Non-obvious placename pronunciations

Discussion of natural languages, or language in general.
User avatar
KathTheDragon
Smeric
Smeric
Posts: 2139
Joined: Thu Apr 25, 2013 4:48 am
Location: Brittania

Re: Non-obvious placename pronunciations

Post by KathTheDragon »

Astraios wrote:It means I like you.
Yay!

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Non-obvious placename pronunciations

Post by linguoboy »

Ooh, another lovely example of Midwestern French: the Marais des Cygnes River.

Hint: According to the USGS, attested alternative spellings include Mary de Zene and Miry Disein.

Travis B.
Sumerul
Sumerul
Posts: 3570
Joined: Mon Jun 20, 2005 12:47 pm
Location: Milwaukee, US

Re: Non-obvious placename pronunciations

Post by Travis B. »

linguoboy wrote:Ooh, another lovely example of Midwestern French: the Marais des Cygnes River.

Hint: According to the USGS, attested alternative spellings include Mary de Zene and Miry Disein.
Of course the alternative spellings make the pronunciation obvious, but otherwise who would have guessed that orthographic word-initial c corresponds to /z/...

Without them I would have guessed /ˈmeːreɪ̯ də ˈsiːn/ or /ˈmeːriː də ˈsiːn/.
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.

zompist
Boardlord
Boardlord
Posts: 3368
Joined: Thu Sep 12, 2002 8:26 pm
Location: In the den
Contact:

Re: Non-obvious placename pronunciations

Post by zompist »

linguoboy wrote:Ooh, another lovely example of Midwestern French: the Marais des Cygnes River.

Hint: According to the USGS, attested alternative spellings include Mary de Zene and Miry Disein.
Wow. I'll take that as an excellent counter-example to my earlier statement that French placenames in the US are pronounced as English with only minor gestures toward the original.

This site gives no less than three pronunciations, from two speakers. The first of them, /məˈriː də ˈsiːn/, strikes me as at least an attempt at the French pronunciation. The vowel in marais is wrong, but it's certainly not taken from the spelling. I wonder if there was interference from "Marie" (which would also explain the alternative spelling with Mary).

Post Reply