Canepari, not Итжак, but Йитжак.
My next example is an Hebrew word too. Passover, or Pesach, is Пасха.
If you write it Pasha, it will be Паша. Only if you get sh an own letter, you can remove ambiguities.
Or, the word жадный can be zhadnyi (зхадный). You can argue that such words would be rare, but you may never predict what words will exist and what words will not. So the maximal flexibility is the noble goal.
Schwatever, what if I say thatI'm not claiming my Russian Latinic version as the best. Only
unum e pluribus(one from many).
And maybe we'll close this discussion, because it has much derailed from the original topic:
Translation from Russian needed
We have already translated this sentence.
If you need to discuss this matter, maybe to open a new topic is more appropriate.