"Imagination" Etymology in Different Languages

Discussion of natural languages, or language in general.
Post Reply
User avatar
ol bofosh
Smeric
Smeric
Posts: 1169
Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp

"Imagination" Etymology in Different Languages

Post by ol bofosh »

Like the book etymology thread, but looking at various words for "imagination" in different languages.

Can't find the etymology, but following the wiktionary links I found this:

PIE: *aim-, *aiem-, *iem- (“similarity, resemblance”)
Latin: imāgō (“a copy, likeness, image”)
Last edited by ol bofosh on Sun Nov 03, 2013 6:46 am, edited 1 time in total.
It was about time I changed this.

Astraios
Sumerul
Sumerul
Posts: 2974
Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Location: Israel

Re: "Imagination" Etymology in Different Languages

Post by Astraios »

Hebrew dimyon, and the derived verb ledamyen 'imagine', is from the root d-m-y whose meaning is approximately appearance, looks; similarity, likeness.

User avatar
clawgrip
Smeric
Smeric
Posts: 1723
Joined: Wed Feb 29, 2012 8:21 am
Location: Tokyo

Re: "Imagination" Etymology in Different Languages

Post by clawgrip »

Japanese 想像 sōzō: 想 "thought; idea; concept" and 像 "image; picture; figure"

User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: "Imagination" Etymology in Different Languages

Post by Qwynegold »

Finnish: mielikuvitus (mind illumination), from mieli (mind) and kuva (picture). In Swedish it's fantasi, but you'll have to search for the etymology yourself. :/

EDIT: The verb imagine is föreställa sig in Swedish, literally fore-stand/put oneself. But its noun form föreställning means preconception (or show if the verb is non-reflexive).
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

Thry
Smeric
Smeric
Posts: 2085
Joined: Tue Oct 04, 2011 12:15 pm
Location: Spain

Re: "Imagination" Etymology in Different Languages

Post by Thry »

Isn't Swedish/Norwegian fantasi obviously from Eng. fantasy (fantasia, fantastic, phantasm...) or some other way from Greek phain- "appearance, manifestation" [cf. phenotype], or it's just a look-alike?

more accurately:
From Old French fantasie (“fantasy”), from Latin phantasia (“imagination”), from Ancient Greek φαντασία (phantasia, “apparition”), from φαντάζω (phantazō, “to show at the eye or the mind”), from φαίνω (phainō, “to show in light”), from the same root as ϕῶς (phôs, “light”).

User avatar
Salmoneus
Sanno
Sanno
Posts: 3197
Joined: Thu Jan 15, 2004 5:00 pm
Location: One of the dark places of the world

Re: "Imagination" Etymology in Different Languages

Post by Salmoneus »

I would warn that "imagination" may be quite a culture-specific concept, so a proper 'translation' of the word into other languages may be lacking.
Even in English, aiui, the word used to meant visual mental representation - all the other stuff about having pictures of things that don't exist, let alone non-pictorial uses for suspicions, believes, flights of fancy etc, let alone the broader meanings of intellectual creativity and innovation, are later additions.
Blog: [url]http://vacuouswastrel.wordpress.com/[/url]

But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!

----
Smeric
Smeric
Posts: 1418
Joined: Tue Feb 15, 2011 11:15 pm

Re: "Imagination" Etymology in Different Languages

Post by ---- »

The Yoruba word is ìrò; the root itself means 'to plague, to bother'.

Do you guys think this is going to be a big enough trend to make a thread for all of these etymology q's?

User avatar
ná'oolkiłí
Lebom
Lebom
Posts: 188
Joined: Mon Aug 24, 2009 5:23 pm

Re: "Imagination" Etymology in Different Languages

Post by ná'oolkiłí »

Georgian has წარმოსახვა c̣armosaxva, which is also a verbal noun that means "depicting, depiction". The morpheme break down:
  • წარ- c̣ar- — the archaic version of the preverb წა c̣a, which in directional contexts means 'setting off'
    მო- mo- — another preverb; indicates direction towards the speaker
    სახ sax — the root; truncated from სახე saxe 'face, form, image'
    -[ა]ვ -[a]v — the theme suffix; the vowel syncopates because of the following suffix
    -ა -a — verbal noun suffix

User avatar
ObsequiousNewt
Avisaru
Avisaru
Posts: 434
Joined: Fri Oct 18, 2013 5:05 pm
Location: /ˈaɪ̯əwʌ/

Re: "Imagination" Etymology in Different Languages

Post by ObsequiousNewt »

We ought to have one dedicated thread for these. I'm surprised one doesn't exist already.

EDIT: Ninja'd by Vuvuzuela!


Ο ορανς τα ανα̨ριθομον ϝερρον εͱεν ανθροποτροφον.
Το̨ ανθροπς αυ̨τ εκψον επ αθο̨ οραναμο̨ϝον.
Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν.

User avatar
Grunnen
Lebom
Lebom
Posts: 191
Joined: Mon Mar 14, 2011 1:01 pm
Location: Ultra Traiectum

Re: "Imagination" Etymology in Different Languages

Post by Grunnen »

Dutch: verbeelding

beeld: image, statue

ver- : verbal prefix indicating a change in state

verbeelden: verb meaning "to imagine, depict, portray"

-ing: nominalising suffix (exactly like in English)

verbeelding: imagination, portrayal
χʁɵn̩
gʁonɛ̃g
gɾɪ̃slɑ̃

User avatar
Pole, the
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Sat Feb 11, 2012 9:50 am

Re: "Imagination" Etymology in Different Languages

Post by Pole, the »

Polish
· wyobraźnia (imagination), wyobrażać (sobie) (imagine) ← wy- (out), obraz (image) ← iirc. obraz (appr. what is cut around) ← ob- (around), raz (strike, cut)
The conlanger formerly known as “the conlanger formerly known as Pole, the”.

If we don't study the mistakes of the future we're doomed to repeat them for the first time.

User avatar
Miekko
Avisaru
Avisaru
Posts: 364
Joined: Fri Jun 13, 2003 9:43 am
Location: the turing machine doesn't stop here any more
Contact:

Re: "Imagination" Etymology in Different Languages

Post by Miekko »

Qwynegold wrote:Finnish: mielikuvitus (mind illumination), from mieli (mind) and kuva (picture). In Swedish it's fantasi, but you'll have to search for the etymology yourself. :/

EDIT: The verb imagine is föreställa sig in Swedish, literally fore-stand/put oneself. But its noun form föreställning means preconception (or show if the verb is non-reflexive).
The 'sig' in föreställa sig is an indirect object, btw. Important distinction.
< Cev> My people we use cars. I come from a very proud car culture-- every part of the car is used, nothing goes to waste. When my people first saw the car, generations ago, we called it šuŋka wakaŋ-- meaning "automated mobile".

User avatar
Ser
Smeric
Smeric
Posts: 1542
Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada

Re: "Imagination" Etymology in Different Languages

Post by Ser »

Yes, that semantic extension suddenly makes more sense to me.

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: "Imagination" Etymology in Different Languages

Post by hwhatting »

Qwynegold wrote:EDIT: The verb imagine is föreställa sig in Swedish, literally fore-stand/put oneself. But its noun form föreställning means preconception (or show if the verb is non-reflexive).
Swedish is probably a calque of German sich vorstellen "imagine (and also "introduce oneself"); the noun Vorstellung can mean "imagination", but mostly means the imagined object ("idea") and also "presentation, performance". "Imagination" is rendered by Vorstellungskraft (lit."imagining power") or Fantasie (obviously the Greek loanword).

User avatar
Salmoneus
Sanno
Sanno
Posts: 3197
Joined: Thu Jan 15, 2004 5:00 pm
Location: One of the dark places of the world

Re: "Imagination" Etymology in Different Languages

Post by Salmoneus »

hwhatting wrote:
Qwynegold wrote:EDIT: The verb imagine is föreställa sig in Swedish, literally fore-stand/put oneself. But its noun form föreställning means preconception (or show if the verb is non-reflexive).
Swedish is probably a calque of German sich vorstellen "imagine (and also "introduce oneself"); the noun Vorstellung can mean "imagination", but mostly means the imagined object ("idea") and also "presentation, performance". "Imagination" is rendered by Vorstellungskraft (lit."imagining power") or Fantasie (obviously the Greek loanword).
(Schopenhauer's Die Welt als Wille und Vorstellung was early on translated 'The world as will and idea', but is now more commonly found as 'the world as will and representation'. This may be complicated by the way that Schopenhauer tries to distinguish 'Vorstellung' from 'Idee')
Blog: [url]http://vacuouswastrel.wordpress.com/[/url]

But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!

User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: "Imagination" Etymology in Different Languages

Post by Qwynegold »

Thry wrote:Isn't Swedish/Norwegian fantasi obviously from Eng. fantasy (fantasia, fantastic, phantasm...) or some other way from Greek phain- "appearance, manifestation" [cf. phenotype], or it's just a look-alike?

more accurately:
From Old French fantasie (“fantasy”), from Latin phantasia (“imagination”), from Ancient Greek φαντασία (phantasia, “apparition”), from φαντάζω (phantazō, “to show at the eye or the mind”), from φαίνω (phainō, “to show in light”), from the same root as ϕῶς (phôs, “light”).
Well, it's obviously a cognate to fantasy, but I don't know which way it got into Swedish.
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

User avatar
Arzena
Lebom
Lebom
Posts: 240
Joined: Sat Jun 14, 2008 1:19 pm
Location: ¡California, Tejas, Marruecos!

Re: "Imagination" Etymology in Different Languages

Post by Arzena »

Arabic takhayyul is the masdar of the wazn V form of khāla (kh-y-l). According to the online dictionary Al-Maany, khāla translates as 'deem, consider, believe' and takhayyala 'sway, strut, praise oneself'. The adjective 'imaginary' is derived from the fi3āl wazn and the nisba suffix: khiyāliyy
A New Yorker wrote:Isn't it sort of a relief to talk about the English Premier League instead of the sad state of publishing?
Abi wrote:At this point it seems pretty apparent that PIE was simply an ancient esperanto gone awry.
Shtåså, Empotle7á, Neire Wippwo

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: "Imagination" Etymology in Different Languages

Post by linguoboy »

Arzena wrote:Arabic takhayyul is the masdar of the wazn V form of khāla (kh-y-l). According to the online dictionary Al-Maany, khāla translates as 'deem, consider, believe' and takhayyala 'sway, strut, praise oneself'. The adjective 'imaginary' is derived from the fi3āl wazn and the nisba suffix: khiyāliyy
Turkish makes use of the same root (probably via Persian خیال). Hayal can mean both "imagined thing" and "imagination" more generally (e.g. hayal mahsulü "figment of the imagination", hayale kapılmak "let one's imagination run wild"). "Imagination" in the sense of "imaginative power" is also expressed hayal gücü. (Güç means "force" or "power".)

User avatar
Hakaku
Lebom
Lebom
Posts: 132
Joined: Sat Feb 03, 2007 12:55 pm
Location: 常世

Re: "Imagination" Etymology in Different Languages

Post by Hakaku »

Okinawan has:

かんげー【考げー】 kangee
"thought; idea; conception; hope; resolution; imagination; etc."
[nominal form of the verb kangeein "to think; to consider; etc."]

ちむうみー【肝思みー・心思みー】 chimu'umii
"imagination; fancy"
[compound of liver/heart + thought]

Which I suppose are relatively close to Japanese かんがえ【考え】 kangae and おもい【思い】omoi , which can also bear the meaning of "imagination" (among other things).

French uses the same word as English: "imagination".

Plains Cree has ᒫᒥᑐᓀᔨᐦᑕᒧᐃᐧᐣ mâmitoneyihtamowin "imagination; the act of thinking"
(roughly: mâmitoneyihta - "to think; to ponder", mowin - nominalizer)
Chances are it's Ryukyuan (Resources).

User avatar
Ser
Smeric
Smeric
Posts: 1542
Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada

Re: "Imagination" Etymology in Different Languages

Post by Ser »

Arzena wrote:Arabic takhayyul is the masdar verbal noun of the wazn derivational transfix V form of khāla (kh-y-l). According to the online dictionary Al-Maany, khāla translates as 'deem, consider, believe' and takhayyala 'sway, strut, praise oneself'. The adjective 'imaginary' is derived from the fi3āl wazn transfix and the nisba suffix -iyy suffix that (among other things) very productively derives adjectives from nouns: khiyāliyy
You could try using somewhat more pan-linguistic terminology instead of downright jargon from Arabic linguistics, since not all of us know something about Arabic linguistics. Hell, you could even call the verbal noun a "gerund"...

Yng
Avisaru
Avisaru
Posts: 880
Joined: Fri Jul 03, 2009 3:17 pm
Location: Llundain

Re: "Imagination" Etymology in Different Languages

Post by Yng »

(s)he(????) also missed out on خيال xayāl which is a very common word for 'imagination', and which is where خيالي xayālī is derived from in the first place. It looks like xayāl originally meant 'spectre, ghost' and from there 'thing imagined'. تخيّل taxayyul is the gerund of taxayyala 'to imagine; to appear as the object of an imagination, to seem'. This lines up nicely with another expression خُيّل إلى xuyyila ʾilā, which means 'imagine, seem' and is the passive of a verb meaning 'make someone think that'. tafaʿʿala) is often a reciprocal/middle voice version of faʿʿala (the ablaut exhibited by xuyyila ʾilā), which makes sense given that passive and middle voice often overlap enormously.
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية

tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!

short texts in Cuhbi

Risha Cuhbi grammar

Post Reply