Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Discussion of natural languages, or language in general.
User avatar
Gulliver
Avisaru
Avisaru
Posts: 433
Joined: Mon May 05, 2003 2:58 pm
Location: The West Country
Contact:

Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by Gulliver »

Appliquéd is an English-inflected adjective based on an already inflected French term. You do see appliqu[e/é] in English as well, but I think this is more of a nouny adjective than a verby one (I've left my brain at home next to my MA reading).

Crocheted is an English-inflected adjective based on a French noun that we have borrowed as a verb (English verbs all the nouns!) with a sort of pseudo-French pronunciation that is something like /kroʊʃeɪd/ without the tbeing pronounced as /t/.

Discuss.

User avatar
brandrinn
Avisaru
Avisaru
Posts: 575
Joined: Sat Sep 18, 2004 10:59 pm
Location: Seoul
Contact:

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by brandrinn »

What's noteworthy about either of these? Do you expect English speakers to say [kroSEtEd] ? Why would they ever do that?
[quote="Nortaneous"]Is South Africa better off now than it was a few decades ago?[/quote]

zompist
Boardlord
Boardlord
Posts: 3368
Joined: Thu Sep 12, 2002 8:26 pm
Location: In the den
Contact:

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by zompist »

The spellings are weird, that's about it. They're quite regular as verbs.

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by linguoboy »

Gulliver wrote:Appliquéd is an English-inflected adjective based on an already inflected French term. You do see appliqu[e/é] in English as well, but I think this is more of a nouny adjective than a verby one (I've left my brain at home next to my MA reading).
This has been happening for as long as English has been borrowing French verbs, it's just not always obvious from the spelling, e.g. serré > serried, levée > levied.

User avatar
Salmoneus
Sanno
Sanno
Posts: 3197
Joined: Thu Jan 15, 2004 5:00 pm
Location: One of the dark places of the world

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by Salmoneus »

English commonly derives verbs from adjectives and nouns through zero-derivation (provided the noun or verb isn't explicitly marked for its part of speech). For example, "slow" is also an adjective, yet is also a verb. And vice versa, of course, as in our noun "paint" from the french "peintier".
Blog: [url]http://vacuouswastrel.wordpress.com/[/url]

But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!

User avatar
Radius Solis
Smeric
Smeric
Posts: 1248
Joined: Tue Mar 30, 2004 5:40 pm
Location: Si'ahl
Contact:

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by Radius Solis »

Yeah, uncertain what's peculiar here. We borrow words from French, but except sometimes for morphology that we've also previously borrowed, whatever affixes happen to be on the French word as we took it is just part of a new English one-morpheme root, and we then give it regular English morphology. Isn't that the normal way we borrow words? Instances where we borrow multiple forms and maintain their distinction (cactus-cacti, index-indices) are the peculiar cases, AFAIK.

zompist
Boardlord
Boardlord
Posts: 3368
Joined: Thu Sep 12, 2002 8:26 pm
Location: In the den
Contact:

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by zompist »

I wonder how many verbs there are like "crochet" where a silent final looks weirder in the past tense. The only one I can think of offhand is rendezvoused, but there must be more.

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by linguoboy »

I find sautéed slightly awkward, though it's superior to the alternatives.

User avatar
Melteor
Lebom
Lebom
Posts: 229
Joined: Sat Dec 27, 2008 3:26 pm

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by Melteor »

@zompist: Another off the French pattern comes to mind--'filleted' /fI@lejd/ This is the fault of the French orthography and sandhi.

User avatar
Salmoneus
Sanno
Sanno
Posts: 3197
Joined: Thu Jan 15, 2004 5:00 pm
Location: One of the dark places of the world

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by Salmoneus »

meltman wrote:@zompist: Another off the French pattern comes to mind--'filleted' /fI@lejd/ This is the fault of the French orthography and sandhi.
? Present tense (and noun) /fIlIt/, past tense /fIlItId/.
Blog: [url]http://vacuouswastrel.wordpress.com/[/url]

But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!

User avatar
brandrinn
Avisaru
Avisaru
Posts: 575
Joined: Sat Sep 18, 2004 10:59 pm
Location: Seoul
Contact:

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by brandrinn »

Sal, maybe it's an Americanism. I can confirm [fI'le] is the most common pronunciation in the states. How do you not know that after your people made that remake of Gordon Ramsay's hit American TV show?
[quote="Nortaneous"]Is South Africa better off now than it was a few decades ago?[/quote]

User avatar
Salmoneus
Sanno
Sanno
Posts: 3197
Joined: Thu Jan 15, 2004 5:00 pm
Location: One of the dark places of the world

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by Salmoneus »

brandrinn wrote:Sal, maybe it's an Americanism. I can confirm [fI'le] is the most common pronunciation in the states. How do you not know that after your people made that remake of Gordon Ramsay's hit American TV show?
Huh? What show? Sorry, not up on reality stuff.

Here, it's definitely with a /t/. Except when it's a clear french borrowing - fillet mignon, for instance. [Actually, that's probably the only example i can think of]
Blog: [url]http://vacuouswastrel.wordpress.com/[/url]

But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!

User avatar
Melteor
Lebom
Lebom
Posts: 229
Joined: Sat Dec 27, 2008 3:26 pm

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by Melteor »

@Sal: Don't the British generally use more spelling pronunciations for foreign words than Americans? 'Cause I think you do.

User avatar
brandrinn
Avisaru
Avisaru
Posts: 575
Joined: Sat Sep 18, 2004 10:59 pm
Location: Seoul
Contact:

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by brandrinn »

Well, they usually say [h]erb with the H intact. And I know some ignorant sons of bitches actually say "[paIjElla]" when referring to the classic Spanish dish.

You might be thinking of the whole "pæsta" "tæco" phenomenon, but I think that's more to do with the Brits not having [a], and having to make a hard choice about which low vowel to use instead. Obviously /A/ would be better, but whatever. It's their dialect.
[quote="Nortaneous"]Is South Africa better off now than it was a few decades ago?[/quote]

User avatar
Kereb
Avisaru
Avisaru
Posts: 463
Joined: Sat Feb 12, 2005 12:59 pm
Location: Flavor Country™
Contact:

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by Kereb »

zompist wrote:I wonder how many verbs there are like "crochet" where a silent final looks weirder in the past tense. The only one I can think of offhand is rendezvoused, but there must be more.
debuted

also, not relevant to silent consonants but still about weirdness of regular past tenses: the past tense of the very few verbs that end in -a gives you -aed, which is ugly as hell. Common one I can think of is subpoenaed ... but when talking of flash or photoshop one sometimes needs to use alpha as a verb. Past tense alphaed. doesn't that look weird? alphaed.
<Anaxandridas> How many artists do you know get paid?
<Anaxandridas> Seriously, name five.

User avatar
din
Avisaru
Avisaru
Posts: 779
Joined: Wed Jan 10, 2007 10:02 pm
Location: Brussels

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by din »

What I don't get is how French borrows gerund forms of English (sometimes non-existent) verbs, like "shampooing" (!!? for shampoo) or "camping" (for camp site)
— o noth sidiritt Tormiott

Neek
Avisaru
Avisaru
Posts: 355
Joined: Mon Sep 30, 2002 12:13 pm
Location: im itësin
Contact:

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by Neek »

What non-existent verbs are you talking? Shampoo seems to be usable as a verb, as in, "I shampoo my hair and I soap up my body." Camp is not a common verb, but you go camping, we're heading up to the woods to camp (cf., to fish, to drink, etc.) "He camps in the backyard" is a perfectively valid statement. It's also regained usage as a term for vidya gamers, to wait around hidden to cap some noob.

Words are borrowed into English as full, inflected forms, however are not used as such--which is unusual, but okay, we'll go with it. Affadavit, for instance, is a noun, even though it's third person singular perfect active indicative form of affido, "I swear." There are plenty of others out there.

The interesting ones, however, is when we reanalyze a word as having an inflection. French pease (singular) gives English peas, which is plural. Now that's fun! I wonder if there were any words ending in -t or -ed that were analyzed as past tense formations, and we backformed a present from it...

User avatar
Gulliver
Avisaru
Avisaru
Posts: 433
Joined: Mon May 05, 2003 2:58 pm
Location: The West Country
Contact:

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by Gulliver »

Neek wrote:What non-existent verbs are you talking? Shampoo seems to be usable as a verb, as in, "I shampoo my hair and I soap up my body." Camp is not a common verb, but you go camping, we're heading up to the woods to camp (cf., to fish, to drink, etc.) "He camps in the backyard" is a perfectively valid statement. It's also regained usage as a term for vidya gamers, to wait around hidden to cap some noob.

Words are borrowed into English as full, inflected forms, however are not used as such--which is unusual, but okay, we'll go with it. Affadavit, for instance, is a noun, even though it's third person singular perfect active indicative form of affido, "I swear." There are plenty of others out there.

The interesting ones, however, is when we reanalyze a word as having an inflection. French pease (singular) gives English peas, which is plural. Now that's fun! I wonder if there were any words ending in -t or -ed that were analyzed as past tense formations, and we backformed a present from it...
Pease pudding is a thing made with split peas, I think. But anyway, I've jokily described a ninja as someone who *ninjes (-a sounding like -er), and it's not uncommon for acquiring English children assume that a hammer *hams things like a chopper chops things or a cooker cooks things. I can't think of any -ed ones, though really boring backformations are bound to exist...

Footing as French for "jogging" is the best example of a quasi-made-up one. Yes, footing is a word in English, but I think the French word comes from foot+ing as a made-up verb. (Footing the bill is also unlikely as its source). Cf Fr lifting - a face lift.

User avatar
brandrinn
Avisaru
Avisaru
Posts: 575
Joined: Sat Sep 18, 2004 10:59 pm
Location: Seoul
Contact:

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by brandrinn »

When I was a kid, I thought "fetid" was a past participle of a verb "to fet." There may be some other morons who were similarly confused about "pallid" or "squalid." But I don't even know if those are loan words.
[quote="Nortaneous"]Is South Africa better off now than it was a few decades ago?[/quote]

User avatar
AnTeallach
Lebom
Lebom
Posts: 125
Joined: Tue Jan 17, 2006 12:51 pm
Location: Yorkshire

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by AnTeallach »

brandrinn wrote:Well, they usually say [h]erb with the H intact. And I know some ignorant sons of bitches actually say "[paIjElla]" when referring to the classic Spanish dish.

You might be thinking of the whole "pæsta" "tæco" phenomenon, but I think that's more to do with the Brits not having [a], and having to make a hard choice about which low vowel to use instead. Obviously /A/ would be better, but whatever. It's their dialect.
Probably the majority of BrE speakers do have [a], and use it in "pasta" and "taco".
Last edited by AnTeallach on Thu Oct 18, 2012 2:59 pm, edited 1 time in total.

User avatar
Terra
Avisaru
Avisaru
Posts: 571
Joined: Tue May 24, 2005 10:01 am

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by Terra »

@Sal: Don't the British generally use more spelling pronunciations for foreign words than Americans? 'Cause I think you do.
Is this where the leading /i/ in "evolution", "economy", and "p(a)edophilia" come from?

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by linguoboy »

Terra wrote:
@Sal: Don't the British generally use more spelling pronunciations for foreign words than Americans? 'Cause I think you do.
Is this where the leading /i/ in "evolution", "economy", and "p(a)edophilia" come from?
Aren't these simply examples of preserving etymological vowel length? If you compare cognates in other Western European languages, then American English is really the odd man out here.

User avatar
din
Avisaru
Avisaru
Posts: 779
Joined: Wed Jan 10, 2007 10:02 pm
Location: Brussels

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by din »

Neek wrote:What non-existent verbs are you talking? Shampoo seems to be usable as a verb, as in, "I shampoo my hair and I soap up my body." Camp is not a common verb, but you go camping, we're heading up to the woods to camp (cf., to fish, to drink, etc.) "He camps in the backyard" is a perfectively valid statement. It's also regained usage as a term for vidya gamers, to wait around hidden to cap some noob.
I said that some of the examples come from non-existent verbs -- I just failed to give a good example. Gulliver did, though.

And I very much doubt that the French picked up on 'to shampoo' or 'to camp', because as you said yourself, they're hardly very common as verbs.


What I think is what happened is that they just borrowed -ing, and add it to other English borrowings to make them more English than they already are. I seriously see strange -ing coinages on a daily bases.
— o noth sidiritt Tormiott

User avatar
Salmoneus
Sanno
Sanno
Posts: 3197
Joined: Thu Jan 15, 2004 5:00 pm
Location: One of the dark places of the world

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by Salmoneus »

linguoboy wrote:
Terra wrote:
@Sal: Don't the British generally use more spelling pronunciations for foreign words than Americans? 'Cause I think you do.
Is this where the leading /i/ in "evolution", "economy", and "p(a)edophilia" come from?
Aren't these simply examples of preserving etymological vowel length? If you compare cognates in other Western European languages, then American English is really the odd man out here.
N.B. 'economy' has a short vowel.

Brandrin: in SSBE, the -id adjectives are -/Id/, rather than participle /-@d/.
Blog: [url]http://vacuouswastrel.wordpress.com/[/url]

But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!

User avatar
Ser
Smeric
Smeric
Posts: 1542
Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada

Re: Appliquéd & Crocheted - Peculiar inflexion of borrowings

Post by Ser »

Salmoneus wrote:Brandrin: in SSBE, the -id adjectives are -/Id/, rather than participle /-@d/.
(Relating to a recent discussion on schwi vs. schwa...) Wait- what?

Post Reply