Common L2 English mistakes

Discussion of natural languages, or language in general.
User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Common L2 English mistakes

Post by Viktor77 »

My experience with Czechs, Slovaks, and Slovenes who had pretty much zilch study of the language before coming here is that, besides the whole article thing, they have trouble with contractions and strong verbs. Contractions they usually ignore until they've practiced them enough, so "I am thinking" or "I cannot do it." And with strong verbs they frequently ignored the past tense forms, usually by just substituting the present tense even though the context implied past, such as "I come from practice this morning."
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Common L2 English mistakes

Post by Imralu »

Io wrote:
Imralu wrote:Speak for yourself. I've had Upper Intermediate students that have told me that that's one of the hardest things for them.
I spoke for myself? I wasn't generalising like you.
Saying "That's far from being one of the real nightmares of English" is not a generalisation?
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
Drydic
Smeric
Smeric
Posts: 1652
Joined: Tue Oct 08, 2002 12:23 pm
Location: I am a prisoner in my own mind.
Contact:

Re: Common L2 English mistakes

Post by Drydic »

Imralu spoke to himself for himself.
Image Image
Common Zein Scratchpad & other Stuffs! OMG AN ACTUAL CONPOST WTFBBQ

Formerly known as Drydic.

User avatar
Pole, the
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Sat Feb 11, 2012 9:50 am

Re: Common L2 English mistakes

Post by Pole, the »

Well, speaking of Imralu, he is [automatically] generalizing every time he speaks for himself.
The conlanger formerly known as “the conlanger formerly known as Pole, the”.

If we don't study the mistakes of the future we're doomed to repeat them for the first time.

Astraios
Sumerul
Sumerul
Posts: 2974
Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Location: Israel

Re: Common L2 English mistakes

Post by Astraios »

"As for me, everyone is me."

User avatar
ol bofosh
Smeric
Smeric
Posts: 1169
Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp

Re: Common L2 English mistakes

Post by ol bofosh »

Spain is developing its own dialect of English...

"The people is..."
"Take a photo to [of]..."
"Get up the car..." (in the car)
"Get down the car..." (out the car)
"Open to (someone)..." (let someone in/out)

I find Spanish mistakes useful for learning about Spanish grammar. :)
It was about time I changed this.

Astraios
Sumerul
Sumerul
Posts: 2974
Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Location: Israel

Re: Common L2 English mistakes

Post by Astraios »

ol bofoshnae wrote:"The people is..."
La gente esta muy loca.

User avatar
ol bofosh
Smeric
Smeric
Posts: 1169
Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp

Re: Common L2 English mistakes

Post by ol bofosh »

Astraios wrote:
ol bofoshnae wrote:"The people is..."
La gente esta muy loca.
I have to keep stopping myself doing the opposite. So hey, new anglo-Spanish dialect forming, "La gente son..." ;)
It was about time I changed this.

Astraios
Sumerul
Sumerul
Posts: 2974
Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Location: Israel

Re: Common L2 English mistakes

Post by Astraios »

It's alright, you're not learning Hebrew, where 'water' and 'sky' and 'face' and 'life' always have plural agreement, even if you only have one of each.

User avatar
ol bofosh
Smeric
Smeric
Posts: 1169
Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp

Re: Common L2 English mistakes

Post by ol bofosh »

Astraios wrote:It's alright, you're not learning Hebrew, where 'water' and 'sky' and 'face' and 'life' always have plural agreement, even if you only have one of each.
So, they're like mass nouns then?

Come to think of it, mass nouns in English give people difficulty.
It was about time I changed this.

Astraios
Sumerul
Sumerul
Posts: 2974
Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Location: Israel

Re: Common L2 English mistakes

Post by Astraios »

No, because mass nouns are singular.

orez lavan
rice white

but

panim levanot
face-M.PL white-F.PL

And no, I didn't mess up the gender glosses...

User avatar
ol bofosh
Smeric
Smeric
Posts: 1169
Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp

Re: Common L2 English mistakes

Post by ol bofosh »

Astraios wrote:No, because mass nouns are singular.
a water vs. a drop of water
a wheat vs a grain of wheat
and
some water
some wheat
?
And no, I didn't mess up the gender glosses...
Wow, how does that work?
It was about time I changed this.

Astraios
Sumerul
Sumerul
Posts: 2974
Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Location: Israel

Re: Common L2 English mistakes

Post by Astraios »

ol bofoshnae wrote:a water vs. a drop of water
a wheat vs a grain of wheat
and
some water
some wheat
?
mayim, tipat mayim, mayim
water(-M.PL), drop-FS.of water(-M.PL), water(-M.PL)
water, a drop of water, some water
ol bofoshnae wrote:Wow, how does that work?
Just a feminine noun that uses the masculine plural ending. :p

User avatar
Terra
Avisaru
Avisaru
Posts: 571
Joined: Tue May 24, 2005 10:01 am

Re: Common L2 English mistakes

Post by Terra »

It's a reasonable thing to get stuck on:

We have until Friday to do this. / We have to do this by Friday. / We have to do this until Friday.

The first two mean the same, even though the first and last look like they should mean the same.
So, it looks like "until" is adding some kind of repetitive or habitual meaning to the third sentence, but I can't pinpoint why it doesn't apply to the first sentence also. But it's not just "until"; "for" does it too:

d) We have to do this for three years.
e) *We have for three to do this.
f) We have three years to do this.

Ideas?

And, if "until" or "by" marks the end point of a time frame, what marks the start point? "since"? Things don't look quite the same though:

g) We have had since Monday to do this.
h) We have had to do this since Monday.

Note the change in aspect and the lack of analog to "by". Interestingly, h) still implies some kind of repetition or habitualness though.

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Common L2 English mistakes

Post by Imralu »

We have until Friday to do this. = We have a continuous period of time that extends from now to Friday in order to do this.
We have to do this by Friday. = We have to do this no later than Friday.
We have to do this until Friday. = We have to do this for a continuous period of time that extends from now to Friday.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
Pole, the
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Sat Feb 11, 2012 9:50 am

Re: Common L2 English mistakes

Post by Pole, the »

Astraios wrote:It's alright, you're not learning Hebrew, where 'water' and 'sky' and 'face' and 'life' always have plural agreement, even if you only have one of each.
Also, Polish "usta" 'mouth'.
We have until Friday to do this. = We have a continuous period of time that extends from now to Friday in order to do this.
We have to do this by Friday. = We have to do this no later than Friday.
We have to do this until Friday. = We have to do this for a continuous period of time that extends from now to Friday.
Oh, expressing the aspect on the preposition? Interesting.
The conlanger formerly known as “the conlanger formerly known as Pole, the”.

If we don't study the mistakes of the future we're doomed to repeat them for the first time.

User avatar
Io
Avisaru
Avisaru
Posts: 591
Joined: Sun Dec 19, 2004 5:00 am
Location: a.s.l. p.l.s.
Contact:

Re: Common L2 English mistakes

Post by Io »

omg those 4 (four) nouns :o

hebrew is so kawaii :3

oh you hebrew~~

User avatar
Io
Avisaru
Avisaru
Posts: 591
Joined: Sun Dec 19, 2004 5:00 am
Location: a.s.l. p.l.s.
Contact:

Re: Common L2 English mistakes

Post by Io »

Pole wrote:Also, Polish "usta" 'mouth'.
Here you get the odd person using plural with уста, but it's really rare, my mother, for example, uses plurals inconsistently with it. In pretentious journalist speak you can hear при затворени врата when they talk about a hearing, discussion or whatever, it annoys the hell out of me because it's so needlessly archaic, journalists here aren't exactly known for being the most well-spoken and eloquent members of society and it just sounds bizarre to any pair of modern ears.

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Common L2 English mistakes

Post by Imralu »

Ἰωνᾷε wrote:
Pole wrote:Also, Polish "usta" 'mouth'.
Here you get the odd person using plural with уста, but it's really rare, my mother, for example, uses plurals inconsistently with it. In pretentious journalist speak you can hear при затворени врата when they talk about a hearing, discussion or whatever, it annoys the hell out of me because it's so needlessly archaic, journalists here aren't exactly known for being the most well-spoken and eloquent members of society and it just sounds bizarre to any pair of modern ears.
I feel the same about "an" before /h/ in unstressed syllables. News reports always have ridiculous phrases like "an horrific accident" or "an historic event".

As for plural nouns, English has them but generally only for things where there is something paired. I'm not aware of any arbitrarily plural nouns in German, but if I remember correctly, the Finnish word for wedding is "häät", which is plural, and I think there are others.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

ebilein
Niš
Niš
Posts: 9
Joined: Fri May 05, 2006 1:49 pm
Location: Austria

Re: Common L2 English mistakes

Post by ebilein »

(getting a little bit OT) Finnish plural nouns include also kasvot 'face', aivot 'brain(s)', and the more easily explicable housut 'trousers' and sakset 'scissors' for paired things. Although you could add aivot, if it's plural because (everyone) has two halfs.

I like the sound of "Figaron häät".

User avatar
Io
Avisaru
Avisaru
Posts: 591
Joined: Sun Dec 19, 2004 5:00 am
Location: a.s.l. p.l.s.
Contact:

Re: Common L2 English mistakes

Post by Io »

Imralu, the ones Pole and I refer to are former dual forms, since we've dropped it many centuries ago уста has been retained as plural in some dialects, however I'm not aware of the same for врата.

User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: Common L2 English mistakes

Post by Qwynegold »

ebilein wrote:(getting a little bit OT) Finnish plural nouns include also kasvot 'face', aivot 'brain(s)', and the more easily explicable housut 'trousers' and sakset 'scissors' for paired things. Although you could add aivot, if it's plural because (everyone) has two halfs.

I like the sound of "Figaron häät".
Heh, I had been thinking about the word kasvot a little while ago. Weird that it's a plural. Then there's naama which also means face but which isn't plural.
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

User avatar
Pole, the
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Sat Feb 11, 2012 9:50 am

Re: Common L2 English mistakes

Post by Pole, the »

Qwynegold wrote:Heh, I had been thinking about the word kasvot a little while ago. Weird that it's a plural. Then there's naama which also means face but which isn't plural.
Polish wrota 'gate(s)' (plurale tantum) and brama 'gate' (not a plural).
The conlanger formerly known as “the conlanger formerly known as Pole, the”.

If we don't study the mistakes of the future we're doomed to repeat them for the first time.

User avatar
Bryan
Lebom
Lebom
Posts: 134
Joined: Sun Dec 19, 2004 10:50 am
Location: Middlesex, England
Contact:

Re: Common L2 English mistakes

Post by Bryan »

Swan's "Learner English" is the go-to guide.

User avatar
Trebor
Lebom
Lebom
Posts: 207
Joined: Sat Apr 10, 2004 7:36 pm
Location: Canada

Re: Common L2 English mistakes

Post by Trebor »

Terra wrote:
It's a reasonable thing to get stuck on:

We have until Friday to do this. / We have to do this by Friday. / We have to do this until Friday.

The first two mean the same, even though the first and last look like they should mean the same.
So, it looks like "until" is adding some kind of repetitive or habitual meaning to the third sentence, but I can't pinpoint why it doesn't apply to the first sentence also. But it's not just "until"; "for" does it too:

d) We have to do this for three years.
e) *We have for three to do this.
f) We have three years to do this.

Ideas?

And, if "until" or "by" marks the end point of a time frame, what marks the start point? "since"? Things don't look quite the same though:

g) We have had since Monday to do this.
h) We have had to do this since Monday.

Note the change in aspect and the lack of analog to "by". Interestingly, h) still implies some kind of repetition or habitualness though.
You've hit upon one of the areas of difficulty which I especially noticed my old Arabic tutor had: how to use "for/since" and select the right tense/aspect combination. She might say things like, "We've lived here since two years."

Post Reply