Jestem zajęty gdzie indziej parę dni i nagle mamy kupę postów!
Je suis occupé ailleurs pour quelques jours et tout d'un coup nous avons un tas des postes!
Ik been een paar dagen ergens anders bezig en opeens hebben we een heleboel posts!
I'm busy eleswhere for a couple of days and all of a suden we have loads of posts!
@ Imralu: Thanks for the explanations!
linguoboy wrote:Nur "Aust" und "Stoaw" haben mir Fallen gestellt. Ich bin mit Dialekten vertraut, in denen langes a zu oa wird. Demzufolge hab ich am Anfang "Stoaw" als "Stall" verstanden und als ich "Stall" sah, war ich ratlos gemacht.
I was only tripped up by "Aust" und "Stoaw". I'm familiar with dialects in which long a becomes oa, as a result of which I thought at first "Stoaw" was "Stall". Then when I saw "Stall" I was left clueless.
Pole, the wrote:(the other ones are okay)
Dziękuję!
Viktor77 wrote:I wonder if there are still old Germans who know how to speak these dialects, people who were born there.
Well, they would be 80 or older right now, so probably not many...
I read that the Post-War German population saw this population as a stigma, but I'm not sure why (except that the Nazis got a lot of support in these regions [this was also the case for refuges from Silesia]). So it wouldn't surprise me if they assimilated to German east and west dialects to hide their roots.
The Nazi Support was not the reason. There were two things - immediately after the war, they were refugees - people showing up in rump Germany, asking for food, shelter, and jobs. That thing tends to make the local people hostile*1), so the refugees from the East tried to blend in. The other thing is that those who tried to keep up their identity were often quite revanchist in the post-war years, demanding their old home regions back, which didn’t fit with the general mood of German political and intellectual life, which was geared towards reconciliation with the nations Germany had attacked.
*1) Mini-rant: From what my elder relatives told me, many locals looked at them the same way many Europeans now look at Syrian refugees. That makes me wary of all those supposed cultural differences often given as a reason for hostility towards refugees - the cultural differences are real, but you'll find people being hostile towards people showing up in their neighbourhood asking for food, shelter, and jobs even without there being significant cultural differences.
Have you visiting Elbing? Do you want to find their house, if it's still there)?
I have't visited, and with my grandfather being dead, I wouldn't even be able to find the house, if it still stands. He never wanted to visit, always said "The Poles probably have let it all go to the dogs, and that would only make me cry." (Apologies to the Polish members of the board for quoting that classical German prejudice about Poles being lazy and disorderly.)
linguoboy wrote:Ich hab ein Leseverständnis des*1) Niederdeutschen erworben, was unter Deutschsprachigen nicht üblich ist.
I've acquired a reading knowledge of Low Saxon, which isn't common among German-speakers.
*2)
vom doesn't fit the register you use here, and it could also be understood as "through" or "by means of" here.
Viktor77 wrote:Another person who lined in Wroclaw said the same thing, that everything has become Polish except that sometimes one rents an apartment and the taps say "Kalt" and "Heiß." Or while removing the façade of an old building an old sign appears, like "Bäckerei" or "Schneider." It's fascinating how much we erase history.
Viktor77 wrote:I'm playing with identity fire here but didn't the Polish effectively construct a new history for Wroclaw (I don't know about East Prussia) where the history of the city is no longer strongly German but strongly Polish--"rightful Polish clay" as one would say in Polandball--by exagerating the role of the Piast dynasty and diminishing nearly a millennium of German history?
I've been living and working in Wrocław for almost a year in 2002/2003, and if you walk through the old city, which the Poles have done a marvelous job of restoring, you’ll see many German inscriptions. Nothing has been swept under the rug, it’s just that the German inhabitants had fled or been expulsed and the city was settled by Polish refugees from their own lost Eastern territories. They put their own stamp on it, and as many of them came from Lwów, Wrocław has been called a resurrected Lwów. You’ll find restaurants with Eastern Polish cooking and, in the Rotunda, a panoramic painting that had been salvaged from Lwów.
As for the identity, Wrocław had several of them over the course of history; I’d recommend you to read Norman Davies’s
“Microcosm”, a book that fittingly was published in English, Polish, and German editions.
In any case, a Polish and a German identity came into conflict only in the age of Nationalism; still in the late 18th century, the German burghers of the West Prussian cities saw themselves as loyal subjects of the Polish Commonwealth and protested against the 1st partition of Poland that incorporated them into the Prussian Kingdom.
linguoboy wrote:Man weiß es nie, bis man es versucht. Niederdeutsch ist nicht so weit weg vom Niederländischen.
You never know till you try. Low German isn't that distant from Dutch.
Tatsächlich sind die Mennoniten in Friesland entstanden. (Der Menno ist in Witmarsum geboren.) Diejenigen, die Plautdietsch sprechen, haben es nur nach der Uebersiedlung nach Preussen im 16. Jahrhundert erworben. Sie haben es behalten, soweit als ihre Gemeinschaften von der weiteren Gesellschaft abgeschottet waren. Die Mennoniten, die ich als Kind kannte, sprachen nur Englisch.
In point of fact the Mennonites arose in Friesland. (Menno was born in Witmarsum.) Those who speak Plautdietsch only adopted it after settling in Prussia in the 16th century. They've only maintained it to the degree that they've been cut off from larger society. The Mennonites I knew as a child only spoke English.
linguoboy wrote:Es hängt davon ab. Die Mennoniten gliedern sich in mehrere Sekten, wovon eine Minderheit als "Altmennoniten" bezeichnet werden.
That depends. Mennonites are divided into several sects, a minority of which are designated "Old Order".
Wenn ich mich nicht irre, eine Art von Schlesisch. Ich denke, dass die Isoglosse, die Ostniederdeutsch von Ostmitteldeutsch trennte, wenige Kilometer nordlich vom ehemaligen Posen verlief.
If I'm not mistaken, a form of Silesian German. I believe that the isogloss dividing East Low German from East Middle German ran a few kilometers north of the city formerly known as Posen.
Aber ich weiß sehr wenig über die deutsche Gemeinschaft in Posen. Es könnte auch sein, dass sie von anderswo übergesiedelt hatten, wie die Mennoniten.
But I know very little about the German community in Posen. It could also be that they immigrated from elsewhere, like the Mennonites.
linguoboy wrote:Du solltest dich über die Ostsiedlung informieren. Deutsche Ansiedler spielten eine Schlüsselrolle bei der Urbanisierung Osteuropas.
You should learn something about the Ostsiedlung
. German settlers played a key role in the urbanisation of Eastern Europe.