Diaeresis in English ortography
Diaeresis in English ortography
I recently encountered this article, which uses "reëstablished" with a diaeresis. I've never seen this before - is this as uncommon as I think it is? Is it proper English ortography at all?
JAL
JAL
-
- Avisaru
- Posts: 734
- Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
- Location: Leiden, the Netherlands
Re: Diaeresis in English ortography
I think it's more archaic than anything else. Re-established is the current orthography. The use of slightly archaïc spelling can help emphasize the eloquence and literacy of the writer.
Re: Diaeresis in English ortography
It is quite famously part of the style of the The New Yorker:
http://www.newyorker.com/culture/cultur ... -diaeresis
http://www.newyorker.com/culture/cultur ... -diaeresis
Re: Diaeresis in English ortography
Right. Idiots... And thanks.Valdeut wrote:It is quite famously part of the style of the The New Yorker
JAL
Re: Diaeresis in English ortography
As sirdanilot said, it's mostly an older custom. You'll also see spellings like "coöperation." Most modern printings even of older works will leave out the diaeresis; I don't think even Tolkien uses them.
"But if of ships I now should sing, what ship would come to me,
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?”
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?”
Re: Diaeresis in English ortography
The author should have worked more on the matter and less on diaeresis. To me, this article is rubbish: his facts are wrong.
Though I didn't know about the ë in English, I will sleep less stupid tonight.
Though I didn't know about the ë in English, I will sleep less stupid tonight.
-
- Avisaru
- Posts: 734
- Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
- Location: Leiden, the Netherlands
Re: Diaeresis in English ortography
except for the elven names of courseZaarin wrote:As sirdanilot said, it's mostly an older custom. You'll also see spellings like "coöperation." Most modern printings even of older works will leave out the diaeresis; I don't think even Tolkien uses them.
Also the writer Brontë is an example of diaeresis though I don't know where the name comes from originally.
Re: Diaeresis in English ortography
Yes, though Tolkien's Elvish <ë> and the <ë> in the Sisters Brontë are to indicate a pronounced final e rather than to distinguish a diphthong or pronounced double vowel; Tolkien doesn't use the diaeresis for the latter. According to Wikipedia the Brontës were of Irish origin and the diaeresis was apparently added by their father for unknown reasons (beyond the obvious of indicated the name has two syllables).sirdanilot wrote:except for the elven names of courseZaarin wrote:As sirdanilot said, it's mostly an older custom. You'll also see spellings like "coöperation." Most modern printings even of older works will leave out the diaeresis; I don't think even Tolkien uses them.
Also the writer Brontë is an example of diaeresis though I don't know where the name comes from originally.
"But if of ships I now should sing, what ship would come to me,
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?”
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?”
- ObsequiousNewt
- Avisaru
- Posts: 434
- Joined: Fri Oct 18, 2013 5:05 pm
- Location: /ˈaɪ̯əwʌ/
Re: Diaeresis in English ortography
He uses it in ëa, ëo, öe. Although, given that there aren't any such diphthongs, what purpose this serves is beyond me.Zaarin wrote:Yes, though Tolkien's Elvish <ë> and the <ë> in the Sisters Brontë are to indicate a pronounced final e rather than to distinguish a diphthong or pronounced double vowel; Tolkien doesn't use the diaeresis for the latter.
퇎
Ο ορανς τα ανα̨ριθομον ϝερρον εͱεν ανθροποτροφον.
Το̨ ανθροπς αυ̨τ εκψον επ αθο̨ οραναμο̨ϝον.
Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν.
Ο ορανς τα ανα̨ριθομον ϝερρον εͱεν ανθροποτροφον.
Το̨ ανθροπς αυ̨τ εκψον επ αθο̨ οραναμο̨ϝον.
Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν.
Re: Diaeresis in English ortography
It's use there is the same as its use in other Tolkien names and in the names "Brontë" and "Anaïs" and in words like "coöperate" and "reëstablish"-- they all indicate that a vowel is pronounced independently. This is the normal use of the diaeresis diacritic in English.ObsequiousNewt wrote:He uses it in ëa, ëo, öe. Although, given that there aren't any such diphthongs, what purpose this serves is beyond me.Zaarin wrote:Yes, though Tolkien's Elvish <ë> and the <ë> in the Sisters Brontë are to indicate a pronounced final e rather than to distinguish a diphthong or pronounced double vowel; Tolkien doesn't use the diaeresis for the latter.
"It will not come by waiting for it. It will not be said, 'Here it is,' or 'There it is.' Rather, the Kingdom of the Father is spread out upon the earth, and men do not see it."
– The Gospel of Thomas
– The Gospel of Thomas
- ObsequiousNewt
- Avisaru
- Posts: 434
- Joined: Fri Oct 18, 2013 5:05 pm
- Location: /ˈaɪ̯əwʌ/
Re: Diaeresis in English ortography
But English doesn't have ⟨eo⟩. The worst I'd think people would mispronounce e.g. Eol is /iːɔl/, which is probably about what they'd pronounce Eöl anyway.Xephyr wrote:It's use there is the same as its use in other Tolkien names and in the names "Brontë" and "Anaïs" and in words like "coöperate" and "reëstablish"-- they all indicate that a vowel is pronounced independently. This is the normal use of the diaeresis diacritic in English.ObsequiousNewt wrote:He uses it in ëa, ëo, öe. Although, given that there aren't any such diphthongs, what purpose this serves is beyond me.Zaarin wrote:Yes, though Tolkien's Elvish <ë> and the <ë> in the Sisters Brontë are to indicate a pronounced final e rather than to distinguish a diphthong or pronounced double vowel; Tolkien doesn't use the diaeresis for the latter.
퇎
Ο ορανς τα ανα̨ριθομον ϝερρον εͱεν ανθροποτροφον.
Το̨ ανθροπς αυ̨τ εκψον επ αθο̨ οραναμο̨ϝον.
Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν.
Ο ορανς τα ανα̨ριθομον ϝερρον εͱεν ανθροποτροφον.
Το̨ ανθροπς αυ̨τ εκψον επ αθο̨ οραναμο̨ϝον.
Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν.
Re: Diaeresis in English ortography
It's nothing to do with diphthongs-- it's as Xephyr says, it means the vowel is pronounced separately.ObsequiousNewt wrote:He uses it in ëa, ëo, öe. Although, given that there aren't any such diphthongs, what purpose this serves is beyond me.
And all three sequences occur in English: bread, meat, gorgeous, leopard, goes, shoe.
- ObsequiousNewt
- Avisaru
- Posts: 434
- Joined: Fri Oct 18, 2013 5:05 pm
- Location: /ˈaɪ̯əwʌ/
Re: Diaeresis in English ortography
No, I mean, there's no diphthongs spelled ⟨ea eo oe⟩ in Quenya. The question is: why are those three marked with a diaeresis, and not, say, ⟨oa⟩? That's more likely to be confused than ⟨oe⟩ (which actually only gets marked in one word in Quenya AFAIK, and it's not a final position; so your last example doesn't apply, and the other two English examples of ⟨oe⟩ are pretty irregular. As well as "gorgeous" which really isn't a diphthong as much as silent e + ou.)zompist wrote:It's nothing to do with diphthongs-- it's as Xephyr says, it means the vowel is pronounced separately.ObsequiousNewt wrote:He uses it in ëa, ëo, öe. Although, given that there aren't any such diphthongs, what purpose this serves is beyond me.
And all three sequences occur in English: bread, meat, gorgeous, leopard, goes, shoe.
퇎
Ο ορανς τα ανα̨ριθομον ϝερρον εͱεν ανθροποτροφον.
Το̨ ανθροπς αυ̨τ εκψον επ αθο̨ οραναμο̨ϝον.
Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν.
Ο ορανς τα ανα̨ριθομον ϝερρον εͱεν ανθροποτροφον.
Το̨ ανθροπς αυ̨τ εκψον επ αθο̨ οραναμο̨ϝον.
Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν. Θαιν.
Re: Diaeresis in English ortography
I assumed it was for English speakers, not Elvish ones. I imagine it only took one hearing of /ˈi rən dɪl/ to get Tolkien to spell it Eärendil.
- Salmoneus
- Sanno
- Posts: 3197
- Joined: Thu Jan 15, 2004 5:00 pm
- Location: One of the dark places of the world
Re: Diaeresis in English ortography
Following up on Cev's remark - the diaeresis is still commonly used in English. It just isn't still commonly used where the two vowels have come together across a morpheme boundary. You do still see it in unusual names - Brontë, Anaïs, Thaïs, Laocoön, traditionally Boeötia; names like Chloë and Zoë often drop the diaeresis these days but they're still very often seen with them (it can be a marker of class - Zoë is likely to be from a better family than plain Zoe). There are also some words that are often found with the diaeresis, of which the most common I think is 'naïve'.
Blog: [url]http://vacuouswastrel.wordpress.com/[/url]
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!
Re: Diaeresis in English ortography
Especially since the Elves would have spelled it with Cirth or Tengwar, depending on the time frame.zompist wrote:I assumed it was for English speakers, not Elvish ones. I imagine it only took one hearing of /ˈi rən dɪl/ to get Tolkien to spell it Eärendil.
"But if of ships I now should sing, what ship would come to me,
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?”
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?”
Re: Diaeresis in English ortography
If it was meant for English speakers, then it ought to rather be spelt “Eh-ah-REHN-deel”.zompist wrote:I assumed it was for English speakers, not Elvish ones. I imagine it only took one hearing of /ˈi rən dɪl/ to get Tolkien to spell it Eärendil.
The conlanger formerly known as “the conlanger formerly known as Pole, the”.
If we don't study the mistakes of the future we're doomed to repeat them for the first time.
If we don't study the mistakes of the future we're doomed to repeat them for the first time.
Re: Diaeresis in English ortography
Until this thread, I have never seen a diaeresis used in English, so I think calling it common is probably overstating the matter.
Still, it's cool to know about.
Still, it's cool to know about.
-
- Avisaru
- Posts: 734
- Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
- Location: Leiden, the Netherlands
Re: Diaeresis in English ortography
I think I have seen 'naïve' very occasionally though not using the dots is way more common.I think.
I suppose that there aren't too many languages commonly using the Latin script that virtually never use any form of diacritics. Mostly austronesian languages like Bahasa Indonesia and languages with very small phoneme inventories like Hawai'i I think (though then they do use a fest of apostrophes for the glottal stops). Dutch is relatively poor in diacritics use but makes extensive use of diaeresis marks, and retains diacritics mostly when borrowing words from languages like French.
I suppose that there aren't too many languages commonly using the Latin script that virtually never use any form of diacritics. Mostly austronesian languages like Bahasa Indonesia and languages with very small phoneme inventories like Hawai'i I think (though then they do use a fest of apostrophes for the glottal stops). Dutch is relatively poor in diacritics use but makes extensive use of diaeresis marks, and retains diacritics mostly when borrowing words from languages like French.
Re: Diaeresis in English ortography
In common use perhaps, but in most forms of publication I generally see the diacritic included on such words as "naïve" and "café," at least here in the US. Or perhaps it's just the printed publications I tend to read. At any rate, I see such words with diacritics included quite commonly.sirdanilot wrote:I think I have seen 'naïve' very occasionally though not using the dots is way more common.I think.
I suppose that there aren't too many languages commonly using the Latin script that virtually never use any form of diacritics. Mostly austronesian languages like Bahasa Indonesia and languages with very small phoneme inventories like Hawai'i I think (though then they do use a fest of apostrophes for the glottal stops). Dutch is relatively poor in diacritics use but makes extensive use of diaeresis marks, and retains diacritics mostly when borrowing words from languages like French.
"But if of ships I now should sing, what ship would come to me,
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?”
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?”
Re: Diaeresis in English ortography
I wouldn't say "extensive". Yes, it is used, but there aren't *that* many words that have colliding vowels, plus after the spelling reform of '95 (or the likes), compounds no longer get the diaeresis but a hyphen instead.sirdanilot wrote:Dutch is relatively poor in diacritics use but makes extensive use of diaeresis marks
JAL
Re: Diaeresis in English ortography
The others I understand, but why fluid? There's no "ui" in English otherwise, is there?Tropylium wrote:fluïd
JAL
Re: Diaeresis in English ortography
Sure there is. It can be /wi/ as in quilt, /ai/ as in guile, /uw/ as in bruise, or /i/ as in biscuit, among other possibilities.jal wrote:The others I understand, but why fluid? There's no "ui" in English otherwise, is there?Tropylium wrote:fluïd
Re: Diaeresis in English ortography
...Are these really a thing? I may have seen "theäter" before somewhere, but the other's look like heavy metal umlauts or the name of a pretentious club or salon...Tropylium wrote:theäter
reälity
beaütiful
fluïd
"But if of ships I now should sing, what ship would come to me,
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?”
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?”