jal wrote:hwhatting wrote:but you'll get about 80% of what's written.
First, 80% says little about comprehension, as it's the content words that matter. I know, as my progressive hearing loss often causes me to miss a word or two in a sentence, which may be enough to not understand the conversation at all. Not to mention that missing one word at the
start of a (sub) conversationcan cause complete loss of understanding of the entire conversation, as topics are very often only referred to by pronouns etc. Especially radio DJs are prone to that, which is dreadfully annoying. So yes, maybe you'd recognize 80% of the words, but understanding the conversation (or text) is a different thing. Just for fun, here's the first sentence of the dirst article at spiegel.de:
You know, the point about reading text is that you can go back and see what you missed, and that you can use clues you get later in the text to understand what you missed earlier. And the longer the text is, the bigger the chance that you get the gist of what is said. And while I'm assuming someone who has no formal schooling in Dutch and doesn't use a dictionary or grammar, I'm allowing for people having a certain exposure to Dutch texts which lets them see connections, like e.g. that Dutch "t" often corresponds to German "s /ss / ß", etc. Recognizing this kind of substitution rules is what makes for mutual intelligibilty, and these things will become clear to a reader after reading a few sentences.
So, we have about a 50% score, a number of false friends, and without any background knowledge on what it is about, about 0% understandability.
Well, background knowledge is again what helps, because it clarifies things that one is doubtful about and helps one process the clues that one has. Let's use your example:
Now, if this would be (say) Hungarian or Finnish or some other language not related to anything I know, I'd probably only understand that this is about Alexis Tsipras, and that would it be. But, trying to forget what I know about Dutch, except that it's in many ways similar to German, I get:
Alexis Tsipras - ok
de grote winnaar - Looks like a combination of article + adjective + noun; grote is sufficiently to
große and
winnaar looks like it is related to
gewinnen, Gewinner; this is also a meaning I'd expect from my background knowledge, so I'd understand
van - cloes enough to "von"
de - Article again
parlementsverkiezingen - Parlaments - what? Here the languages aren't close (In German it's
Parlamentswahlen and the cognate
küren is both quite distant phonetically and obsolete / restricted in usage. But background knowledge and the similarities to German in the rest of the sentence allow a correct guess / Interpretation.
in - in
Griekenland - Griechenland
begint - beginnt
maandag - if one doen't make the connection to
Montag immediately, it probably comes after one parses the rest of the sentence
met - mit (close in form, and then it's also
beginnen mit in German)
onderhandelingen - Close to
Unterhandlungen "negotiations", although the normal word one would use here is
Verhandlungen.In any case, I don't think there would be much dubt here about what is meant
over - Verhandlungen
über. The form isn't very close, but the context makes it clear.
vorming - On first glance, not comprehensible; the German equivalent is
Bildung. But the context makes clear that this is what is meant, and then there might be the added lightbulb moment that it's related to
formen.
van de - treated already
nieuwe - maybe not immediately relatable to
neue, but the context reduces the amount of possible meanings, and
neue is similar enough to exclude other possible interpretations (like "next")
regering - Regierung; close enough
As you see when I'm talking about understanding 80% of a written text, I'm also inluding using the clues given by the very similar words to decode the less similar ones (where the decoding is helped by the similarity, even if it's not visible at first glance) and to deduce the meaning of words that are totally different.
And yes, background knowledge helps - in my experience, it's easier to understand news items or articles / literature in a field that you know, and where you know what to expect, than novels or poems.