jmcd wrote:Ich weiss aber ich vergass als ich schrieb. Vielleicht dachte ich ans deutschen Wort. Aber warum gibt es einen 'e' am Ende von 'Coirèan'? "Tha beagan coirèanaise agam" ist schon gut aber es bedeutet eher "Ich kann ein bisschen Koreanisch", oder?
Nein, das muss im Genitiv stehen. "Ich kann ein Bisschen vom Koreanischen. No, that should be in the genitive. "I can speak a little of Korean."
jmcd wrote:Ich weiss, aber ich hatte es vergessen, als ich schrieb. Vielleicht dachte ich an das deutschen Wort. Aber warum ist da einen 'e' am Ende von 'Coirèan'? "Tha beagan coirèanaise agam" ist schon gut, aber es bedeutet eher "Ich kann nur ein bisschen Koreanisch", oder?
linguoboy wrote:Nein, das sollte im Genitiv stehen. "Ich kann ein Bisschen vom Koreanischen. No, that should be in the genitive. "I can speak a little of Korean."
Non, il ne devrait pas. Nein, sollte es nicht.
No, it shouldn't.
Esta noche mi familia comió pizza y vio [El Reino Secreto (LatAm)/Epic: El Mundo Secreto (Esp)]. No fue magnifica, pero no fue mal.
Tonight my family ate pizza and saw Epic. It wasn't magnificent, but it wasn't bad.
La animación fue muy buena. Creí que la trama fue a ser una cosa ecologista en forma de "salve los arboles", pero evitó eso.
The animation was pretty good. I thought the plot was going to be environmental "save the trees"-type stuff, but it avoided that.
A pesar de todo eso, no se destacó.
In spite of all that, it didn't stand out.
(Plot is a funny word. Plot plot plot.
Also yay for Firefox keeping my post even though it crashed!)
Not in German it shouldn't, but it should in Gaelic. I thought it was clear from the context (it was his Gaelic I originally posted to correct, not his German) that the portion in quotes was a literal translation of the Gaelic intended as a mnemonic, but I keep forgetting how you lurk in this thread ready at any moment to pounce on a perceived error in my German.
Pasaq kutillapi yachashani simikuna hap'iyta qunqani. Hukmanta nisiw hatarisqamanmi tukuchini, sapaqtataq qunqani. Nígbà gbogbo mo gbàgbé láti lò èdè tí mo ń kọ́. Mo dé sí ìrúsókè jù lórí òokan nígbàna mo gbàgbé òmíràn.
I always forget to practice the languages I'm learning. I get too excited over one of them and forget another :s
Theta wrote:Pasaq kutillapi yachashani simikuna hap'iyta qunqani. Hukmanta nisiw hatarisqamanmi tukuchini, sapaqtataq qunqani. Nígbà gbogbo mo gbàgbé láti lò èdè tí mo ń kọ́. Mo dé sí ìrúsókè jù lórí òokan nígbàna mo gbàgbé òmíràn.
I always forget to practice the languages I'm learning. I get too excited over one of them and forget another :s
Ecco. Ho passato tutte le ferie a studiare il giapponese, anche se studio il persiano all'università. Ho quasi quaranta pagine di traduzioni interlineari di testi giapponesi, ma non ho fatto niente per migliorare la mia conoscenza del persiano. Mi sento un po' colpevole per averlo lasciato, visto che la professoressa mi lascerà venire a classe solo due giorni alla settimana per fare altro corso che si riunisce nello stesso momento.
This. I spent the whole break studying Japanese, even though I study Persian in college. I have nearly forty pages of interlinear translations of Japanese texts, but I haven't done anything to improve my understanding of Persian. I feel a little guilty for having abandoned it, considering that the professor is letting me come to class just two days a week so that I can do another course that meets at the same time.
.اما فکر میکنم که زبان فارسی کمی کسلکننده است. از حرف زدنش خوشم میآید، چون آوازش نسبتا خارجی است، ولی گرامرش چیز چشمگیری نیست Ammâ fekr mikonam ke zabâne fârsi kami kaselkonandé ast. Az harf zadaneš xošam miâyad, čun âvâzeš nesbatan xâreji ast, vali gerâmereš čize češmgiri nist. Ammâ fek mikonam zabune fârsi kami kaselkonandé. Az harf zadaneš xošam miâd, čun âvâzeš nesbatan xârejiye, vali gerâmereš čize češmgiri nis.
However I think Persian is a little boring. I like speaking it, because its sound is rather exotic, but its grammar is nothing splashy.
linguoboy wrote:Not in German it shouldn't, but it should in Gaelic. I thought it was clear from the context (it was his Gaelic I originally posted to correct, not his German) that the portion in quotes was a literal translation of the Gaelic intended as a mnemonic, but I keep forgetting how you lurk in this thread ready at any moment to pounce on a perceived error in my German.
Ooooh, OK! I was a bit confused about that. I'm sorry if I'm a bit overly pedantic in this thread and thus blind to cases like this
Esta noche mi familia comió pizza y vio [El Reino Secreto (LatAm)/Epic: El Mundo Secreto (Esp)]. No fue magnifica, pero no fue mala.
Tonight my family ate pizza and saw Epic. It wasn't magnificent, but it wasn't bad.
La animación fue muy buena. Creía que la trama iba a ser una cosa ecologista tipo "salve los arboles", pero evitó eso.
The animation was pretty good. I thought the plot was going to be environmental "save the trees"-type stuff, but it avoided that.
A pesar de todo eso, no se destacó.
In spite of all that, it didn't stand out.
Ziz, purché sii bravo in persiano, è legittimo.
Ziz, as long as you're good in Persian it's justified.
Thry wrote:Ziz, purché sii bravo in persiano, è legittimo.
Ziz, as long as you're good in Persian it's justified.
!کمی تمرین کردم! وقتی که مریض بودن در بیمارستان، یکی از پزشکانم ایرانی بود، و با او دربارهی تندرستیم و همهی قرصم به فارسی صحبت کردیم Kami tamrin kardam! Vaqti ke mariz budam dar bimârestân, yeki az pezeškânam irâni bud-o, bâ u darbâreye tandorostiyam-o hameye qors-am be fârsi sohbat kardam.
I practiced a little! When I was sick in the hospital, one of my doctors was Iranian, and I spoke to her in Persian about my health and all my pills.
.تعطیلاتم تقریبا تمام شده است. امروز به آپارتمانم در مدیسن بر میگردم، اما نمیخواهم هماتاقهایم را ببینم، چون به نظرم میرسد که مرا چشمپوشی کنند Ta'atilâtam taqriban tamâm šode ast. Emruz be âpârtemânam dar Madison bar migardam, ammâ nemixâham hamotâqhâyam râ bebinam, čun be nazaram miresad ke marâ češmpuši konand.
My vacation ("holiday") is almost over. Today I go back to my apartment in Madison, but I don't want to see my roommates, because it seems they're ignoring me.
本当に子供のようなのだ… Hontou ni kodomo no you na no da...
How childish...
Kunan runa simi claseta ruwani, chayrayku chaypin khumpaykunawan hap'iyta atini.
I am taking a quechua class now, so I can practice with my friends there
先週は歯医者に行って、歯をよくしたけど、今他の歯が痛いんだ。でも休みの水曜日まで待たなきゃ。面倒くさい。
Last week I went to the dentist, and he made my tooth better, but now another tooth hurts. But I have to wait until Wednesday (my day off) to go.... damn...
今1時半なのに、同居人は手洗いで選択してうるさいわ。よくないよ!!
It's now 1:30 but my housemate is making noise doing his laundry in the bathroom. Not ok!!
Ziz wrote:.تعطیلاتم تقریبا تمام شده است. امروز به آپارتمانم در مدیسن بر میگردم، اما نمیخواهم هماتاقهایم را ببینم، چون به نظرم میرسد که مرا چشمپوشی کنند Ta'atilâtam taqriban tamâm šode ast. Emruz be âpârtemânam dar Madison bar migardam, ammâ nemixâham hamotâqhâyam râ bebinam, čun be nazaram miresad ke marâ češmpuši konand.
My vacation ("holiday") is almost over. Today I go back to my apartment in Madison, but I don't want to see my roommates, because it seems they're ignoring me.
本当に子供のようなのだ… Hontou ni kodomo no you na no da...
How childish...
どうして無視する(?)の? Dōshite mushi suru (?) no?
Why are they ignoring you?
Qwynegold wrote:どうして無視する(?)の? Dōshite mushi suru (?) no?
Why are they ignoring you?
Qui sait, ils n'ont jamais de mal à trouver des raisons pour se fâcher. Le secret pour s'en occuper, c'est tout simplement de les ignorer et procéder comme d'hab. Le bon côté de tout ça, c'est qu'ils ont tous pris du poids au cours des vacances. Nettement. Pendant ce temps, j'ai perdu 4 kilos, ce qui m'a fait mieux proportionné. C'est peut-être cruel, ce petit moment de schadenfreude, mais ils méritent ses malheurs.
Who knows, they never have trouble finding reasons to get angry. The key to dealing with them is just to ignore them and continue on as usual. The silver lining to all this is that they've all gotten fat over the break. Markedly. Meanwhile, I lost 9 pounds, which made me look better. Maybe I'm being cruel with this small moment of schadenfreude, but they deserve their misfortunes.
.התעוררתי היום בשבע כדי לעזור לידידה שלי במבחן לאנגלית. איזה חמוד אני Hit'orárti hayóm bešéva kedé laazór laydidá šelí bemivxán leanglít. Éze xamúd aní. .امروز ساعت هفت بیدار شدهام تا دوستمو کمک کنم با امتحان انگلیسی. چه دلپذیرم Emruz sâ'at haft bidâr šodeam tâ dustam-râ komak konam bâ emtehân-e englisi. Ce delpazir-am. Я проснулся сегодня в семь часов, чтоб помогал мою подружку на английском экзамене. Как я милый. Eu me levei hoje às sete para ajudar à minha amiga com um exame do inglês. Que sou adorável. Je me suis levé aujourd'hui à sept heures pour aider à mon amie avec un examen en anglais. Que je suis adorable. Jeg har vågnet op i dag klokken syv, for at hjælpe min ven med en eksamen på engelsk. Jeg er så yndig. I woke up today at seven to help my friend with an English exam. I'm so lovely.
É pra entrar à universidade. Ela não tem de todo o bom nível em inglês mas não podíamos deixar-la falhar de novo este ano também. It's for entry to university. She doesn't have the right level of English at all but we couldn't let her fail again this year too.
Astraios wrote:É pra entrar na universidade. Ela não tem de tudo o nível necessário em inglês mas não podíamos deixá-la falhar de novo este ano também. It's for entry to university. She doesn't have the right level of English at all but we couldn't let her fail again this year too.
O que é que ela quer estudar? E de onde é?
What does she want to study? And where is she from?
Além disso, estás a praticar português de Brasil ou de Portugal? Só para saber.
Also, you're practising Brazilian or Portugal Portuguese? Just to know.
De Brasil, porque conheço mais canções brasileiras. Brazilian, because I know more Brazilian songs. :p
Ela é do Israel e quer a linguística. É por isso que já tem que melhorar o inglês dela. She's from Israel and she wants linguistics. That's why she has to improve her English already. xD
Astraios wrote:Я проснулся сегодня в семь часов, чтоб помогал*1) моей подружкес английским экзаменом*2). Какой я милый. I woke up today at seven to help my friend with an English exam. I'm so lovely.
*1) Better use the infinitive here, as in English: чтобы помогать
*2) экзамен по английскому would be more idiomatic.
Muszę wstać o siódmej co dzień roboczy...
I have to get up at seven every working day...
У меня ещё неделя каникул, поэтому. После этой недели буду я тоже просыпаться в семь часов весь день. I still have a week of holiday, that's why. After this week I'll be getting up at seven every day as well.
Thry wrote:Amanhã eu também tenho de acordar às sete. Mas é porque tenho um exame.
Tomorrow I also have to wake up at seven. But that's because I have an exam.
Jipí wrote:Ooooh, OK! I was a bit confused about that. I'm sorry if I'm a bit overly pedantic in this thread and thus blind to cases like this
Bitte entschuldige die Überreaktion. Ich fühlte mich an diesen Tag etwas bruddelig. Ich schätze wirklich deine Korrekturen, aber es frustriert mich, wie sehr ich sie noch brauche. Sorry for overreacting. I was feeling cranky that day. I really appreciate your corrections, but it frustrates me how much I still need them.
Tá gá agam cónaí thar lear arís. Tá na teangthacha s'agam uile go léir ag dul chun an diabhail. I need to live abroad again. All my languages are going to hell.