The Innovative Usage Thread
Re: The Innovative Usage Thread
One I came up with a few weeks ago on the spot: "doordancing".
: Onusanre, Onuconra
Tã he ccanusco.
Tã he ccanusco.
Re: The Innovative Usage Thread
Someone at the [i]Onion[/i] wrote:The girl is supposedly dead—she drowned in a dam, but somehow her body was never found
Re: The Innovative Usage Thread
I don't know if this is regional, but a lot people over 50 here say "bye now" to mean "see you later".
Re: The Innovative Usage Thread
If it's only used by older people, wouldn't that make it the opposite of "innovative"?TaylorS wrote:I don't know if this is regional, but a lot people over 50 here say "bye now" to mean "see you later".
(I'm still under 50 and that strikes me as a completely unremarkable thing to say.)
Re: The Innovative Usage Thread
People say that not uncommonly all over the British Isles, and not only over 50s. Though it's a bit "nice", so you wouldn't hear hard lads saying it.linguoboy wrote:If it's only used by older people, wouldn't that make it the opposite of "innovative"?TaylorS wrote:I don't know if this is regional, but a lot people over 50 here say "bye now" to mean "see you later".
(I'm still under 50 and that strikes me as a completely unremarkable thing to say.)
Low Pr. kalbeken < Lith. kalbėti
Lith. sūris = cheese, Fr. souris = mouse... o_O
Lith. sūris = cheese, Fr. souris = mouse... o_O
Re: The Innovative Usage Thread
It sounds Irish to me.
- Nortaneous
- Sumerul
- Posts: 4544
- Joined: Mon Apr 13, 2009 1:52 am
- Location: the Imperial Corridor
Re: The Innovative Usage Thread
re: noun incorporation, the bus I took yesterday was "bathroom-equipped", vs. "equipado con lavasomethings"
Siöö jandeng raiglin zåbei tandiüłåd;
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
Re: The Innovative Usage Thread
Yeah, old people like to put "now" on things.
My grandfather used to say "Safe journey home, now" as we were leaving.
"You take care, now."
"Have you, now?"
These sound either like old people phrases or just completely plain phrases.
My grandfather used to say "Safe journey home, now" as we were leaving.
"You take care, now."
"Have you, now?"
These sound either like old people phrases or just completely plain phrases.
- ol bofosh
- Smeric
- Posts: 1169
- Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
- Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp
Re: The Innovative Usage Thread
I use "have you, now?"
The others are a bit rarer for me to say, but I can and do say them.
Sometimes I say "bye/see you, then."
The others are a bit rarer for me to say, but I can and do say them.
Sometimes I say "bye/see you, then."
It was about time I changed this.
Re: The Innovative Usage Thread
It sounds familiar to me too, though I've never used it myself.linguoboy wrote:If it's only used by older people, wouldn't that make it the opposite of "innovative"?TaylorS wrote:I don't know if this is regional, but a lot people over 50 here say "bye now" to mean "see you later".
(I'm still under 50 and that strikes me as a completely unremarkable thing to say.)
-
- Avisaru
- Posts: 704
- Joined: Fri Dec 03, 2010 9:41 am
- Location: NY, USA
Re: The Innovative Usage Thread
it's not that old http://www.youtube.com/watch?v=WA67mDsQvsc
Re: The Innovative Usage Thread
Same thought here; it is unremarkable to me, and I'm a good bit younger than linguoboy.linguoboy wrote:If it's only used by older people, wouldn't that make it the opposite of "innovative"?TaylorS wrote:I don't know if this is regional, but a lot people over 50 here say "bye now" to mean "see you later".
(I'm still under 50 and that strikes me as a completely unremarkable thing to say.)
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: The Innovative Usage Thread
I was watching a Let's Play video, and the commentator had [lɛɱf] ~ [leɱf] for the word "length". Does nasal assimilation occur often in this place with people who have <th> [f]?
Re: The Innovative Usage Thread
Sounds like (sub)urban SE England to me. So, not an innovation as such - though I've also heard [leŋf].Tieđđá wrote:I was watching a Let's Play video, and the commentator had [lɛɱf] ~ [leɱf] for the word "length". Does nasal assimilation occur often in this place with people who have <th> [f]?
Low Pr. kalbeken < Lith. kalbėti
Lith. sūris = cheese, Fr. souris = mouse... o_O
Lith. sūris = cheese, Fr. souris = mouse... o_O
Re: The Innovative Usage Thread
I've heard a lot of people with [lɛnθ], so this is just one more step away; once it's already assimilated to the t it'll just follow the f like an obedient dog.
Again, the other option is to insert a k to break up the cluster, and that's what I do.
Again, the other option is to insert a k to break up the cluster, and that's what I do.
Re: The Innovative Usage Thread
Same here, i.e. /ˈleŋkθ/ > [ˈʟ̞ẽŋkθ]~[ˈɰẽŋkθ].finlay wrote:Again, the other option is to insert a k to break up the cluster, and that's what I do.
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: The Innovative Usage Thread
Wait, <length> is supposed to have a /E/? I have /I/ in mine.
Nūdhrēmnāva naraśva, dṛk śraṣrāsit nūdhrēmanīṣṣ iźdatīyyīm woḥīm madhēyyaṣṣi.
satisfaction-DEF.SG-LOC live.PERFECTIVE-1P.INCL but work-DEF.SG-PRIV satisfaction-DEF.PL.NOM weakeness-DEF.PL-DAT only lead-FUT-3P
satisfaction-DEF.SG-LOC live.PERFECTIVE-1P.INCL but work-DEF.SG-PRIV satisfaction-DEF.PL.NOM weakeness-DEF.PL-DAT only lead-FUT-3P
Re: The Innovative Usage Thread
Congratulations on being pin-pen merged.Chagen wrote:Wait, <length> is supposed to have a /E/? I have /I/ in mine.
Re: The Innovative Usage Thread
I don't have the pin-pen merger, though. /I/ and /E/ are distinguished in my dialect.
Nūdhrēmnāva naraśva, dṛk śraṣrāsit nūdhrēmanīṣṣ iźdatīyyīm woḥīm madhēyyaṣṣi.
satisfaction-DEF.SG-LOC live.PERFECTIVE-1P.INCL but work-DEF.SG-PRIV satisfaction-DEF.PL.NOM weakeness-DEF.PL-DAT only lead-FUT-3P
satisfaction-DEF.SG-LOC live.PERFECTIVE-1P.INCL but work-DEF.SG-PRIV satisfaction-DEF.PL.NOM weakeness-DEF.PL-DAT only lead-FUT-3P
- Ser
- Smeric
- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: The Innovative Usage Thread
then you have an incomplete pin-pen merger
Re: The Innovative Usage Thread
They are in my dialect, too, but not before nasals.Chagen wrote:I don't have the pin-pen merger, though. /I/ and /E/ are distinguished in my dialect.
Or do you mean to say that you distinguish /ɪ/ and /ɛ/ before /ŋ/, just not in the word length? In which case, minimal pair please?
Re: The Innovative Usage Thread
Actually, I think they're merged but only before a velar nasal. I can distinguish them before /N/ with concious thought, but normally they just both come out as /I/.
Nūdhrēmnāva naraśva, dṛk śraṣrāsit nūdhrēmanīṣṣ iźdatīyyīm woḥīm madhēyyaṣṣi.
satisfaction-DEF.SG-LOC live.PERFECTIVE-1P.INCL but work-DEF.SG-PRIV satisfaction-DEF.PL.NOM weakeness-DEF.PL-DAT only lead-FUT-3P
satisfaction-DEF.SG-LOC live.PERFECTIVE-1P.INCL but work-DEF.SG-PRIV satisfaction-DEF.PL.NOM weakeness-DEF.PL-DAT only lead-FUT-3P
Re: The Innovative Usage Thread
How do people interpret this sentence?
- For example, bear grease has been substituted for extra virgin olive oil in Nuwati’s line of balms.
Re: The Innovative Usage Thread
Olive oil. It seems a literal translation from Catalan:linguoboy wrote:How do people interpret this sentence?
What's actually in the balms, olive oil or bear grease?
- For example, bear grease has been substituted for extra virgin olive oil in Nuwati’s line of balms.
- Per exemple, el greix d'ós ha estat substituït per oli d'oliva verge en la línia de bàlsams de Nuwati.
Un llapis mai dibuixa sense una mà.
-
- Avisaru
- Posts: 704
- Joined: Fri Dec 03, 2010 9:41 am
- Location: NY, USA
Re: The Innovative Usage Thread
Bear grease in Nuwati's, olive oil in other lines.linguoboy wrote:How do people interpret this sentence?
What's actually in the balms, olive oil or bear grease?
- For example, bear grease has been substituted for extra virgin olive oil in Nuwati’s line of balms.
Are people confusing "for" and "with"?