French and Arabic indefinites

Discussion of natural languages, or language in general.
Post Reply
User avatar
Cathbad
Avisaru
Avisaru
Posts: 269
Joined: Thu Aug 04, 2005 4:11 pm
Location: Edinburgh, UK

French and Arabic indefinites

Post by Cathbad »

Our Arabic teacher today said he once attended a talk by a linguist (?) claiming that Arabic indefinite "nunated" endings have had an influence on the development of un/une in French.

Is there any evidence for it either way? I'd instinctively distrust any such claims, but maybe there's some proper linguistic evidence (rather than just nebulous inferences) that confirm this. I don't know.

User avatar
masako
Smeric
Smeric
Posts: 1731
Joined: Sat Nov 06, 2004 4:31 pm
Location: 가매
Contact:

Re: French and Arabic indefinites

Post by masako »

Sounds like bunk to me.

User avatar
Ser
Smeric
Smeric
Posts: 1542
Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada

Re: French and Arabic indefinites

Post by Ser »

Definitely lingogarbage.

User avatar
Cathbad
Avisaru
Avisaru
Posts: 269
Joined: Thu Aug 04, 2005 4:11 pm
Location: Edinburgh, UK

Re: French and Arabic indefinites

Post by Cathbad »

Serafín wrote:Definitely bunk.
So the lesson is: never trust a qualified teacher (decidedly not an academic) on matters of formal linguistics. :P

User avatar
masako
Smeric
Smeric
Posts: 1731
Joined: Sat Nov 06, 2004 4:31 pm
Location: 가매
Contact:

Re: French and Arabic indefinites

Post by masako »

Cathbad wrote:
Serafín wrote:Definitely bunk.
So the lesson is: never trust a qualified teacher (decidedly not an academic) on matters of formal linguistics.
My French teacher (of many years ago) once instructed the class to say /sIl vuz pleɪt/...so, yeah...trust but verify.

User avatar
Ser
Smeric
Smeric
Posts: 1542
Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada

Re: French and Arabic indefinites

Post by Ser »

Cathbad wrote:
Serafín wrote:Definitely bunk.
So the lesson is: never trust a qualified teacher (decidedly not an academic) on matters of formal linguistics. :P
Why don't you go ask him for evidence/references then? Never seen that mentioned, can't even imagine how that'd work.

A friend of mine taking Latin at uni heard her professor implying that English comes from Latin. Something like "the difference between qui and quem is close to who and whom. The -m in who and whom actually goes back to our Latin times!"...

User avatar
masako
Smeric
Smeric
Posts: 1731
Joined: Sat Nov 06, 2004 4:31 pm
Location: 가매
Contact:

Re: French and Arabic indefinites

Post by masako »

Serafín wrote:A friend of mine taking Latin at uni heard her professor implying that English comes from Latin. Something like "the difference between qui and quem is close to who and whom. The -m in who and whom actually goes back to our Latin times!"...
Now, that's a fairly common misconception, which, outside of linguistic circles is slightly reasonable considering how many borrowings the modern English lexicon has from Greek and Latin. I'm not saying it's correct, just that so many people (non-linguist types) assume that the use of the borrowings somehow indicates descendancy.

User avatar
Cathbad
Avisaru
Avisaru
Posts: 269
Joined: Thu Aug 04, 2005 4:11 pm
Location: Edinburgh, UK

Re: French and Arabic indefinites

Post by Cathbad »

Serafín wrote:
Cathbad wrote:
Serafín wrote:Definitely bunk.
So the lesson is: never trust a qualified teacher (decidedly not an academic) on matters of formal linguistics. :P
Why don't you go ask him for evidence/references then? Never seen that mentioned, can't even imagine how that'd work.
To be honest it wasn't actually him who made the claim; he says he heard a linguist claim this at some talk, but that he "can't remember the details". Which is supremely risky for the spread of an unfounded urban legend, especially among my classmates, whose linguistic skepticism is probably rather less developed than mine. But I can't go around telling them all that what the teacher said is plainly wrong, can I? :P

Astraios
Sumerul
Sumerul
Posts: 2974
Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Location: Israel

Re: French and Arabic indefinites

Post by Astraios »

The Persian professor at my uni got his textbook published which had grammatical errors in it which his students had to point out to him. So yeah, never trust a professor. (Luckily they've got postgrads and very kind native-speaker students teaching them now instead...)

User avatar
Terra
Avisaru
Avisaru
Posts: 571
Joined: Tue May 24, 2005 10:01 am

Re: French and Arabic indefinites

Post by Terra »

So the lesson is: never trust a qualified teacher (decidedly not an academic) on matters of formal linguistics.
Indeed, language teachers are not linguists.
The Persian professor at my uni got his textbook published which had grammatical errors in it which his students had to point out to him. So yeah, never trust a professor. (Luckily they've got postgrads and very kind native-speaker students teaching them now instead...)
I think it is intensely sad to see a professor who's studied English for 20+ years but still make numerous simple grammar and spelling mistakes in a single paragraph. It's one thing when a Russian professor leaves out "a" or "an", but the stuff my Chinese professors come up with is just ridiculous. I've also had a professor that spoke Arabic that left the 's' off the end of every 3rd person singular verb... except "is" and "has". At least he'd spell and use it right though.

Astraios
Sumerul
Sumerul
Posts: 2974
Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Location: Israel

Re: French and Arabic indefinites

Post by Astraios »

(Professor of Persian language, that is, wrote a textbook for his students with grammatical errors in the Persian. Not a professor who is Persian with mistakes in the English.)

User avatar
Khvaragh
Lebom
Lebom
Posts: 83
Joined: Mon Oct 09, 2006 8:40 pm
Location: Cairo, Egypt
Contact:

Re: French and Arabic indefinites

Post by Khvaragh »

Cathbad wrote:Our Arabic teacher today said he once attended a talk by a linguist (?) claiming that Arabic indefinite "nunated" endings have had an influence on the development of un/une in French.

Is there any evidence for it either way? I'd instinctively distrust any such claims, but maybe there's some proper linguistic evidence (rather than just nebulous inferences) that confirm this. I don't know.
Well, besides the fact that the syntactic placement is completely different (and nunation is an affix, not a pronominal clitic), the use of a morpheme meaning "one" evolving into an indefinite marker is a widespread linguistic phenomenon (not to mention a common development in many Romance langs). Why do we need to explain this by Arabic influence, especially a feature of formal non-pausal Arabic?
لا يرقىء الله عيني من بكى حجراً
ولا شفى وجد من يصبو إلى وتدِ
("May God never dry the tears of those who cry over stones, nor ease the love-pangs of those who yearn for tent-pegs.") - Abu Nawas

User avatar
Cathbad
Avisaru
Avisaru
Posts: 269
Joined: Thu Aug 04, 2005 4:11 pm
Location: Edinburgh, UK

Re: French and Arabic indefinites

Post by Cathbad »

The other option is of course that the argument was something completely different, and that my teacher misremembered it (which would not be surprising).

I'll do a quick Google search later if I have time.

Post Reply