".

User avatar
Gulliver
Avisaru
Avisaru
Posts: 433
Joined: Mon May 05, 2003 2:58 pm
Location: The West Country
Contact:

Re: English: long sandwich

Post by Gulliver »

What do you call it? A sandwich. If I was ordering one and there was a variety, it would be in a baguette or stick (which refers to the break, but not the sandwich itself). But, it's still a sandwich.
Where are you from? South-East England
Where do you live now? South-West England
What else might have influenced your choice? It's. A. Sandwich.

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: English: long sandwich

Post by hwhatting »

linguoboy wrote:I tend to be more a fan of belegte Brote* myself, particularly when the bread is good and robust.
Oder ein Mettbrötchen...
[*] There's not a good equivalent in English. "Open-face(d) sandwich" generally implies a hot filling,
Russian has even loaned the word (бутерброд but'erbród).
linguoboy wrote:Döner is the aorist of Turkish dönmek which means "turn". (Greek γύρος gyros is a direct calque.) So it does refer to the style of cooking the meat. Originally, döner kebap was served on a plate with pita on the side; wrapping it in lavash or stuffing it in pita is a later innovation, one which I believe dates back only as far as the 60s.
That method of serving was invented by Turkish immigrants in Germany (there was an article in the SPIEGEL not long ago). I was told by Turkish friends that this way of serving is almost unknown in Turkey and if you ask for döner kebap, you'll get the dish on a plate as you describe.

Magb
Lebom
Lebom
Posts: 194
Joined: Wed Aug 23, 2006 9:42 am
Location: Oslo, Norway

Re: English: long sandwich

Post by Magb »

In Norway "kebab" is the döner style, and the things on skewers, which are much less common, are "shish kebabs". Most Norwegians probably wouldn't even know what "döner" means.

By the way, this is what kebabs in Norway usually look like:
Image

Yeah, they're pretty disgusting.

Astraios
Sumerul
Sumerul
Posts: 2974
Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Location: Israel

Re: English: long sandwich

Post by Astraios »

That actually looks really good and I want one.

Bob Johnson
Avisaru
Avisaru
Posts: 704
Joined: Fri Dec 03, 2010 9:41 am
Location: NY, USA

Re: English: long sandwich

Post by Bob Johnson »

... corn?

User avatar
Rui
Avisaru
Avisaru
Posts: 541
Joined: Wed Aug 16, 2006 9:14 pm
Location: Beiʒing 拆那

Re: English: long sandwich

Post by Rui »

dunomapuka wrote:A third alternative is shawarma, the Arabic form. That's the most common one you'd find around here (NYC), except if you're in a Greek diner. Since such diners are unlikely to enthusiastically display the "gyro" roasting on the spit, whereas lots of little "shawarma" places do exactly that, most people probably don't know that these two foods are more or less the same thing. And the word döner remains largely unknown. I never saw it before I was in Germany in 2003.
Forgot about shawarma...I've heard that everywhere except Europe (well, Germany really), there it's döner. Even in South Africa, they were referred to as shawarmas, never as döner, kebabs, döner kebabs, etc.

(Though with the SA accent, it sounded more like "shwarma" than "shawarma")

Magb
Lebom
Lebom
Posts: 194
Joined: Wed Aug 23, 2006 9:42 am
Location: Oslo, Norway

Re: English: long sandwich

Post by Magb »

The best part is that there's lettuce at the bottom, but you'll invariably throw the thing away long before you get to it.

More importantly, is it a sandwich? (Answer: no, it's not.)

User avatar
Legion
Avisaru
Avisaru
Posts: 522
Joined: Sat Mar 05, 2005 9:56 pm

Re: English: long sandwich

Post by Legion »

Chibi wrote:
Forgot about shawarma...I've heard that everywhere except Europe (well, Germany really)
It's pretty common in France, we seem to have trouble deciding if we want to call it döner, kebab or shawarma (and more rarely gyros).

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: English: long sandwich

Post by linguoboy »

Magb wrote:Yeah, they're pretty disgusting.
No argument here!

IME, "shawarma" is most commonly used when the meat involved is chicken. I have come across "chicken gyros" (in which case they use the same kind of reconstituted meat they would for regular gyros) but never, ever *"chicken döner", not even in Germany.

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: English: long sandwich

Post by jal »

Chibi wrote:I've heard that everywhere except Europe (well, Germany really), there it's döner.
You haven't heard it all then. In the Netherlands, it's definitely always called "shoarma", probably due to the fact that traditionally, the stuff is sold by Egyptians, not Turks. There's dönner too, in Turkish restaurants, but I've never eaten it, as it doesn't typically come as fast foodin the places I live and visit.


JAL

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: English: long sandwich

Post by hwhatting »

BTW on "shish kebab". Here in Central Asia shish kebab is always minced meat on a skewer, never sliced meat - that would be simply "kebab".
EDIT: Don't listen to me, I've mixed things up. Shish kebab is sliced meat, minced meat is lyulya kebab.
Last edited by hwhatting on Sat Oct 08, 2011 6:56 am, edited 1 time in total.

User avatar
Přemysl
Lebom
Lebom
Posts: 154
Joined: Wed Apr 04, 2007 10:28 pm
Location: Quinnehtkqut

Re: English: long sandwich

Post by Přemysl »

hwhatting wrote:BTW on "shish kebab". Here in Central Asia shish kebab is always minced meat on a skewer, never sliced meat - that would be simply "kebab".
I have to ask. How the heck does minced meat stay on a skewer? I have a hard enough time getting a hamburger to stay in one piece when it is sitting on a griddle never mind hanging impaled on a stick..

User avatar
Legion
Avisaru
Avisaru
Posts: 522
Joined: Sat Mar 05, 2005 9:56 pm

Re: English: long sandwich

Post by Legion »

There's minced and minced~

User avatar
Přemysl
Lebom
Lebom
Posts: 154
Joined: Wed Apr 04, 2007 10:28 pm
Location: Quinnehtkqut

Re: English: long sandwich

Post by Přemysl »

Legion wrote:There's minced and minced~
Oh you mean it is spiced fruit? Or is it even yet another form of minced meat?

User avatar
communistplot
Avisaru
Avisaru
Posts: 494
Joined: Thu Oct 07, 2010 6:49 am
Location: La Ciudad de Nueva York
Contact:

Re: English: long sandwich

Post by communistplot »

dunomapuka wrote:
Travis B. wrote:
Přemysl wrote:
linguoboy wrote:
Astraios wrote:And I still wouldn't call a döner kebab a "kebab", I'd call it a "döner kebab".
You're the only BE speaker I know who would. This wasn't a word I'd ever encountred before going to Germany.
(assuming the word you are talking about is "döner") Really? I've watched enough British food television (that made it here to the US) to have heard "döner", though until this thread I would have guess it was <donna>. I remember there was some guy in a segment on Gordon Ramsey's F Word that did a small report on them and the term was used throughout and he didn't seem to be couching it like it was a word his audience might not know.
You're an exception here. The typical American wouldn't have the least clue what a döner is if they didn't actually see it or the gigantic pile of meat it is made from, where then they'd call it a gyro.
A third alternative is shawarma, the Arabic form. That's the most common one you'd find around here (NYC), except if you're in a Greek diner. Since such diners are unlikely to enthusiastically display the "gyro" roasting on the spit, whereas lots of little "shawarma" places do exactly that, most people probably don't know that these two foods are more or less the same thing. And the word döner remains largely unknown. I never saw it before I was in Germany in 2003.


As for the sandwich: Usually a "hero," though a "sub" if it's actually at Subway, I guess. If I'm somewhere that is specifically a "hoagie" place, i.e. it's advertising some particular Philly or Pittsburgh style, then it's a "hoagie." Likewise for a New Orleans po' boy.

(the Pittsburgh hoagie bread seems a little different from the normal hero I'm accustomed to... and I don't think it's very good.)
Here in Manhattan gyros are more common from my experience than Shawarma, there are a couple Arabic places, mostly downtown, but generally all the well known places are Greek or Greek-inspired, like Gyro II which has the best Gyros I've ever eaten.
The Artist Formerly Known as Caleone

My Conlangs (WIP):

Pasic - Proto-Northeastern Bay - Asséta - Àpzó

User avatar
ná'oolkiłí
Lebom
Lebom
Posts: 188
Joined: Mon Aug 24, 2009 5:23 pm

Re: English: long sandwich

Post by ná'oolkiłí »

sau iala Caleone wrote:Here in Manhattan gyros are more common from my experience than Shawarma, there are a couple Arabic places, mostly downtown, but generally all the well known places are Greek or Greek-inspired, like Gyro II which has the best Gyros I've ever eaten.
Hahaha, I guess it's because I live downtown, but I see shawarma places everywhere but pretty few gyro places. Where's Gyro II, btw?

Post Reply