Help your fluency in a nifty way

Discussion of natural languages, or language in general.
User avatar
finlay
Sumerul
Sumerul
Posts: 3600
Joined: Mon Dec 22, 2003 12:35 pm
Location: Tokyo

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by finlay »

知っている人は知っている、ということ?
The people who know know, like?

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

hwhatting wrote:
Imralu wrote:
linguoboy wrote:Who knew there was an Oktoberfest in Barcelona? And for six years already!
Presumably the people who have attended it have known that it exists.
Czy zostałeś filozofem?
Est-ce que tu es devenu philosophe?
Has sido un filósofo?
Sei diventato filosofo?
Ben je filosoof geworden?
Have you become a philospher?
Nimekuwa ama mwanafalsafa ama mtu anayetaka kusema mambo kwa Kiswahili
I have either become a philosopher or someone who wants to say things in Swahili.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

Imralu wrote:I have either become a philosopher or someone who wants to say things in Swahili.
Być może zostałeś filozofem swahilijskim?
Peut-être tu es devenu un philosophe Swahili?
Quizas has sido un filósofo Suajili?
Forse sei diventato un filosofo Swahili?
Misschien ben je een Swahili-filosoof geworden?
Perhaps you have you become a Swahili philospher? ;-)

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

Ninatumaini kwamba falsafa ya Kiswahili ina maana muhimu kidogo kuliko nilichosema.
I hope Swahili philosophy is a little bit deeper than what I said.

Siwezi kuacha kutazama video za waruka wenye mavazi ya kuumbia.
I can't stop watching videos of people flying in wingsuits.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

Imralu wrote:I can't stop watching videos of people flying in wingsuits.
Das sieht sehr gefährlich aus! (Das fliegen, nicht das schauen.)
That looks quite dangerous! (The flying, not the watching.)


JAL

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

jal wrote:Das sieht sehr gefährlich aus! (Das Fliegen, nicht das Schauen.)
That looks quite dangerous! (The flying, not the watching.)
Hujui namna ninavyozitazama!
You don't know how I watch them!

Ndiyo, kwa ukweli ni hatari sana. Tangu nilipoanza kutazama video hizo, watu wengi ambao nimetazama video zao wamekufa.
Yes, it's very dangerous. Since I started watching these videos, lots of people whose videos I've watched have died.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
Ser
Smeric
Smeric
Posts: 1542
Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Ser »

hwhatting wrote:Has sido un ¿Acaso te has vuelto filósofo?
En espagnol les noms des professions ne prennent pas d'article si l'on ne les modifie pas, comme en français et en italien.
In Spanish, the names of professions don't take an article when they're not modified, as in French and Italian.
hwhatting wrote:Peut-être que tu es devenu un philosophe Swahili ?
¿Quizás has sido te has vuelto un filósofo suajili?

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

@ Serafín: Gracias!
Imralu wrote:Since I started watching these videos, lots of people whose videos I've watched have died.
Mam nadzieję, że nie ma związku przyczynowego. ;-)
J'éspère qu'il n'y a pas du lien de causalité. ;-)
Spero che non ce sia un nesso di causalità. ;-)
Espero que no hay una cadena de causas. ;-)
Ik hoop, dat er geen oorzakelijk verband bestaat. ;-)

I hope there is no causal link. ;-)

Dē Graut Bʉr
Avisaru
Avisaru
Posts: 593
Joined: Sun Jul 07, 2013 3:03 pm
Location: Nijmegen, Netherlands

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Dē Graut Bʉr »

hwhatting wrote: Ik hoop, dat er geen oorzakelijk verband bestaat. ;-)

User avatar
dhok
Avisaru
Avisaru
Posts: 859
Joined: Wed Oct 24, 2007 7:39 pm
Location: The Eastern Establishment

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by dhok »

Я закончил университет в мае и, с сентября, работаю английский язык в Санкт-Петербурге. Мне нравятся фирма и мои одноработники, а есть проблема: я на мели. После налога и аренды для квартиры, я зарабатываю рублей 20т на месяц–приблизительно $350.

I graduated uniiversity in May and, since September, I've been teaching English in Saint Petersburg. I really like the company and my coworkers, but there's a problem: I'm broke. After taxes and rent, I make about 20k rubles a month--around $350.

Поэтому я обдумываю переехать в Китай в январе. Не хочу переехать прежде конца семестра, потому что я не хочу наебать своих одноработников. А в Китае моя зарплата вырастет на семь или восемь раз...

So I'm thinking of moving to China in January. I don't want to move before the end of the semester because I don't want to fuck over my coworkers. But my functional salary will septuple or octuple.

Я временно говорю, может, пять или шесть слов севернокитайского.

At the moment I speak maaaaaaybe five or six words of Mandarin.

(interesting side note: 'Mandarin' in Russian is just 'Northern Chinese'.)

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

Dē Graut Bʉr wrote:
hwhatting wrote: Ik hoop, dat er geen oorzakelijk verband bestaat. ;-)
And for added idiomaticity, add "maar": "Ik hoop maar dat er ..."


JAL

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

dhok wrote:Я закончил университет в мае и, с сентября, преподаю английский язык в Санкт-Петербурге. Мне нравятся фирма и мои одноработники, а есть проблема: я на мели. После уплаты налогов и аренды для квартиры, я зарабатываю рублей 20т в месяц–приблизительно $350.

I graduated uniiversity in May and, since September, I've been teaching English in Saint Petersburg. I really like the company and my coworkers, but there's a problem: I'm broke. After taxes and rent, I make about 20k rubles a month--around $350.

Поэтому я обдумываю переехать в Китай в январе. Не хочу переехать до конца семестра, потому что я не хочу наебать своих одноработников. А в Китае моя зарплата вырастет в семь или восемь раз...

So I'm thinking of moving to China in January. I don't want to move before the end of the semester because I don't want to fuck over my coworkers. But my functional salary will septuple or octuple.

В настоящий момент я временно говорю, может, пять или шесть слов севернокитайского.

At the moment I speak maaaaaaybe five or six words of Mandarin.
*1) прежде can be used as a preposition only in very limited contexts, It's normally an adverb (e.g. я его не знал прежде "I didn't know him before") or a conjunction.

Powodzenia!
Bonne chance!
Buona fortuna!
¡Mucha suerte!
Veel geluk!
Good luck!

User avatar
finlay
Sumerul
Sumerul
Posts: 3600
Joined: Mon Dec 22, 2003 12:35 pm
Location: Tokyo

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by finlay »

dhok wrote:Я закончил университет в мае и, с сентября, работаю английский язык в Санкт-Петербурге. Мне нравятся фирма и мои одноработники, а есть проблема: я на мели. После налога и аренды для квартиры, я зарабатываю рублей 20т на месяц–приблизительно $350.

I graduated uniiversity in May and, since September, I've been teaching English in Saint Petersburg. I really like the company and my coworkers, but there's a problem: I'm broke. After taxes and rent, I make about 20k rubles a month--around $350.

Поэтому я обдумываю переехать в Китай в январе. Не хочу переехать прежде конца семестра, потому что я не хочу наебать своих одноработников. А в Китае моя зарплата вырастет на семь или восемь раз...

So I'm thinking of moving to China in January. I don't want to move before the end of the semester because I don't want to fuck over my coworkers. But my functional salary will septuple or octuple.

Я временно говорю, может, пять или шесть слов севернокитайского.

At the moment I speak maaaaaaybe five or six words of Mandarin.

(interesting side note: 'Mandarin' in Russian is just 'Northern Chinese'.)
やる方がいいよ。ロシアだけに住みたいなら、転職ができたらいいけど、なんか、ドクさんが賢いっしょ?すぐに習うよ。その上、大人の時に機能的文盲とすることが有意義な経験なんだと思うよ。
Do it... if you really want to live in russia, then perhaps it'd be better if you could find a new job, but like, you're pretty smart - i think you'll learn it quickly. Also I think becoming functionally illiterate as an adult is actually a useful experience.

(Also, have you only been there for a month? Are you sure it's not just teething troubles? You might have just had to buy a lot of shit in the first month that you won't have to again)

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

Ich habe endlich mal Glück gehat. Einer der viele Unterkunfte der ich geschrieben hatte und ausgebucht waren, haben mich zurück geschrieben, dass sie eine Abbestellung gehat haben, und deshalb könnte ich doch buchen. So wir gehen doch nächstes Jahr auf Winterurlaub!
I was finally lucky for a change. One of the many accomodations I wrote and were soled out wrote me back that they had a cancellation, and therefore I could book after all. So next year we're going on winter holiday anyway.


JAL

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

hwhatting wrote:@ Serafín: Gracias!
Imralu wrote:Since I started watching these videos, lots of people whose videos I've watched have died.
I hope there is no causal link. ;-)
Nadhani kwamba kutamaza kwangu hakukusababisha vifo vyao, lakini nadhani kwamba kuruka kwao huenda kulivisababisha.
I don't think my watching caused their deaths, but I think maybe their flying had something to do with it.
dhok wrote:After taxes and rent, I make about 20k rubles a month--around $350.
Hiyo ni zaidi ya kilichochuma.
That's more than I make.
finlay wrote:Also I think becoming functionally illiterate as an adult is actually a useful experience.
Isipokuwa wazo la kwamba taabu zinatupa nafasi ya kujiboresha na kufahamu hali ya wengine, sijui unachomaanisha kihususa. Unaweza kueleza kidogo?
Aside from the general idea of hardship providing an opportunity for personal growth and to understand the situation of others, I don't know what you mean specifically. Can you explain a bit?
jal wrote:Ich habe endlich mal Glück gehabt. Eine der vielen Unterkünfte, denen1 ich geschrieben hatte, die ausgebucht waren, hat mir zurückgeschrieben, dass sie eine Abbestellung gehabt haben2, und deshalb konnte3 ich doch buchen. Also gehen wir doch nächstes Jahr in den4 Winterurlaub!
I was finally lucky for a change. One of the many accommodations I wrote to5 which/that6 were sold out wrote me back7 that they had had a cancellation, and therefore I could8 book after all. So next year we're going on a9 winter holiday anyway.
1. Or maybe an die
2. Not sure how idiomatic this is. Hwhatting may be able to advise.
3. Könnte means "would be able to" (hypothetically), whereas konnte means "was able to" (factually, in the past)
4. Auf Urlaub gehen is apparently old fashioned and still used in Austria and, I'd assume other southern areas ... so, maybe appropriate considering your destination, but I've never heard it: generally in (den) Urlaub gehen/fahren
5. Not needed in US English, but I find that so bizarre that Americans can indicate the recipient of writing with a direct object. When I was a kid, my uncle, who has spent most of his life in America, visited us and we went to a historical village thing and when my brothers and I went on this little minature railway thing, my uncle jokingly said goodbye to us as the train-etje was leaving and he said "Write me!" and I honestly had no idea what he meant!
6. The relativised element in these two clauses has a different role - in the first one, it's either the object of "write" (in the US) or the object of the preposition "to", in which case it's very common to simply omit the relative pronoun. In the second clause, the relative pronoun is the subject of to be sold out and this cannot be omitted, and I think generally, even if you had included it for the first clause, you'd still need it again just because they're fulfilling different roles: "which I wrote to and were sold out" sounds a bit awkward to me and I'd do it with two clauses: which I wrote to which were sold out. I'm not sure what prescriptive standards would advise, but I suspect there may be big differences in people's internal grammars regarding this point. Also, I think in US English, the prescriptive standard prohibits "which" in restrictive relative clauses, so then it'd be "that". In any case, the differing roles of the relativised element is also what made your German sentence incorrect and why I changed your "und" to ", die".
7. I'd prefer "wrote back to me" but I think that's just a dialect thing. More idiomatic and informal would probably "got back to me and said" - that's at least what I'd say.
8. In this case was able to is more idiomatic. If you're talking about a simple, one-off occurance in the past where the situation permitted something was/were able to tends to be used instead of could, which is more for talking about general abilities. For example: when I was 10 I could play the violin quite well, but one day I accidentally dropped my violin in the river. I was able to get it out again, but it was so damaged by the water I could never play it again.
9. The phrase to go on holiday can be without an article, but I think if you describe what kind of holiday, then you should use an article.

Nimefurahi sana kwamba utaweza kuteleza kwenye theluji! Bado ninaogopa ya kuteleza.
I'm very happy that you'll be able to go skiing. I'm still afraid of skiing.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

Imralu wrote:Not needed in US English, but I find that so bizarre that Americans can indicate the recipient of writing with a direct object.
Ich finds bizarr, dass eine "Unterkunft" etwas ist, woran man "schreiben" kann.
I find it bizarre that an "accommodation" is something you can "write to".

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

linguoboy wrote:
Imralu wrote:Not needed in US English, but I find that so bizarre that Americans can indicate the recipient of writing with a direct object.
Ich finds bizarr, dass eine "Unterkunft" etwas ist, woran man "schreiben" kann.
I find it bizarre that an "accommodation" is something you can "write to".
Ndiyo, ninadhani alimaanisha hoteli au kadhalika. Sina uhakiki tena kama nifikiri an accommodation inaonekana kuwa ya kawaida au siyo.
Yeah, I think he meant "hotel or something like that". I'm not sure anymore whether "an accommodation" seems normal to me or not.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
dhok
Avisaru
Avisaru
Posts: 859
Joined: Wed Oct 24, 2007 7:39 pm
Location: The Eastern Establishment

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by dhok »

finlay wrote:
dhok wrote:Я закончил университет в мае и, с сентября, работаю английский язык в Санкт-Петербурге. Мне нравятся фирма и мои одноработники, а есть проблема: я на мели. После налога и аренды для квартиры, я зарабатываю рублей 20т на месяц–приблизительно $350.

I graduated uniiversity in May and, since September, I've been teaching English in Saint Petersburg. I really like the company and my coworkers, but there's a problem: I'm broke. After taxes and rent, I make about 20k rubles a month--around $350.

Поэтому я обдумываю переехать в Китай в январе. Не хочу переехать прежде конца семестра, потому что я не хочу наебать своих одноработников. А в Китае моя зарплата вырастет на семь или восемь раз...

So I'm thinking of moving to China in January. I don't want to move before the end of the semester because I don't want to fuck over my coworkers. But my functional salary will septuple or octuple.

Я временно говорю, может, пять или шесть слов севернокитайского.

At the moment I speak maaaaaaybe five or six words of Mandarin.

(interesting side note: 'Mandarin' in Russian is just 'Northern Chinese'.)
やる方がいいよ。ロシアだけに住みたいなら、転職ができたらいいけど、なんか、ドクさんが賢いっしょ?すぐに習うよ。その上、大人の時に機能的文盲とすることが有意義な経験なんだと思うよ。
Do it... if you really want to live in russia, then perhaps it'd be better if you could find a new job, but like, you're pretty smart - i think you'll learn it quickly. Also I think becoming functionally illiterate as an adult is actually a useful experience.

(Also, have you only been there for a month? Are you sure it's not just teething troubles? You might have just had to buy a lot of shit in the first month that you won't have to again)
Не детская болезнь. Я вычислил: невозможнo заплатить и за аренду сентября, и за аренду октября, и за рабочную визу, не используясь копленными деньгами или заняя от будущей зарплаты. (И моя фирма устроила мою квартиру!)

It's not teething trouble. I ran the numbers: it wasn't possible to pay for September's rent, October's rent, and for the work visa (just the fees, in Tallinn) without dipping into savings or borrowing against a future paycheck. (And my company arranged my apartment!)

Теперь единственная проблема устраивания визу. Возможно получить визу в России для Китая, а сложно.

Currently the only real problem is organizing the visa. It's possible to get a Chinese visa in Russia, but it is a bit complicated.

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

Imralu wrote:
jal wrote:Ich habe endlich mal Glück gehabt. Eine der vielen Unterkünfte, denen1 ich geschrieben hatte, die ausgebucht waren, hat mir zurückgeschrieben, dass sie eine Abbestellung gehabt haben2, und deshalb konnte3 ich doch buchen. Also gehen wir doch nächstes Jahr in den4 Winterurlaub!
I was finally lucky for a change. One of the many accommodations I wrote to5 which/that6 were sold out wrote me back7 that they had had a cancellation, and therefore I could8 book after all. So next year we're going on a9 winter holiday anyway.
1. Or maybe an die
an die is preferable, as the construction an +acc can indicate both the recipient and the address of a letter, while the dative only indicates the recipient, and that doesn't really fit, as linguoboy also noted. Another option is wohin, but that's a bit colloquial.
2. Not sure how idiomatic this is. Hwhatting may be able to advise.
That's okay. I'd use Stornierung in the context of a travel booking, and the the simple past instead of the perfect would also work for me.
4. Auf Urlaub gehen is apparently old fashioned and still used in Austria and, I'd assume other southern areas ... so, maybe appropriate considering your destination, but I've never heard it: generally in (den) Urlaub gehen/fahren
I'd use in Winterurlaub fahren. in Urlaub gehen normally isn't used with a destination - it is used to describe or explain someone's absence (Ich gehe nächste Woche in Urlaub und kann deshalb nicht zu der Besprechung kommen).
linguoboy wrote:Ich find's bizarr, dass eine "Unterkunft" etwas ist, an das*1) man "schreiben" kann.
I find it bizarre that an "accommodation" is something you can "write to".
*1) woran would rather be read as "on which", like writing on a wall.
dhok wrote:Не детская болезнь. Я вычислил: невозможнo заплатить и за аренду за сентябрь, и за аренду за октябрь, и за рабочную визу, не используясь*1) накопленными деньгами или занимая от будущей зарплаты. (И моя фирма устроила мою квартиру!)

It's not teething trouble. I ran the numbers: it wasn't possible to pay for September's rent, October's rent, and for the work visa (just the fees, in Tallinn) without dipping into savings or borrowing against a future paycheck. (And my company arranged my apartment!)

Теперь единственная проблема устраивания визы. Возможно получить визу в России для Китая, а сложно.

Currently the only real problem is organizing the visa. It's possible to get a Chinese visa in Russia, but it is a bit complicated.
Blue = more idiomatic
*1) Or: используя, with the objects in the accusative.

Czy nie możesz znajdować pracy z lepszą płacą w Rosji?
Est-ce que tu ne peux pas trouver un travail mieux payé en Russie?
Non puoi trovare un lavoro meglio pagato nella Russia?
No puedes hallar un trabajo mejor pagado en Rossia?
Kan je geen beter betaalde aarbeid in Rusland vinden?

Can't you find a better paid job in Russia?

User avatar
dhok
Avisaru
Avisaru
Posts: 859
Joined: Wed Oct 24, 2007 7:39 pm
Location: The Eastern Establishment

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by dhok »

Думаю, что нет. Ну, возмооооожно да...а это бы наверно было в Магнитогорске или Магадане или где-то, где я совсем не хочу жить. Я рассмотрел Казахстан, а предлоги работы не были так предстоящими, как я наделся.

I don't think so. Well--it might be possible, yes--but this would probably be in Magnitogorsk or Magadan or somewhere I really don't want to live. I considered Kazakhstan, but job offers weren't as forthcoming as I'd hoped.

Вверху (?) нашей описи (я буду учить с университетским другом) стоит Шиамен. Крутой город, говорят–тёплый, чистый, интересный. Также рассматрываем Ченгду, Гангжоу, Шензен, Хиан, Нанджинг, Вуган. Гарбин интересует меня, а по-мнению моего друга там слишком холодно...

At the top of our list (I'll be teaching with a friend from college) is Xiamen. Nice town, they say--warm, clean, interesting. We're also looking at Chengdu, Hangzhou, Shenzhen, Xi'an, Nanjing, Wuhan. I'm interested in Harbin, but my friend thinks it's too cold.

Dē Graut Bʉr
Avisaru
Avisaru
Posts: 593
Joined: Sun Jul 07, 2013 3:03 pm
Location: Nijmegen, Netherlands

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Dē Graut Bʉr »

hwhatting wrote: Kan je geen beter betaalde aarbeid werk in Rusland vinden?
Also, "arbeid" is written with one "a".

User avatar
finlay
Sumerul
Sumerul
Posts: 3600
Joined: Mon Dec 22, 2003 12:35 pm
Location: Tokyo

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by finlay »

dhok wrote:Думаю, что нет. Ну, возмооооожно да...а это бы наверно было в Магнитогорске или Магадане или где-то, где я совсем не хочу жить. Я рассмотрел Казахстан, а предлоги работы не были так предстоящими, как я наделся.

I don't think so. Well--it might be possible, yes--but this would probably be in Magnitogorsk or Magadan or somewhere I really don't want to live. I considered Kazakhstan, but job offers weren't as forthcoming as I'd hoped.

Вверху (?) нашей описи (я буду учить с университетским другом) стоит Шиамен. Крутой город, говорят–тёплый, чистый, интересный. Также рассматрываем Ченгду, Гангжоу, Шензен, Хиан, Нанджинг, Вуган. Гарбин интересует меня, а по-мнению моего друга там слишком холодно...

At the top of our list (I'll be teaching with a friend from college) is Xiamen. Nice town, they say--warm, clean, interesting. We're also looking at Chengdu, Hangzhou, Shenzhen, Xi'an, Nanjing, Wuhan. I'm interested in Harbin, but my friend thinks it's too cold.
西安っていい感じかな。ある友達があそこに行っていた。好きだったと思う。廈門も有名なのね。でもさ、できたら、汚染が少ない所を探してみてください。すごっくやばいよ
Xian seems nice. I have a friend who went there. I think she liked it. Xiamen (Amoy?) is also famous though, yeah. But if you can, please try to find somewhere with little pollution. It's really quite bad there.

User avatar
Pole, the
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Sat Feb 11, 2012 9:50 am

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Pole, the »

dhok wrote:Шиамен. […] Ченгду, Гангжоу, Шензен, Хиан, Нанджинг, Вуган. Гарбин […]
Aren't these places written Сямэнь, Чэнду, Ханчжоу, Шэньчжэнь, Сиань, Нанкин, Ухань, Харбин in Russian?
The conlanger formerly known as “the conlanger formerly known as Pole, the”.

If we don't study the mistakes of the future we're doomed to repeat them for the first time.

User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Qwynegold »

finlay wrote:
dhok wrote:Думаю, что нет. Ну, возмооооожно да...а это бы наверно было в Магнитогорске или Магадане или где-то, где я совсем не хочу жить. Я рассмотрел Казахстан, а предлоги работы не были так предстоящими, как я наделся.

I don't think so. Well--it might be possible, yes--but this would probably be in Magnitogorsk or Magadan or somewhere I really don't want to live. I considered Kazakhstan, but job offers weren't as forthcoming as I'd hoped.

Вверху (?) нашей описи (я буду учить с университетским другом) стоит Шиамен. Крутой город, говорят–тёплый, чистый, интересный. Также рассматрываем Ченгду, Гангжоу, Шензен, Хиан, Нанджинг, Вуган. Гарбин интересует меня, а по-мнению моего друга там слишком холодно...

At the top of our list (I'll be teaching with a friend from college) is Xiamen. Nice town, they say--warm, clean, interesting. We're also looking at Chengdu, Hangzhou, Shenzhen, Xi'an, Nanjing, Wuhan. I'm interested in Harbin, but my friend thinks it's too cold.
西安っていい感じかな。ある友達があそこに行っていた。好きだったと思う。廈門も有名なのね。でもさ、できたら、汚染が少ない所を探してみてください。すごっくやばいよ
Xian seems nice. I have a friend who went there. I think she liked it. Xiamen (Amoy?) is also famous though, yeah. But if you can, please try to find somewhere with little pollution. It's really quite bad there.
ね。ハルビンは空がスモッグで黒くない?町間違ってる?
Ne. Harubin wa sora ga sumoggu de kurokunai? Machi machigatte ru?
That's right. Wasn't Harbin's sky black from smog? Or am I mistaken about which city it was?
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

Dē Graut Bʉr wrote:
hwhatting wrote: Kan je geen beter betaalde aarbeid werk in Rusland vinden?
Also, "arbeid" is written with one "a".
First, thanks Imralu and hwhatting for the corrections. I shouldn't write anything in a foreign language (be it German or English) when tired, it seems :).

As for the above, "betaalde arbeid" is a thing, but pretty formal and typical of civil servant writing.


JAL

Post Reply