The Innovative Usage Thread
Re: The Innovative Usage Thread
"My friend Dan, his wife, her car was one of them."
First time I think I've heard this construction with three NPs instead of just two.
First time I think I've heard this construction with three NPs instead of just two.
Re: The Innovative Usage Thread
What does that mean? I can't figure it out.
It's (broadly) [faɪ.ˈjuw.lɛ]
#define FEMALE
ConlangDictionary 0.3 3/15/14 (ZBB thread)
Quis vult in terra stare,
Cum possit volitare?
#define FEMALE
ConlangDictionary 0.3 3/15/14 (ZBB thread)
Quis vult in terra stare,
Cum possit volitare?
Re: The Innovative Usage Thread
I think it means "My friend Dan's wife's car was one of them."
Re: The Innovative Usage Thread
Oh, I see now. Thanks.
It's (broadly) [faɪ.ˈjuw.lɛ]
#define FEMALE
ConlangDictionary 0.3 3/15/14 (ZBB thread)
Quis vult in terra stare,
Cum possit volitare?
#define FEMALE
ConlangDictionary 0.3 3/15/14 (ZBB thread)
Quis vult in terra stare,
Cum possit volitare?
- alynnidalar
- Avisaru
- Posts: 491
- Joined: Fri Aug 15, 2014 9:35 pm
- Location: Michigan, USA
Re: The Innovative Usage Thread
Heard today, in an explanation of how changes are made to a particular application we use at my work:
"We physically take a copy of the application and move it to the server..."
It struck me as unusual for a minute, but upon reflection I realize that we actually say stuff like this all the time. I wonder if "physically" is going through much the same changes as "literally", at least for those of us in IT... in contexts like this, it appears to be being used as an intensifier, to emphasize how a copy of the code is made and copied to a different server. Obviously there is no physical representation of the application that is moving anywhere, unless you count electrical charges travelling through the network!
(to be being used? Is that grammatical? It felt natural when I wrote it, but now I'm second-guessing myself!)
"We physically take a copy of the application and move it to the server..."
It struck me as unusual for a minute, but upon reflection I realize that we actually say stuff like this all the time. I wonder if "physically" is going through much the same changes as "literally", at least for those of us in IT... in contexts like this, it appears to be being used as an intensifier, to emphasize how a copy of the code is made and copied to a different server. Obviously there is no physical representation of the application that is moving anywhere, unless you count electrical charges travelling through the network!
(to be being used? Is that grammatical? It felt natural when I wrote it, but now I'm second-guessing myself!)
I generally forget to say, so if it's relevant and I don't mention it--I'm from Southern Michigan and speak Inland North American English. Yes, I have the Northern Cities Vowel Shift; no, I don't have the cot-caught merger; and it is called pop.
- HoskhMatriarch
- Sanci
- Posts: 36
- Joined: Thu Aug 20, 2015 10:02 pm
Re: The Innovative Usage Thread
Once I saw someone put a prepositional phrase after an attributive adjective. I wish I could remember what it was.
Re: The Innovative Usage Thread
I'm going to guess this usage is restricted to IT. As a non-IT person hearing that sentence, I would assume a physical copy of the application was involved, or at the very least that the transfer was done in a physical manner (via disks or cards or something).alynnidalar wrote:Heard today, in an explanation of how changes are made to a particular application we use at my work:
"We physically take a copy of the application and move it to the server..."
It struck me as unusual for a minute, but upon reflection I realize that we actually say stuff like this all the time. I wonder if "physically" is going through much the same changes as "literally", at least for those of us in IT... in contexts like this, it appears to be being used as an intensifier, to emphasize how a copy of the code is made and copied to a different server. Obviously there is no physical representation of the application that is moving anywhere, unless you count electrical charges travelling through the network!
(to be being used? Is that grammatical? It felt natural when I wrote it, but now I'm second-guessing myself!)
"But if of ships I now should sing, what ship would come to me,
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?”
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?”
Re: The Innovative Usage Thread
You mean like "a funny-in-a-stupid-way joke", something like that?HoskhMatriarch wrote:Once I saw someone put a prepositional phrase after an attributive adjective. I wish I could remember what it was.
- HoskhMatriarch
- Sanci
- Posts: 36
- Joined: Thu Aug 20, 2015 10:02 pm
Re: The Innovative Usage Thread
There weren't any hyphens, but I'd have to see it to be able to analyaze it.linguoboy wrote:You mean like "a funny-in-a-stupid-way joke", something like that?HoskhMatriarch wrote:Once I saw someone put a prepositional phrase after an attributive adjective. I wish I could remember what it was.
I also could have sworn I just heard someone say "Thank the Lort", and I'm pretty sure this person is a native English speaker. I can't say I haven't ever pronounced things in weird ways accidentally before.
Re: The Innovative Usage Thread
LortHoskhMatriarch wrote:I also could have sworn I just heard someone say "Thank the Lort", and I'm pretty sure this person is a native English speaker. I can't say I haven't ever pronounced things in weird ways accidentally before.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC
________
MY MUSIC
Re: The Innovative Usage Thread
Devoicing and glottalizing final /d/ is something I've heard in AAVE, and probably isn't unique to that.
Re: The Innovative Usage Thread
Today, for the first time, I spotted the plural "magnum opi" in the wild.
*cries*
*cries*
- Boşkoventi
- Lebom
- Posts: 157
- Joined: Mon Aug 14, 2006 4:22 pm
- Location: Somewhere north of Dixieland
Re: The Innovative Usage Thread
linguoboy wrote:Today, for the first time, I spotted the plural "magnum opi" in the wild.
*cries*
Είναι όλα Ελληνικά για μένα.Radius Solis wrote:The scientific method! It works, bitches.
Re: The Innovative Usage Thread
It's clearly magnera opera, no?linguoboy wrote:Today, for the first time, I spotted the plural "magnum opi" in the wild.
*cries*
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC
________
MY MUSIC
- KathTheDragon
- Smeric
- Posts: 2139
- Joined: Thu Apr 25, 2013 4:48 am
- Location: Brittania
Re: The Innovative Usage Thread
I thought it was magna opera.Imralu wrote:It's clearly magnera opera, no?linguoboy wrote:Today, for the first time, I spotted the plural "magnum opi" in the wild.
*cries*
Re: The Innovative Usage Thread
I was being silly. Magna opera looks more likely to me.KathTheDragon wrote:I thought it was magna opera.Imralu wrote:It's clearly magnera opera, no?linguoboy wrote:Today, for the first time, I spotted the plural "magnum opi" in the wild.
*cries*
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC
________
MY MUSIC
-
- Lebom
- Posts: 113
- Joined: Fri Oct 02, 2015 4:00 pm
- Location: Germany
Re: The Innovative Usage Thread
That’s common in some German dialects, too! (Can’t remember which.)linguoboy wrote:"My friend Dan, his wife, her car was one of them."
First time I think I've heard this construction with three NPs instead of just two.
My version of the SCA²
About my conlangs: No. 1 is my proto-language, and No. 4, my main conlang, is one of its descendants. I’m currently revising 4, calling it 4a.
About my conlangs: No. 1 is my proto-language, and No. 4, my main conlang, is one of its descendants. I’m currently revising 4, calling it 4a.
Re: The Innovative Usage Thread
I think of it as particularly characteristic of Rhenish, but really, it's found all over. Still, my impression is that examples with three NPs are rare even in the Rheinland.schyrsivochter wrote:That’s common in some German dialects, too! (Can’t remember which.)linguoboy wrote:"My friend Dan, his wife, her car was one of them."
First time I think I've heard this construction with three NPs instead of just two.
A minor one: "other libraries' submittals".
Apparently this usage has been found in the USA since WWII (e.g. "All inquiries and submittals"), but it sounds erroneous enough to me that if I saw it in a draught of a document, I'd change it.
Re: The Innovative Usage Thread
Overheard: "She didn't know how long it was going to be too."
Re: The Innovative Usage Thread
My husband often uses a before a noun or adjective that starts with a vowel, and I caught my mother in law say 'a early birthday present' a little while ago (a few weeks before my birthday, unsurprisingly), and I'm wondering how widespread it is.
My husband denies he does it, but he even does it in informal writing every now and then (like text messages), and I can find plenty of results for people writing like this on Google, and they're also native speakers of English.
My husband denies he does it, but he even does it in informal writing every now and then (like text messages), and I can find plenty of results for people writing like this on Google, and they're also native speakers of English.
— o noth sidiritt Tormiott
Re: The Innovative Usage Thread
schyrsivochter wrote:That’s common in some German dialects, too! (Can’t remember which.)linguoboy wrote:"My friend Dan, his wife, her car was one of them."
Everyone does it who can't be assed to use a genitive. Even though the genitive is much easier and shorter.linguoboy wrote:schyrsivochter wrote: I think of it as particularly characteristic of Rhenish, but really, it's found all over.
Meine Muttersprache ist Deutsch. My second language is English. Olim discēbam Latinam. Sú ginévam Jagárhvejak. Opiskelen Suomea. Un ek kür en lütten Tick Platt.
- KathTheDragon
- Smeric
- Posts: 2139
- Joined: Thu Apr 25, 2013 4:48 am
- Location: Brittania
Re: The Innovative Usage Thread
What's innovative about this?linguoboy wrote:Overheard: "She didn't know how long it was going to be too."
-
- Lebom
- Posts: 113
- Joined: Fri Oct 02, 2015 4:00 pm
- Location: Germany
Re: The Innovative Usage Thread
Hey, that wasn’t me who said that!Qxentio wrote:schyrsivochter wrote:That’s common in some German dialects, too! (Can’t remember which.)linguoboy wrote:"My friend Dan, his wife, her car was one of them."Everyone does it who can't be assed to use a genitive. Even though the genitive is much easier and shorter.linguoboy wrote:schyrsivochter wrote: I think of it as particularly characteristic of Rhenish, but really, it's found all over.
My version of the SCA²
About my conlangs: No. 1 is my proto-language, and No. 4, my main conlang, is one of its descendants. I’m currently revising 4, calling it 4a.
About my conlangs: No. 1 is my proto-language, and No. 4, my main conlang, is one of its descendants. I’m currently revising 4, calling it 4a.
Re: The Innovative Usage Thread
"Too" with negatives is unidiomatic IMD. Sentences like this used to be a foolproof way of spotting L2 speakers, but this I heard from a completely fluent presumed native speaker.KathTheDragon wrote:What's innovative about this?linguoboy wrote:Overheard: "She didn't know how long it was going to be too."
Now you know how it feels!schyrsivochter wrote:Hey, that wasn’t me who said that!
- KathTheDragon
- Smeric
- Posts: 2139
- Joined: Thu Apr 25, 2013 4:48 am
- Location: Brittania
Re: The Innovative Usage Thread
Really? It sounds perfectly fine to my ears, and I'm definitely a completely fluent native speaker.linguoboy wrote:"Too" with negatives is unidiomatic IMD. Sentences like this used to be a foolproof way of spotting L2 speakers, but this I heard from a completely fluent presumed native speaker.KathTheDragon wrote:What's innovative about this?linguoboy wrote:Overheard: "She didn't know how long it was going to be too."