Yay!Astraios wrote:It means I like you.
Non-obvious placename pronunciations
- KathTheDragon
- Smeric
- Posts: 2139
- Joined: Thu Apr 25, 2013 4:48 am
- Location: Brittania
Re: Non-obvious placename pronunciations
Re: Non-obvious placename pronunciations
Ooh, another lovely example of Midwestern French: the Marais des Cygnes River.
Hint: According to the USGS, attested alternative spellings include Mary de Zene and Miry Disein.
Hint: According to the USGS, attested alternative spellings include Mary de Zene and Miry Disein.
Re: Non-obvious placename pronunciations
Of course the alternative spellings make the pronunciation obvious, but otherwise who would have guessed that orthographic word-initial c corresponds to /z/...linguoboy wrote:Ooh, another lovely example of Midwestern French: the Marais des Cygnes River.
Hint: According to the USGS, attested alternative spellings include Mary de Zene and Miry Disein.
Without them I would have guessed /ˈmeːreɪ̯ də ˈsiːn/ or /ˈmeːriː də ˈsiːn/.
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: Non-obvious placename pronunciations
Wow. I'll take that as an excellent counter-example to my earlier statement that French placenames in the US are pronounced as English with only minor gestures toward the original.linguoboy wrote:Ooh, another lovely example of Midwestern French: the Marais des Cygnes River.
Hint: According to the USGS, attested alternative spellings include Mary de Zene and Miry Disein.
This site gives no less than three pronunciations, from two speakers. The first of them, /məˈriː də ˈsiːn/, strikes me as at least an attempt at the French pronunciation. The vowel in marais is wrong, but it's certainly not taken from the spelling. I wonder if there was interference from "Marie" (which would also explain the alternative spelling with Mary).