_das_ Weib

Discussion of natural languages, or language in general.
Post Reply
User avatar
Niedokonany
Lebom
Lebom
Posts: 244
Joined: Thu Jun 28, 2007 10:31 pm
Location: Kliwia Czarna

_das_ Weib

Post by Niedokonany »

Warum?
uciekajcie od światów konających

Astraios
Sumerul
Sumerul
Posts: 2974
Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Location: Israel

Post by Astraios »

Weil.

User avatar
Amsel
Sanci
Sanci
Posts: 17
Joined: Wed Jan 03, 2007 10:53 pm
Location: Changle, Shandong, China

Post by Amsel »

Weiber sind Eigentum; Frauen sind Menschen?

(Some German will come along and correct me.)
_______________________________
Amsel

User avatar
Gulliver
Avisaru
Avisaru
Posts: 433
Joined: Mon May 05, 2003 2:58 pm
Location: The West Country
Contact:

Post by Gulliver »

Because linguistic gender is not the same as biological sex or social gender!

In German, he says in a very unscientific way, short words seem to be neuter more often than not. I guess one day it just made the leap by association.

Old English wīf 'woman', from Proto-Germanic *wīƀam (cf. West Frisian wiif, Dutch wijf, Low German Wief, German Weib), from Proto-Indo-European *gʷíh2bʰo- (compare Tocharian B kwipe 'shame; vulva').

Do you take this woman to be your lawfully wedded shame vulva?

User avatar
Niedokonany
Lebom
Lebom
Posts: 244
Joined: Thu Jun 28, 2007 10:31 pm
Location: Kliwia Czarna

Post by Niedokonany »

Gulliver wrote:Because linguistic gender is not the same as biological sex or social gender!
It is not the same, but such mismatches in nouns denoting humans are exceptions rather than the rule even in Indo-European (otherwise, nobody would think of using labels like "masculine" and "feminine" for them) - and usually you can say something more about them: e.g. Mädchen and Fräulein are neuter unlike Frau, but they also pattern with other diminutives in -chen and -lein, Polish dziewczę is neuter, but it also patterns with other nouns with the termination.

So you're suggesting it's originally been a bodypart term? That would be a valid explanation; do other Germanic languages with genders have the neuter gender here as well?

@Amsel: in "Wein, Weib und Gesang" klingt es etwas so :P
uciekajcie od światów konających

Magb
Lebom
Lebom
Posts: 194
Joined: Wed Aug 23, 2006 9:42 am
Location: Oslo, Norway

Post by Magb »

Piotr wrote:So you're suggesting it's originally been a bodypart term? That would be a valid explanation; do other Germanic languages with genders have the neuter gender here as well?
Icelandic víf is neuter.

User avatar
Jipí
Smeric
Smeric
Posts: 1128
Joined: Sat Apr 12, 2003 1:48 pm
Location: Litareng, Keynami
Contact:

Post by Jipí »

Amsel wrote:(Some German will come along and correct me.)
That was a grammatically correct sentence.
Astraios wrote:Weil.
That wasn't. It's "Darum."

Astraios
Sumerul
Sumerul
Posts: 2974
Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Location: Israel

Post by Astraios »

Guitarplayer wrote:
Astraios wrote:Weil.
That wasn't. It's "Darum."
Mefail. :P Thanks.

User avatar
Soap
Smeric
Smeric
Posts: 1228
Joined: Sun Feb 16, 2003 2:57 pm
Location: Scattered disc
Contact:

Post by Soap »

Some people believe that wife is originally a noun meaning something like "that which is hidden" and is cog with a Tocharian word meaning vagina (the same pattern you see in Urdu~Arabic with aurat.) But it's only a wild guess, really. Wife already meant "woman" in the earliest attested Germanic langs.

http://www.etymonline.com/index.php?search=wife
Sunàqʷa the Sea Lamprey says:
Image

User avatar
Dewrad
Sanno
Sanno
Posts: 1040
Joined: Wed Dec 04, 2002 9:02 pm

Post by Dewrad »

Well, it's because the patriarchal Indo-Europeans didn't see women as being animate (i.e. human), because they were bastards.

FWIW, in OE, it's also þæt wíf. It's a pan-Germanic thing.
Some useful Dravian links: Grammar - Lexicon - Ask a Dravian
Salmoneus wrote:(NB Dewrad is behaving like an adult - a petty, sarcastic and uncharitable adult, admittedly, but none the less note the infinitely higher quality of flame)

User avatar
Aszev
Lebom
Lebom
Posts: 139
Joined: Wed Jun 23, 2004 11:43 am
Location: í Svéalandi
Contact:

Post by Aszev »

This really reminds me of when Eddy was ranting about the German word for 'girl' (Mädchen) being neuter.
Image CERVENIAN
Image JELSH
Miekko wrote:protip: no one wants to learn your conlangs. if they claim different, it's just to be friendly. this is true for all conlangers.

User avatar
johanpeturdam
Sanci
Sanci
Posts: 36
Joined: Sat Nov 06, 2004 9:32 pm
Location: Bratislava, Slovakia, originally: Funningur, Faroe Islands
Contact:

Re:

Post by johanpeturdam »

Magb wrote:
Piotr wrote:So you're suggesting it's originally been a bodypart term? That would be a valid explanation; do other Germanic languages with genders have the neuter gender here as well?
Icelandic víf is neuter.
So is Faroese vív, but not Danish viv, which is utrum.
Ungur nemur, gamal fremur
Da giovani si impara, da adulti si applica

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: _das_ Weib

Post by Viktor77 »

Dewrad wrote:Well, it's because the patriarchal Indo-Europeans didn't see women as being animate (i.e. human), because they were bastards.
It's not really that bad that the noun for wife is neuter. At least they have a noun. In Romance languages your wife is just your Woman, while your Husband isn't your Man but your Husband. The Romance system seems even more sexist haha. :P

All of that was a joke.
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

User avatar
Ulrike Meinhof
Avisaru
Avisaru
Posts: 267
Joined: Wed Apr 20, 2005 12:31 pm
Location: Lund
Contact:

Re: _das_ Weib

Post by Ulrike Meinhof »

Viktor77 wrote:In Romance languages your wife is just your Woman, while your Husband isn't your Man but your Husband. The Romance system seems even more sexist haha. :P[/size]
And in Swedish it's the other way around.
Attention, je pelote !

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: _das_ Weib

Post by Viktor77 »

Ulrike Meinhof wrote:
Viktor77 wrote:In Romance languages your wife is just your Woman, while your Husband isn't your Man but your Husband. The Romance system seems even more sexist haha. :P[/size]
And in Swedish it's the other way around.
Oh? En man och hans fru?
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

User avatar
Jipí
Smeric
Smeric
Posts: 1128
Joined: Sat Apr 12, 2003 1:48 pm
Location: Litareng, Keynami
Contact:

Re: _das_ Weib

Post by Jipí »

German doesn't have specific terms for either husband or wife.

User avatar
Ulrike Meinhof
Avisaru
Avisaru
Posts: 267
Joined: Wed Apr 20, 2005 12:31 pm
Location: Lund
Contact:

Re: _das_ Weib

Post by Ulrike Meinhof »

Viktor77 wrote:Oh? En man och hans fru?
Quite right.
Attention, je pelote !

User avatar
Chuma
Avisaru
Avisaru
Posts: 387
Joined: Sat Oct 28, 2006 9:01 pm
Location: Hyperborea

Re: _das_ Weib

Post by Chuma »

It's also funny to note that "wife" is, according to Etymonline, possibly cognate with both "vibrator" and "whip". :)

User avatar
Ser
Smeric
Smeric
Posts: 1542
Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada

Re:

Post by Ser »

Soap wrote:Some people believe that wife is originally a noun meaning something like "that which is hidden" and is cog with a Tocharian word meaning vagina (the same pattern you see in Urdu~Arabic with aurat.)
Can you elaborate on the last bit? (You might also want to romanize it as `awra(t)/ʿawra(t)/ʕawra(t), the ع does matter.)

User avatar
Khvaragh
Lebom
Lebom
Posts: 83
Joined: Mon Oct 09, 2006 8:40 pm
Location: Cairo, Egypt
Contact:

Re: Re:

Post by Khvaragh »

Renaçido wrote:
Soap wrote:Some people believe that wife is originally a noun meaning something like "that which is hidden" and is cog with a Tocharian word meaning vagina (the same pattern you see in Urdu~Arabic with aurat.)
Can you elaborate on the last bit? (You might also want to romanize it as `awra(t)/ʿawra(t)/ʕawra(t), the ع does matter.)
There's some similarity, since عورة/?\awratun/ (theoretically) comes from عور/?\awira/ "to lose an eye, be blind, etc." Verbal derivatives have عوّر/?\awwara/ "to damage, mar, etc." /?\awratun/ literally means "defect, weakness," and even though it's a common term in many East Asian langs for "woman," (this is avoidance language; in Persian, they'll sometimes say منزلم /m{nzel{m/ literally, "my house," to mean "my wife;' I remember my Persian teacher, who was dissident in the Revolution, criticizing this custom).

But in the original Arabic, it's interchangeably used for men and women, and doesn't exclusively mean "genitals," but any place on the body which is to be concealed from public view; Islamic law books will often discuss the /?\awratun/ of men (usually the area between the chest and knees) and the /?\awratun/ of women, which varies according to scholar, school, and time period. I have never heard anyone in Egypt refer to a woman as /?\awratun/, this would be very rude. Usual words areستّ /sit:/ "woman" or مراتي /mara:ti:~mura:ti:/, literally "my woman,"but it always means "my wife." (i.e. the Egyptian film title "عفريت مراتي" meaning "my wife's demon") but the noun without the possessive suffix, مراة /mar?a~mara/ (reflex of classical امرأة /imra?a/ "woman") is considered very rude in Egypt, meaning loosely "bitch," but even though the words are related etymologically, /marati:/ is not thought of as meaning "my bitch," but as a separately lexicalized (and frozen) word. There's also جوزة /go:za/, from classical زوجة /zawjatun/, meaning "wife," but originally "female member of a pair/couple."
The Hebrew cognate of /?\awratun/ is probably in the verb עוּר /?\ur/ "to be naked,"
There's also /?\ariya/, meaning "to be naked," (Hebrew: ערה /?\a:ra:/ "to be naked," semantic/religious cognate of /?\awratun/ comes from this root, ערוה /?\Erwa:/, used as a technical term in the same way as in Islam in the Talmud in relation to צניעות "modesty") and /?\a:r/ "shame" from /?\a:ra/ and /?\ayyara/ "to wander, stray; and to blame." (the fa``ala form is probably a de-nominalization, as this is common in Arabic) I tend to believe that these roots are likely to be all related, especially since they vary only in the position of weak radicals; there's also Hebrew ערר /?\a:rar/ "to strip oneself," with a reduplicated /r/, suggesting a primitive bi-consonantal root of /?\/-/r/. Assyrian Akkadian has /u:ru/ "nakeness," so it may be that the primitive meaning was this. Of course, this is only my opinion.
لا يرقىء الله عيني من بكى حجراً
ولا شفى وجد من يصبو إلى وتدِ
("May God never dry the tears of those who cry over stones, nor ease the love-pangs of those who yearn for tent-pegs.") - Abu Nawas

Post Reply