compounds and agreement
compounds and agreement
Couple questions about compounds:
1) Do any natlangs allow the use of a plural form on attributive descriptors? For example, instead of saying "flowerpot", it would be "flowerspot". If so, when do they tend to be used?
2) Do any natlangs require agreement for number, gender, definiteness, etc. between two parts of a compound?
3) If a language required agreement for number and definiteness for adjectives and noun used attributively and also for number between two parts of a compound when they are both nouns, would it be odd for the same number agreement to NOT be required for compound consisting of an adjective and a noun?
1) Do any natlangs allow the use of a plural form on attributive descriptors? For example, instead of saying "flowerpot", it would be "flowerspot". If so, when do they tend to be used?
2) Do any natlangs require agreement for number, gender, definiteness, etc. between two parts of a compound?
3) If a language required agreement for number and definiteness for adjectives and noun used attributively and also for number between two parts of a compound when they are both nouns, would it be odd for the same number agreement to NOT be required for compound consisting of an adjective and a noun?
Tibetan Dwarvish - My own ergative "dwarf-lang"
Quasi-Khuzdul - An expansion of J.R.R. Tolkien's Dwarvish language from The Lord of the Rings
Quasi-Khuzdul - An expansion of J.R.R. Tolkien's Dwarvish language from The Lord of the Rings
- Timmytiptoe
- Sanci

- Posts: 59
- Joined: Tue May 24, 2011 2:09 pm
- Location: The Dutchlands
Re: compounds and agreement
Dutch has 1: Bloemenwinkel (Flowers shop). There are also compunds like koksmuts (chef's hat), but AFAICT that derives from the genitive. I'm not sure though.
Re: compounds and agreement
Similarly German Blumenladen. But it's difficult to say whether this is actually "plural" as opposed to merely an instance of the oblique stem. (The genitive of Blume in MHG--in both singular and plural--was bluomen. In fact, this was the form of the word in every instance but nominative singular.) Similarly with Kindergarten, since -er was an oblique stem for a particular class of neuters before it became reinterpreted as a plural ending and extended by analogy.Timmytiptoe wrote:Dutch has 1: Bloemenwinkel (Flowers shop).
- MisterBernie
- Avisaru

- Posts: 439
- Joined: Sat May 14, 2011 8:46 am
- Location: Oktoberfestonia
Re: compounds and agreement
Analysis of German Fugenlaute is ... diverse. The most intriguing synchronous analysis I've seen (only in a summary, alas) is that they're best seen as specific compound markers to show that a word goes on for a bit.
Constructed Voices - Another conlanging/conworlding blog.
Latest post: Joyful Birth of the Oiled One
Latest post: Joyful Birth of the Oiled One
Re: compounds and agreement
A few rare examples from English: menfolk, cattleman, cattle prod, means testing, passersby.
Spanish has an interesting derivation using a verb plus a plural: tocadiscos, paraguas, lavaplatos.
Spanish has an interesting derivation using a verb plus a plural: tocadiscos, paraguas, lavaplatos.
Re: compounds and agreement
I was always disappointed that the plural of tocadiscos is not *tocandiscos.zompist wrote:Spanish has an interesting derivation using a verb plus a plural: tocadiscos, paraguas, lavaplatos.
Re: compounds and agreement
As does French, I think. A quick google search brings up cherche-étoiles for 'planisphere', and I'm sure I've seen more.zompist wrote:Spanish has an interesting derivation using a verb plus a plural: tocadiscos, paraguas, lavaplatos.
Re: compounds and agreement
casse-tête for a jigsaw (the kind that's made of wooden pieces you fit together, not the sort you break heads with, curiously).Sevly wrote:As does French, I think. A quick google search brings up cherche-étoiles for 'planisphere', and I'm sure I've seen more.zompist wrote:Spanish has an interesting derivation using a verb plus a plural: tocadiscos, paraguas, lavaplatos.
Zompist's Markov generator wrote:it was labelled" orange marmalade," but that is unutterably hideous.
Re: compounds and agreement
Tête is singular.Nancy Blackett wrote:casse-tête for a jigsaw (the kind that's made of wooden pieces you fit together, not the sort you break heads with, curiously).Sevly wrote:As does French, I think. A quick google search brings up cherche-étoiles for 'planisphere', and I'm sure I've seen more.zompist wrote:Spanish has an interesting derivation using a verb plus a plural: tocadiscos, paraguas, lavaplatos.
In general, French seems to prefer singulars where Spanish has plurals, e.g. tourne-disque for tocadiscos, lave-vaisselle for lavaplatos, parapluie for paraguas, etc. But there are some examples of plurals, e.g. casse-pieds, sèche-cheveux, lave-mains, coupe-ongles.
Re: compounds and agreement
I've also noticed a bit of a BE-AE split in these, e.g. drugs policy vs drug policy, maths class vs math class, drinks prices vs drink prices.zompist wrote:A few rare examples from English: menfolk, cattleman, cattle prod, means testing, passersby.
And menfolk reminds me that I have seen menservants as the plural of manservant.
Re: compounds and agreement
'Maths class' isn't really a plural, though - nobody would ever say 'math' here. 'Maths' may look plural, but it's grammatically singular.linguoboy wrote:I've also noticed a bit of a BE-AE split in these, e.g. drugs policy vs drug policy, maths class vs math class, drinks prices vs drink prices.zompist wrote:A few rare examples from English: menfolk, cattleman, cattle prod, means testing, passersby.
And menfolk reminds me that I have seen menservants as the plural of manservant.
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar
Re: compounds and agreement
Strangely, it's still "stats class" in the states though.maths class vs math class
Mathematics -> Maths
Statistics -> Stats
Combinatorics -> ???
Physics -> ??? (Short enough that it probably would never be shortened anyways.)
Re: compounds and agreement
-ics is a bit of a special suffix in that it can be either singular (or uncountable) or plural depending on the usage. And there's sometimes a bit of a pond split. What I mean is, you can have multiple statistics, meaning data points, or statistics, the singular/uncountable noun referring to the subject. With some like politics, the US usage is plural when the UK usage is singular. (eg His politics is/are liberal; Politics is/are a boring subject)
I remember having this all explained for English by a linguistics book, possibly by Steven Pinker. Generally the compounds which are modified by a plural noun are irregular, otherwise the modifier must be singular... with irregular plurals it's variable between the two, eg women-hating menfolk (or woman-hating menfolk), but car-hating hippyfolk, not *cars-hating hippies-folk
I remember having this all explained for English by a linguistics book, possibly by Steven Pinker. Generally the compounds which are modified by a plural noun are irregular, otherwise the modifier must be singular... with irregular plurals it's variable between the two, eg women-hating menfolk (or woman-hating menfolk), but car-hating hippyfolk, not *cars-hating hippies-folk
-
Bob Johnson
- Avisaru

- Posts: 704
- Joined: Fri Dec 03, 2010 9:41 am
- Location: NY, USA
Re: compounds and agreement
Bio/chem/phys.Terra wrote:Physics -> ??? (Short enough that it probably would never be shortened anyways.)
I'd forgotten about that particular bit of cross-pondishness.finlay wrote:With some like politics, the US usage is plural when the UK usage is singular. (eg His politics is/are liberal; Politics is/are a boring subject)
Probably not really related, but: Your side treats corporations as plural, right? A group of people, rather than an abstract entity.
Plurality is weird.
Re: compounds and agreement
In general, yeah. You can do both.
Sometimes there's a more interesting distinction that arises, like when you talk about a country with plural agreement, you're generally talking about their football team (eg "England are doing very well this weekend" is generally talking about the UEFA cup, while "England is doing very well this weekend" is probably talking about the economy. But this is all a bit fuzzy). It's worth noting that sports teams in America tend to have a nickname (Chicago Falcons or Minnesota Wallabies or Los Angeles Angels or something), while sports teams here often tend to just have a name, generally the place where they're from (Manchester United, Chelsea, Celtic, Norwich City, Arsenal, West Ham. Occasionally you get things that are plural, like Rangers, but they're never "the Rangers" as I believe you would be tempted to say in American sports terminology).
At some point you're probably going to realise that I know nothing about sports and am talking out my arse to some degree here.
Sometimes there's a more interesting distinction that arises, like when you talk about a country with plural agreement, you're generally talking about their football team (eg "England are doing very well this weekend" is generally talking about the UEFA cup, while "England is doing very well this weekend" is probably talking about the economy. But this is all a bit fuzzy). It's worth noting that sports teams in America tend to have a nickname (Chicago Falcons or Minnesota Wallabies or Los Angeles Angels or something), while sports teams here often tend to just have a name, generally the place where they're from (Manchester United, Chelsea, Celtic, Norwich City, Arsenal, West Ham. Occasionally you get things that are plural, like Rangers, but they're never "the Rangers" as I believe you would be tempted to say in American sports terminology).
At some point you're probably going to realise that I know nothing about sports and am talking out my arse to some degree here.
Re: compounds and agreement
In fact, if you said "the Rangers", first thing to pop into my head would be the Major League Baseball franchise of that name.finlay wrote:Occasionally you get things that are plural, like Rangers, but they're never "the Rangers" as I believe you would be tempted to say in American sports terminology).
In fact, I find it odd when sports teams have names that aren't pluralised count-nouns, e.g. Miami Heat or the Utah Jazz. My hometown hockey team, the St Louis Blues, wasn't really in this category because (a) "blues" is a plurale tantum and (b) sportcasters rather clearly solved the problem of what to call an individual player by referring to them as "Blue notes". (This solution doesn't exist for Utah, since there is no such thing as a "jazz note".)
Speaking of pluralia tantum, are there varieties which singularise them (or at least appear to) in compounds? *"Scissor handle" might work for some English-speakers, but it doesn't for me. But it is a "trouser press" and not a *"trousers press" (not that this is a word I ever have reason to use in ordinary life).
Re: compounds and agreement
I'd have "are" for the first and "is" for the second. I don't think I'd ever say the first though, instead opting for: "He's a liberal.", or "He's liberal." if the context of politics is understood.With some like politics, the US usage is plural when the UK usage is singular. (eg His politics is/are liberal; Politics is/are a boring subject)
I've heard the first two, but never the third.Bio/chem/phys.
- Lyhoko Leaci
- Avisaru

- Posts: 716
- Joined: Sun Oct 08, 2006 1:20 pm
- Location: Not Mariya's road network, thankfully.
Re: compounds and agreement
That seems to be what I would say, too, for both parts.Terra wrote:I'd have "are" for the first and "is" for the second. I don't think I'd ever say the first though, instead opting for: "He's a liberal.", or "He's liberal." if the context of politics is understood.With some like politics, the US usage is plural when the UK usage is singular. (eg His politics is/are liberal; Politics is/are a boring subject)
And same here.I've heard the first two, but never the third.Bio/chem/phys.
Zain pazitovcor, sio? Sio, tovcor.
You can't read that, right? Yes, it says that.
You can't read that, right? Yes, it says that.
Shinali Sishi wrote:"Have I spoken unclearly? I meant electric catfish not electric onions."
-
Bob Johnson
- Avisaru

- Posts: 704
- Joined: Fri Dec 03, 2010 9:41 am
- Location: NY, USA
Re: compounds and agreement
So you would pronounce the name of, say, this course as [ˈfɪzɪks ˌwʌnoʊˈwʌn] or some such?Lyhoko Leaci wrote:And same here.Terra wrote:I've heard the first two, but never the third.Bob Johnson wrote:Bio/chem/phys.
And you haven't even heard Phys Ed? Different expansion, pronounced the same.
- Lyhoko Leaci
- Avisaru

- Posts: 716
- Joined: Sun Oct 08, 2006 1:20 pm
- Location: Not Mariya's road network, thankfully.
Re: compounds and agreement
Yes.Bob Johnson wrote:So you would pronounce the name of, say, this course as [ˈfɪzɪks ˌwʌnoʊˈwʌn] or some such?Lyhoko Leaci wrote:And same here.
Yes, but that's not physics, which the original comment was about, and that's probably why, "phys" is already short for something else. Plus it's not used by itself.And you haven't even heard Phys Ed? Different expansion, pronounced the same.
Zain pazitovcor, sio? Sio, tovcor.
You can't read that, right? Yes, it says that.
You can't read that, right? Yes, it says that.
Shinali Sishi wrote:"Have I spoken unclearly? I meant electric catfish not electric onions."
Re: compounds and agreement
Verily.So you would pronounce the name of, say, this course as [ˈfɪzɪks ˌwʌnoʊˈwʌn] or some such?
Negative.And you haven't even heard Phys Ed? Different expansion, pronounced the same.
Here's another: "a heads-up".A few rare examples from English: menfolk, cattleman, cattle prod, means testing, passersby.



