Idiolectal pronunciations
-
- Sanci
- Posts: 34
- Joined: Sun Nov 24, 2013 4:50 am
Idiolectal pronunciations
Is it at all common to have an idiolectal pronunciation of a word not in accordance with any dialect? /rəˈnesɑːns/ [rəˈnɛsaːns] is how I pronounce 'renaissance', though most of my pronunciations are fairly standard BrE (as standard as rhoticity and monophthongal GOAT and FACE can be in BrE, that is).
- احمکي ارش-ھجن
- Avisaru
- Posts: 516
- Joined: Mon Dec 02, 2013 12:45 pm
Re: Idiolectal pronunciations
I for for one pronounce "ea" like /e/ and not /i/.PVER•PVERUM•AMAT wrote:Is it at all common to have an idiolectal pronunciation of a word not in accordance with any dialect? /rəˈnesɑːns/ [rəˈnɛsaːns] is how I pronounce 'renaissance', though most of my pronunciations are fairly standard BrE (as standard as rhoticity and monophthongal GOAT and FACE can be in BrE, that is).
ʾAšol ḵavad pulqam ʾifbižen lav ʾifšimeḻ lit maseḡrad lav lit n͛ubad. ʾUpulasim ṗal sa-panžun lav sa-ḥadṇ lav ṗal šarmaḵeš lit ʾaẏṭ waẏyadanun wižqanam.
- Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights.
- Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights.
Re: Idiolectal pronunciations
It's not unusual with words that you know primarily or solely from reading.PVER•PVERUM•AMAT wrote:Is it at all common to have an idiolectal pronunciation of a word not in accordance with any dialect?
Re: Idiolectal pronunciations
I still mentally pronounce cache as /keiS/
Re: Idiolectal pronunciations
One of my persistent problems is pronouncing row as /row/ in all cases, since the meaning "argument, disturbance" simply isn't found in my dialect. Whenever it has this meaning, I force myself to reread the sentence with the proper pronunciation, but it just doesn't stick.finlay wrote:I still mentally pronounce cache as /keiS/
Re: Idiolectal pronunciations
That could actually be confusing since /rəˈnesɑːns/ is actually a word, albeit spelled differently. Granted the only use I can think of is the Edna St. Vincent Millay poem (which I love).PVER•PVERUM•AMAT wrote:Is it at all common to have an idiolectal pronunciation of a word not in accordance with any dialect? /rəˈnesɑːns/ [rəˈnɛsaːns] is how I pronounce 'renaissance', though most of my pronunciations are fairly standard BrE (as standard as rhoticity and monophthongal GOAT and FACE can be in BrE, that is).
"But if of ships I now should sing, what ship would come to me,
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?”
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?”
- KathTheDragon
- Smeric
- Posts: 2139
- Joined: Thu Apr 25, 2013 4:48 am
- Location: Brittania
Re: Idiolectal pronunciations
What are you talking about? That's not the pronunciation.Zaarin wrote:/rəˈnesɑːns/ is actually a word, albeit spelled differently.
Re: Idiolectal pronunciations
Close enough: /rəˈneɪsəns/ and /rəˈnesɑːns/ aren't really all that far apart.KathAveara wrote:What are you talking about? That's not the pronunciation.Zaarin wrote:/rəˈnesɑːns/ is actually a word, albeit spelled differently.
"But if of ships I now should sing, what ship would come to me,
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?”
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?”
Re: Idiolectal pronunciations
I think I have a few unique pronunciations (or certainly extremely rare one) due to the fact that my dialect is rhotic but contains many vowel qualities found in NY English but not General American. The first that comes to mind is "water" which I pronounce, approximately, [wɔəɾɚ], where GenAm has something closer to [wɔɾɚ] or even [wɑɾɚ], and NY English would probably have a higher stressed vowel, [oə] or [ʊə], and a non-rhotic final vowel
Re: Idiolectal pronunciations
This is the first time I've ever heard there's a difference.linguoboy wrote:One of my persistent problems is pronouncing row as /row/ in all cases, since the meaning "argument, disturbance" simply isn't found in my dialect. Whenever it has this meaning, I force myself to reread the sentence with the proper pronunciation, but it just doesn't stick.finlay wrote:I still mentally pronounce cache as /keiS/
Apparently the way I say "pecan" is idiosyncratic at least in this region. I've always said it as /pɪˈkæn/ but everyone else says it /pɪˈkɑn/.
Re: Idiolectal pronunciations
among users of this board? oh my no. we had one user who proudly told us how he pronounced both the m and n in "column", another who invented an entire accent of his own to speak his native swedish in, and an L2 german learner who had decided to pronounce "ich" as [iɬ] (neither of those symbols is a mistake)PVER•PVERUM•AMAT wrote:Is it at all common to have an idiolectal pronunciation of a word not in accordance with any dialect?
i think a good rule is that your pronunciations are only "idiolectal" if you don't think they are.
fuckin cut it out
<Anaxandridas> How many artists do you know get paid?
<Anaxandridas> Seriously, name five.
<Anaxandridas> Seriously, name five.
Re: Idiolectal pronunciations
It's not rare - I have a few idiosyncrasies of my own in words I learnt before I was learning words by reading. I don't believe the claim that a child will naturally achieve perfect command of a language.PVER•PVERUM•AMAT wrote:Is it at all common to have an idiolectal pronunciation of a word not in accordance with any dialect.
Re: Idiolectal pronunciations
I somehow picked up pronouncing "either" with /aɪ/ even though I come from a dialect that pronounces it /i/ and my parents pronounce it with /i/. No idea how I picked it up, because I wasn't intentionally putting it on.
"But if of ships I now should sing, what ship would come to me,
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?”
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?”
Re: Idiolectal pronunciations
I pronounce 'either' both ways depending on some mystery factors I can't describe right now.
Re: Idiolectal pronunciations
I always have [ai] in "either ... or", but probably mostly have [i:] sentence final ("I don't know either"). I always use [ai] in "neither".Theta wrote:I pronounce 'either' both ways depending on some mystery factors I can't describe right now.
In my native Dutch, I purposely pronounce "melange" as [meˈlɑŋə] instead of the standard faux-French [meˈlɑ̃ːʒ(ə)], much to the chagrine of my wife.
JAL
- Nortaneous
- Sumerul
- Posts: 4544
- Joined: Mon Apr 13, 2009 1:52 am
- Location: the Imperial Corridor
Re: Idiolectal pronunciations
Was talking to a Slovenian on Skype the other day and he kept mentioning [rɛˈnesəns] Italy.
I have z > d in "isn't" and "wasn't" but that's a dialect thing -- my father has it too. He also pronounces 'on' as [uə̯n], with a vowel that AFAIK he doesn't have anywhere else.
I have z > d in "isn't" and "wasn't" but that's a dialect thing -- my father has it too. He also pronounces 'on' as [uə̯n], with a vowel that AFAIK he doesn't have anywhere else.
Siöö jandeng raiglin zåbei tandiüłåd;
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
Re: Idiolectal pronunciations
Yeah, I've seen no evidence that this is governed by dialect or accent rather than random personal preference...Theta wrote:I pronounce 'either' both ways depending on some mystery factors I can't describe right now.
-
- Sanci
- Posts: 16
- Joined: Fri Sep 05, 2014 4:16 pm
- Location: Knoxville TN (Try to control your envy.)
Re: Idiolectal pronunciations
I say "Thay Ngyew" for thank you sometimes. "Ngy" is actually the onset of the word "you", and I stress "thank" hard but I still leave off the coda. Although that might be normal for the hillbilly town I live in. I haven't paid that much attention.
Economic Left/Right: -5.38
Social Libertarian/Authoritarian: -1.33
Social Libertarian/Authoritarian: -1.33
Re: Idiolectal pronunciations
I have a feeling set phrases like that are especially prone to idiolect variation. My thank you, when it's just a social habit (getting change or a receipt, or as I first noticed, having my student ID scanned for food), is often voiceless except the [ɪu] of "you" is mostly breathy, and sometimes there's a little catch of breathiness in the "thank"-vowel, which appears to be a mid-centralized, (voicelessly) nasalized /ɛ/ instead of the nasalized [eə] I have in careful pronunciation, and the most prominent part of the entire phrase is the noisy, almost ɕ-like voiceless /j/. But I have a feeling this kind of variation is so common that it's not all that useful to talk about, like the thousand different ways people with the same name all manage to turn their signature into different illegible scribbles.spidermilk wrote:I say "Thay Ngyew" for thank you sometimes. "Ngy" is actually the onset of the word "you", and I stress "thank" hard but I still leave off the coda. Although that might be normal for the hillbilly town I live in. I haven't paid that much attention.
Re: Idiolectal pronunciations
My thank you has a bit of an unusual American twang to it sometimes. I wouldn't put too much stock in it. Also be wary of analyzing your own speech in such detail; it can lead to you overreporting erroneous details.
Anyway it's the same here: eg arigatou gozaimasu often becomes something like rigaazaimasu...everyone seems to have their own way of abbreviating it. Or I've heard irasshaimase shortened to shamse.
Anyway it's the same here: eg arigatou gozaimasu often becomes something like rigaazaimasu...everyone seems to have their own way of abbreviating it. Or I've heard irasshaimase shortened to shamse.
Re: Idiolectal pronunciations
I used to pronounce "strength" and "length" with /ɪ/. I always thought that's what everyone else was saying too. It sounds like that to me.
Also, "onion" to me was always /ˈʌŋjən/.
I've brought all of these pronunciations in line with the normal ones but it was hard work. When I worked in a bottle shop, I sometimes accidentally found myself saying "med-stringth" instead of "mid-strength" because I'd "fix" the wrong vowel.
Also, "onion" to me was always /ˈʌŋjən/.
I've brought all of these pronunciations in line with the normal ones but it was hard work. When I worked in a bottle shop, I sometimes accidentally found myself saying "med-stringth" instead of "mid-strength" because I'd "fix" the wrong vowel.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC
________
MY MUSIC
Re: Idiolectal pronunciations
I do, too, but that's expected since I'm pin-pen merged. I didn't really notice this until I learned German and was struck by how different streng sounded. That taught me to make the distinction, which I do exceptionally now. For instance, I make a point of calling people named Ben who speak non-merged dialects [ˈbɛ̃n] and not [ˈbɪ̃n] (just as I use a different pronunciation for Barrys, Carols, and Larrys who are not marry-merry merged).Imralu wrote:I used to pronounce "strength" and "length" with /ɪ/. I always thought that's what everyone else was saying too. It sounds like that to me.
Last night I noticed how high my nucleus was in pants. I don't normally tense/break æ's (except in jest), but this might constitute an exception for some reason.
Re: Idiolectal pronunciations
I do, too, but that's expected since I'm pin-pen merged. I didn't really notice this until I learned German and was struck by how different streng sounded. That taught me to make the distinction, which I do exceptionally now. For instance, I make a point of calling people named Ben who speak non-merged dialects [ˈbɛ̃n] and not [ˈbɪ̃n] (just as I use a different pronunciation for Barrys, Carols, and Larrys who are not marry-merry merged)./quote]linguoboy wrote:Imralu wrote:I used to pronounce "strength" and "length" with /ɪ/. I always thought that's what everyone else was saying too. It sounds like that to me.
I remember my grade seven teacher, who was from New Zealand, saying one day "Bin, ken you put thet un the bun, please?"
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC
________
MY MUSIC
-
- Lebom
- Posts: 204
- Joined: Thu Feb 25, 2010 7:26 pm
Re: Idiolectal pronunciations
I have the pen-pin merger and engma tensing so I have something like /streɪŋθ/ and /leɪŋθ/
Re: Idiolectal pronunciations
I thought I was weird for saying /ˈʌŋjɨn/ for "onion". I think I say /streɪŋθ/ and /leɪŋθ/ for "strength" and "length". Also, /eɪg/ for "egg" and /kɛtʃ/ for "catch". I used to say /ˈpikæn/ for "pecan", but now I say /pɨˈkɑn/. I've been trying to reverse the g-raising, so instead, /ɛg/ for "egg", but the raising before eng is too far gone (and is "engma" just another way of saying "eng"?).
In some cases I merge /ɑ/ to /ʌ/, at least after /w/. There's the usual suspect, /wʌt/ for "what", but I also say /wʌʃ/ for "wash".
And different from everyone I know, I say /ʊ/ instead of /u/ in the cases of /hʊvz/ "hooves", /ɻʊf/ "roof", and /ɻʊt/ "root".
In some cases I merge /ɑ/ to /ʌ/, at least after /w/. There's the usual suspect, /wʌt/ for "what", but I also say /wʌʃ/ for "wash".
And different from everyone I know, I say /ʊ/ instead of /u/ in the cases of /hʊvz/ "hooves", /ɻʊf/ "roof", and /ɻʊt/ "root".
-_-_Aftovota_-_-