Help your fluency in a nifty way

Discussion of natural languages, or language in general.
User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

hwhatting wrote:Er was een goed Perzisch restaurant in Bonn, maar toen we de laatste keer daarheen gegaan zijn*, zagen we dat het dicht gemaakt** was en dat op zijn plaats*** nu een Aziatische snackbar is****.[/b]
There was a good Persian Restaurant in Bonn, but when we went there last time, we saw that it had closed and that in its place there is an Asian fast food joint.
*"naar een restaurant gaan" more or less implies having eaten there, so I'd say perhaps "toen we daar (...) heen wilden gaan"
**1) "dicht maken" is semantically possible with things that are physically open, e.g. windows or doors. I'd have some problem with it referring to a restaurant. 2) in this case the building itself was still open, so "dicht maken" wouldn't do anyway.
***I think idiomatically it's better to rephrase, e.g. "dat er nu een Aziatisch restaurant voor in de plaats is gekomen".
****"zit" would be the verb of choice if you wouldn't rephrase it cf. *** (stores, restaurants etc. "zitten" in a location)

Aber Persisch ist doch auch Asiatisch? Oder meinst du Chinesisch?
But Persian is Asian as well? Or do you mean Chinese?


JAL

User avatar
Znex
Lebom
Lebom
Posts: 226
Joined: Sun Aug 25, 2013 2:45 am
Location: Australia

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Znex »

Taj moli lo djinel gar i naherosteneren.
Maybe he's not thinking of Middle Easterners.
Native: English || Pretty decent: Ancient Greek || Alright: Ancient Hebrew || Eh: Welsh || Basic: Mandarin Chinese || Very basic: French, Latin, Nisuese, Apsish
Conlangs: Nisuese, Apsish, Kaptaran, Pseudo-Ligurian

User avatar
ˈd̪ʲɛ.gɔ kɾuˑl̪
Avisaru
Avisaru
Posts: 255
Joined: Wed May 18, 2016 11:11 pm
Location: Łódź

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by ˈd̪ʲɛ.gɔ kɾuˑl̪ »

hwhatting wrote:Była kiedyś taka (?)* dobra restauracja perska w Bonnie, ale kiedy tam chodiliśmy poszliśmy/byliśmy ostatni raz, uwidzieliśmy zobaczyliśmy, że zamknęła się została zamknięta i że teraz na jej miejscu się nachodzi znajduje bistro azjatyckie.
*At this moment, I have no idea how to express that in Polish.
Jeez, Polish isn't Russian :-D.
In Budapest:
- Hey mate, are you hung-a-ry?

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

jal wrote:Aber Persisch ist doch auch Asiatisch? Oder meinst du Chinesisch?
In den USA, "asiatisch" bedeutet fast immer "ostasiatisch". Sogar indische Restauranten sind nicht darunter inbegriffen. Ich weiss nicht, ob das auch im Deutschen gilt.
In the USA, "Asian" almost always means "East Asian". It doesn't even include Indian restaurants. I don't know if the situation is the same in German.

User avatar
Io
Avisaru
Avisaru
Posts: 591
Joined: Sun Dec 19, 2004 5:00 am
Location: a.s.l. p.l.s.
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Io »

Yeah, same here, especially regarding food. To me "Asian" implies East Asian be it Thai, Chinese, Korean, Japanese, Indonesian etc. Sure thing Indians are Asian but Indian food just doesn't fall in the 'Asian' category, less so Middle Eastern food and other things in general. On the other hand 'Oriental' would imply the Middle East and the Subcontinent.

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

linguoboy wrote:In den USA, bedeutet "asiatisch" bedeutet fast immer "ostasiatisch". Sogar indische Restauranten sind nicht darin inbegriffen. Ich weiss nicht, ob das auch im Deutschen gilt.
In the USA, "Asian" almost always means "East Asian". It doesn't even include Indian restaurants. I don't know if the situation is the same in German.
jal wrote:But Persian is Asian as well? Or do you mean Chinese?
Linguoboy i Io mają rację. Kiedy mowa jest o restauracjach w Niemczech, "Asiatisch" zwykle znaczy kuchnię Azji Wschodniej / Południowo-wschodniej. Albo w ogóle jedzenie ugotowane w woku. ;-)
Linguoboy et Io ont raison. Quand on parle des restaurants en Allemagne, "Asiatisch" signifie la cuisine asiatique est / sud-est. Ou généralement des repas prépares dans un wok. ;-)
Linguoboy en Io hebben gelijk. Toen er is sprake van restaurants in Duitsland, "Asiatisch" Aziatisch betekent de Oost- / Zuidoost-Aziatische keuken.. Of algemeen eten dat in een wok toebereidt wordt. ;-)

Linguoboy and Io are right. When talking about Restaurants in Germany, "Asiatisch" means Eastern / South Eastern Asian cooking. Or generally food cooked in a wok. ;-)

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

hwhatting wrote:Linguoboy en Io hebben gelijk. Als er sprake is van* restaurants in Duitsland, betekent "Asiatisch" Aziatisch de Oost- / Zuidoost-Aziatische keuken. Of in het algemeen** eten dat in een wok bereid wordt. ;-)
*A better translation for "when talking about X" would be "Wanneer/Als het over X gaat", or "Wat betreft X". "Als er sprake is van" is more of a "When X is the case" or "When it's about X", or "When X is at hand" or the like, and has different semantic connotations (amongst which, the fact that there could, at a certain point, not be any X at all).
**Without "in het" it's very colloquial I think.

Ich denke, dass das auch für die Niederlande gelt, aber das ist ein bischen verblümt durch Chinesisch-Indonesische ("Chinees-Indische") Restaurants. Spezifische Küchen sind einfach nach ein Land genennt, zB. "Thais", "Indisch", "Japanisch" usw.
I think that also goes for the Netherlands, but it's a bit obscured by having Chinese-Indonesian restaurants. Specific cuisines are just named after a country, e.g. "Thai", "Indian", "Japan" etc.


JAL

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

jal wrote:Ich denke, dass das auch für die Niederlande gilt, aber das ist ein bisschen verschleiert*1) durch Chinesisch-Indonesische ("Chinees-Indische") Restaurants. Spezifische Küchen werden einfach nach einem Land benannt, zB. "Thais", "Indisch", "Japanisch" usw.
I think that also goes for the Netherlands, but it's a bit obscured by having Chinese-Indonesian restaurants. Specific cuisines are just named after a country, e.g. "Thai", "Indian", "Japan" etc.
*1) verblümt can be used as a predicate or adverb only in a very limited way, mostly with verbs of communication (Er sagte das nur verblümt). It's also quite literary and much more rarely used than its negated counterpart unverblümt.
Specific cuisines are just named after a country, e.g. "Thai", "Indian", "Japan" etc.
Przypuszczam że to jest tak samo wszędzie.
Je suppose que c'est la même chose partout.
Ik neem aan dat dat overal net zo is.

I guess that's the same everywhere.

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

hwhatting wrote:Ik neem aan dat dat overal net zo is.
"net zo" is used in constructions like "net (zo) als X". In this case "dat het/dat overal zo is" is kind of a set expression, with stress on "al".

Außer Imralus Snackbar :).
Except for Imralu's snackbar :).


JAL

Vijay
Smeric
Smeric
Posts: 2244
Joined: Sat Feb 06, 2016 3:25 pm
Location: Austin, TX, USA

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Vijay »

ഏഷ്യായിൽ "ഏഷ്യൻ ഭോജനം" എന്ന് പറഞ്ഞ സംഗതിയേയില്ല.
[jeːˈʃjaːjil ˈeːʃjɛn ˈbʱoːd͡ʒɛnəm ɛn̪ˈn̪ɯ bəˈrəɲa səŋgəd̪iˈjeːjilla].
There isn't even any such thing as "Asian food" in Asia.

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

There isn't even any such thing as "Asian food" in Asia
Aber wahrscheinlich gibt es dort "westliches essen" :).
But probably there's "western food" there :).


JAL

Vijay
Smeric
Smeric
Posts: 2244
Joined: Sat Feb 06, 2016 3:25 pm
Location: Austin, TX, USA

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Vijay »

jal wrote:
There isn't even any such thing as "Asian food" in Asia
Aber wahrscheinlich gibt es dort "westliches essen" :).
But probably there's "western food" there :).


JAL
ഏഷ്യായിൽ എവിടാണെന്ന് അനുസരിക്കേണം. :)
[jeːˈʃjaːjil ɛʋɪˈɖaːɳɛn̪n̪ ənuˈsəɾikʲɛɳəm].
Depends on where in Asia. :)

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

jal wrote:Außer Imralus Snackbar :).
Except for Imralu's snackbar :).
Vyakula vya pale vinaitwaje? Nilikuwa nimesahau kabisa kwamba nina duka langu la vitafunio.
How are the foods named there? I had completely forgotten that I have a snack bar.

Huku Ujerumani inaonekana kwamba neno oriental humaanisha ya Mashariki ya Kati, kwa mifano ya Kituruki au ya Kiajemi.
Here in Germany it seems that the word "oriental" means "Middle Eastern", for example "Turkish" or "Persian".
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
finlay
Sumerul
Sumerul
Posts: 3600
Joined: Mon Dec 22, 2003 12:35 pm
Location: Tokyo

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by finlay »

jal wrote:
There isn't even any such thing as "Asian food" in Asia
Aber wahrscheinlich gibt es dort "westliches essen" :).
But probably there's "western food" there :).
まあ、そうだね。洋食っていう
hah, i guess so. in japanese, "youshoku"

反対は和食。中国料理とかは、こんなシステムどこに探されるのかな
the opposite is 'washoku', japanese food. i've no idea where chinese food is supposed to be found in this system.

User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Qwynegold »

jal wrote:Kurwa!
(Expletive withheld)


JAL
スラブ人が笑う。ストックホルムにはKungens Kurva(王様の曲線)という場所があるから。
Surabu-jin ga warau. Sutokkuhorumu ni wa Kungens Kurva (Ōsama no kyokusen) to iu basho ga aru kara.
The slavs laugh because there's a place called Kungens Kurva (The king's curve) in Stockholm.
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

jal wrote:Aber wahrscheinlich gibt es dort "westliches Essen" :).
But probably there's "western food" there :).
Imralu wrote:Here in Germany it seems that the word "oriental" means "Middle Eastern", for example "Turkish" or "Persian".
Tak. Czasami także może obejmować kuchnię indyjską.
Oui. Parfois ça peut aussi comporter la cuisine indienne.
Ja. Soms mag het ook de Indische keuken inhouden.

Yes. It sometimes may also include Indian food.

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

hwhatting wrote:Ja. Soms wordt er ook de Indische keuken toe gerekend.
(I must admit I'm not entirely sure about the spelling of "toe gerekend", though I'm almost sure it's not "toegerekend" in this case.)

Ich versuche jetzt eine Ferienwohnung zu mieten für Winterurlaub, aber das ist nicht einfach. Fast alles ausgebucht. Und wenn ich auf Englisch schreibe, krieg ich immer ein Antwort auf Deutsch. Jetzt schreibe ich folglich auf (schlechtes) Deutsch.
I'm currently trying to rent a holiday home for the winter holiday, but it's not easy. Almost everything booked out. And when I write in English I get a German answer. Now I'm writing therefore in (bad) German.


JAL

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

jal wrote:Ich versuche gerade eine Ferienwohnung zu mieten für den Winterurlaub, aber das ist nicht einfach. Fast alles ausgebucht. Und wenn ich auf Englisch schreibe, krieg ich immer eine Antwort auf Deutsch. Jetzt schreibe ich folglich auf (schlechtem) Deutsch.
I'm currently trying to rent a holiday home for the winter holiday, but it's not easy. Almost everything booked out. And when I write in English I get a German answer. Now I'm writing therefore in (bad) German.
Czy masz nadzieję, że będą odpowiadać po angielsku kiedy im piszesz po niemiecku? ;-)
Est-ce que tu espères qu'ils répondront en allemand si tu leur écris en anglais?
Hoop je dat ze jij op Engelsch antwoorden zullen, wanneer je hun op Duits schrijft?

Do you hope that they'll answer you in English if you write to them in German? ;-)

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

Waandikie kwa Kiholanzi!
Write to them in Dutch!
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

hwhatting wrote:Hoop je dat ze je* in het Engelsch antwoorden zullen**, wanneer*** je hun^ in het Duits schrijft?
*Or full form "jou", "jij" is nominative only
**I you really want "zullen", then it goes (at least in ND) before "antwoorden"
***I'd go for "als", but "wanneer" is fine too I think. There's not much difference between the two in Dutch.
^I wanted to correct that to "hen", but apparently "hun" is preferred for indirect objects.

Ich hoffe, dass sie mir überhaupt schreiben, aber manchmal habe ich gar kein Antwort bekommen...
I hope that they write me at all, but sometimes I don't get an answer at all...


JAL

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

jal wrote:Ich hoffe, dass sie mir überhaupt schreiben, aber manchmal habe ich gar keine Antwort bekommen...
I hope that they write me at all, but sometimes I don't get an answer at all...
Chyba nie mają wolnych miejsc. Ale jednak jest nieuprzejmie nie odpowiadać.
Probablement ils sont complètement réservés. Mais malgré tout, ne pas répondre, c'est impoli.
Vermoedelijk zijn ze volgeboekt. Maar het is evenwel onbeleefd niet te antwoorden.

Likely they're sold out, but still it isn't polite to not respond at all.

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

hwhatting wrote:
jal wrote:Ich hoffe, dass sie mir überhaupt schreiben, aber manchmal habe ich gar keine Antwort bekommen...
I hope that they write me at all, but sometimes I don't get an answer at all...
Chyba nie mają wolnych miejsc. Ale jednak jest nieuprzejmie nie odpowiadać.
Probablement ils sont complètement réservés. Mais malgré tout, ne pas répondre, c'est impoli.
Vermoedelijk zijn ze volgeboekt. Maar het is evenwel onbeleefd niet te antwoorden.

Likely they're sold out, but still it isn't polite to not respond at all.
Wanapaswa kuwa na mfumo wa majibu otomatiki.
They should have an automated answering system.

Leo kulikuwa na upepo mkali sana. Niliona matawi yakianguka na nilipovuka daraja, maji wa mto yalipeperukwa na visulisuli vidogo kwenye uso wangu. Nilimwona mwanamke akigonga kwenye uso na tabaka la bango zilizokuwa zimebandikishwa wakati wa miaka mingi lenye unene wa sentimita kumi ambalo ghafla lalipeperukwa kutoka na upepo akaanguka.
Today there was very strong wind. I saw branches fall and when I was crossing a bridge, water from the river got blown by whirlwinds into my face. I saw a woman get hit in the face by a layer of posters that had been glued together over many years which had a thickness of about ten centimetres and she then fell over.

Jal, je kulikuwa nao kwako asubuhi?
Jal, was this at your place in the morning?
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

hwhatting wrote:Vermoedelijk zijn ze volgeboekt. Maar het is evenwel* onbeleefd niet te antwoorden.
*That's a pretty formal word. More colloquial, I'd say "hoe dan ook".

Ja, ich habe nog einmal informiert, und denn hatte ich ein Nachricht bekommen, dass sie ausgebucht sind. Aber wenn ich erstmal geschrieben hatte, waren sie das noch nicht :(.
Yes, I wrote them again, and then I got a message they were fully booked. But when I wrote the first time, they weren't yet :(.
Imralu wrote:Jal, was this at your place in the morning?
Nein, glücklicherweise nicht. Es wehte stark, und as gab viel Regen, aber außer sehr viel Stau, gab es keine Problemen.
No, luckily not. There was a lot of wind and rain, but except for a lot of traffic jams there weren't any problems.


JAL

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

jal wrote:Ja, ich habe ihnen noch einmal geschrieben, und dann habe ich ein Nachricht bekommen, dass sie ausgebucht sind. Aber als ich zum ersten Mal geschrieben hatte, waren sie das noch nicht :(.
Yes, I wrote them again, and then I got a message they were fully booked. But when I wrote the first time, they weren't yet :(.
Imralu wrote:Jal, was this at your place in the morning?
Nein, glücklicherweise nicht. Es hat starker Wind gewehte stark, und es gab viel Regen, aber außer sehr vielen Staus, gab es keine Problemen.
No, luckily not. There was a lot of wind and rain, but except for a lot of traffic jams there weren't any problems.
Tutaj w Bonn także było tylko bardzo wietrznie. Północne Niemcy nie miały tyle szczęścia.
Ici à Bonn, il aussi seulement avait beaucoup de vent. L'Allemagne du Nord n'a pas eu pas tant de chance.
Hier in Bonn was et ook slechts erg winderig. Noord-Duitsland heeft niet zo veel geluk gehad.

Here in Bonn it also only was quite windy. Northern Germany was not so lucky.

User avatar
Pole, the
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Sat Feb 11, 2012 9:50 am

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Pole, the »

Gestern bin ich aus dem Supermarkt zurückgekommen und ich bin von dem Wind und Regen gefangen worden. Das Gehen war schwierig und nachher waren meine Kleider klatschnass.
Yesterday I was going back home from the supermarket and I was caught by the wind and rain. It was difficult to walk and my clothes were soaked afterwards.
The conlanger formerly known as “the conlanger formerly known as Pole, the”.

If we don't study the mistakes of the future we're doomed to repeat them for the first time.

Post Reply