Does anyone else know of any other languages' features as specific and "weird" as that? Features having to do with communication between people...Quileute features an interesting prefix system that changes depending on the physical characteristics of the person being spoken to. When speaking to a cross-eyed person, [ƛ-] is prefixed to each word. When speaking to a hunchback, the prefix /c̀-/ is used. Additional prefixes are also used for short men (/s-/), "funny people" (/čk/), and people that have difficulty walking (/čχ̣/).
Peculiar grammatical features in communication
- L'alphabētarium
- Lebom
- Posts: 130
- Joined: Tue Nov 08, 2011 9:30 pm
Peculiar grammatical features in communication
According to our Mighty Queen Wikipedia:
Re: Peculiar grammatical features in communication
how many hunchbacks, cross-eyed people and people who had difficulty walking were present in the Quileute-speaking population
I mean there's only about 2,000 of them now and I doubt there were that many more historically ??
I mean there's only about 2,000 of them now and I doubt there were that many more historically ??
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar
-
- Avisaru
- Posts: 734
- Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
- Location: Leiden, the Netherlands
Re: Peculiar grammatical features in communication
This is very much an instance of [citation needed]
Re: Peculiar grammatical features in communication
Mithun (1999). "Special Language. p. 275 of Mithun, Marianne (1999). The Languages of Native North America. Cambridge University Press.sirdanilot wrote:This is very much an instance of [citation needed]
The same source then goes on to describe changes in "voice qualities" when quoting legendary characters in stories, such as Deer replacing all sibilants with laterals in Nootka with a similar change in Kwakwala when quoting Mink. The original source of this information, though, comes all the way back from the 1910s, so whether that information had stood up over the 80 or so years between being written and being repeated by Mithun or not, I don't know.
You can tell the same lie a thousand times,
But it never gets any more true,
So close your eyes once more and once more believe
That they all still believe in you.
Just one time.
But it never gets any more true,
So close your eyes once more and once more believe
That they all still believe in you.
Just one time.
- Yiuel Raumbesrairc
- Avisaru
- Posts: 668
- Joined: Thu Jan 20, 2005 11:17 pm
- Location: Nyeriborma, Elme, Melomers
Re: Peculiar grammatical features in communication
I must say that what is true of Wikipedia is also true of papers; some things have been copied from other sources to the point of vacuousness. I call on a citation needed for that 80 years old source, it's begging for update.sangi39 wrote:Mithun (1999). "Special Language. p. 275 of Mithun, Marianne (1999). The Languages of Native North America. Cambridge University Press.
The same source then goes on to describe changes in "voice qualities" when quoting legendary characters in stories, such as Deer replacing all sibilants with laterals in Nootka with a similar change in Kwakwala when quoting Mink. The original source of this information, though, comes all the way back from the 1910s, so whether that information had stood up over the 80 or so years between being written and being repeated by Mithun or not, I don't know.
"Ez amnar o amnar e cauč."
- Daneydzaus
- Daneydzaus
Re: Peculiar grammatical features in communication
Oh, most definitely. The storytelling phonology thing could be interesting to see, especially if the tradition's been kept alive (assuming the original source was correct), but changing morphemes depending on whether the listener has a hump or is cross-eyed may have been a misunderstanding, but Quileute is, unfortunately, extinct so I'd imagine that it wouldn't be retained during any revival attempts.Yiuel Raumbesrairc wrote:I must say that what is true of Wikipedia is also true of papers; some things have been copied from other sources to the point of vacuousness. I call on a citation needed for that 80 years old source, it's begging for update.sangi39 wrote:Mithun (1999). "Special Language. p. 275 of Mithun, Marianne (1999). The Languages of Native North America. Cambridge University Press.
The same source then goes on to describe changes in "voice qualities" when quoting legendary characters in stories, such as Deer replacing all sibilants with laterals in Nootka with a similar change in Kwakwala when quoting Mink. The original source of this information, though, comes all the way back from the 1910s, so whether that information had stood up over the 80 or so years between being written and being repeated by Mithun or not, I don't know.
You can tell the same lie a thousand times,
But it never gets any more true,
So close your eyes once more and once more believe
That they all still believe in you.
Just one time.
But it never gets any more true,
So close your eyes once more and once more believe
That they all still believe in you.
Just one time.
- L'alphabētarium
- Lebom
- Posts: 130
- Joined: Tue Nov 08, 2011 9:30 pm
Re: Peculiar grammatical features in communication
Anyway, back to the point, even if this Quileute feature turns out to be wrong and unrealistic, do you know any other languages with weird(ish) features like that?
Re: Peculiar grammatical features in communication
I wonder if the original researcher on this topic was a small man with a limp and lazy eye syndrome and they just were messing with him. Other than that I agree that it's difficult to believe people would contort their words when speaking to someone with those characteristics. The other thing, though, seems a lot like what people in other languages do when reading childrens stories and imitating foreign accents.
Only thing this reminds me of is that some Khoisan sentences inflect the 1st person pronoun for whether the speaker is standing up, sitting, or lying down. Source is an old EB article (the 1993 verrsion of http://www.britannica.com/EBchecked/top ... -languages) I cant access right now.
Only thing this reminds me of is that some Khoisan sentences inflect the 1st person pronoun for whether the speaker is standing up, sitting, or lying down. Source is an old EB article (the 1993 verrsion of http://www.britannica.com/EBchecked/top ... -languages) I cant access right now.
And now Sunàqʷa the Sea Lamprey with our weather report:
Re: Peculiar grammatical features in communication
The supposed Quileute feature seems kind of rude, especially the ones for short men and funny people (since those reflect more of the judgement of the speaker). How does the speaker decide what qualifies as "short" anyway, just anyone shorter than the speaker?
Re: Peculiar grammatical features in communication
Natchez has a distinct lexical register that is only used when quoting speech by characters in stories who are cannibals.
Hadza has a series of "triumphal" terms to refer to dead animals which have been killed in a hunt. "Woodburn describes them as celebratory. Such names occur for large prey species; they are used when a dead animal is found, prototypically an animal shot with a poisoned arrow and tracked down the following day."1 These triumphal terms, interestingly, have the morphology of imperative verbs-- with suffixes matching the number and gender of the dead carcass matching those of object suffixes on imperative verbs, and with suffixes agreeing in number and gender with the addressee, again the same as imperative verbs:
ɦantá-ta-si
"female zebra carcass [I say to you, you group of men]"
ɦantá-ɦitʃʰí-ʔi
"male zebra carcasses [I say to you, you single individual, you]"
cf.
!ʰaʃá-ta-si
carry-3fs-IMP.mp
"carry [that one feminine thing, you group of men!]"
ǃʰaʃá-ɦitʃʰí-ʔi
carry-3mp-IMP.sg
"carry [those multiple male things, you one person, you!]"
Arrernte has a "playful" register called Rabbit Talk which works a bit like Pig Latin. The first syllable of a word (which is /VC/, remember) is taken off and reattached to the end of a word. This can also split apart individual morphemes.
1 Kirk Miller, Highlights of Hadza Fieldwork, unpublished, 2009.
Hadza has a series of "triumphal" terms to refer to dead animals which have been killed in a hunt. "Woodburn describes them as celebratory. Such names occur for large prey species; they are used when a dead animal is found, prototypically an animal shot with a poisoned arrow and tracked down the following day."1 These triumphal terms, interestingly, have the morphology of imperative verbs-- with suffixes matching the number and gender of the dead carcass matching those of object suffixes on imperative verbs, and with suffixes agreeing in number and gender with the addressee, again the same as imperative verbs:
ɦantá-ta-si
"female zebra carcass [I say to you, you group of men]"
ɦantá-ɦitʃʰí-ʔi
"male zebra carcasses [I say to you, you single individual, you]"
cf.
!ʰaʃá-ta-si
carry-3fs-IMP.mp
"carry [that one feminine thing, you group of men!]"
ǃʰaʃá-ɦitʃʰí-ʔi
carry-3mp-IMP.sg
"carry [those multiple male things, you one person, you!]"
Arrernte has a "playful" register called Rabbit Talk which works a bit like Pig Latin. The first syllable of a word (which is /VC/, remember) is taken off and reattached to the end of a word. This can also split apart individual morphemes.
1 Kirk Miller, Highlights of Hadza Fieldwork, unpublished, 2009.
"It will not come by waiting for it. It will not be said, 'Here it is,' or 'There it is.' Rather, the Kingdom of the Father is spread out upon the earth, and men do not see it."
– The Gospel of Thomas
– The Gospel of Thomas
Re: Peculiar grammatical features in communication
You got a citation: Mithun (1999). And Mithun is just about the most trustworthy North Americanist linguist working today. Not quite equivalent to Wikipedia... I think y'all are being unreasonably skeptical.Yiuel Raumbesrairc wrote:I must say that what is true of Wikipedia is also true of papers; some things have been copied from other sources to the point of vacuousness. I call on a citation needed for that 80 years old source, it's begging for update.
EDIT: I originally wrote that her source was Sapir (1915) "Abnormal types of speech in Nootka". Mithun reports basically the same thing in both Nootka and Quileute, but her source for the latter is Leo Frachtenberg (1920) "Abnormal types of speech in Quileute", not Sapir. She incorrectly cites this in the text as "Frachtenberg (1917)"
What do you mean "stood up over the 80 or so years"? Presumably, this linguistic datum wasn't passed down by word-of-mouth, and it's not like Plato or the New Testament where all we have are copies-of-copies-of-copies-of-copies. Odds are the original study still exists somewhere. EDIT: Here it is.The original source of this information, though, comes all the way back from the 1910s, so whether that information had stood up over the 80 or so years between being written and being repeated by Mithun or not, I don't know.
If you guys are that curious, you might try emailing her yourself instead of declaring it false outright.
Last edited by Xephyr on Fri May 22, 2015 1:29 pm, edited 1 time in total.
"It will not come by waiting for it. It will not be said, 'Here it is,' or 'There it is.' Rather, the Kingdom of the Father is spread out upon the earth, and men do not see it."
– The Gospel of Thomas
– The Gospel of Thomas
Re: Peculiar grammatical features in communication
Relevant:
Edward Sapir (1915) wrote:It should be remarked that such people, particularly when adult, are apt to become offended if addressed in this fashion, and that one would not use such forms in their presence unless with the express purpose of showing contempt or of teasing.
(Apologies for the triple-post)Leo Frachtenberg (1920) wrote:Most affixes and forms representing an abnormal type of speech are used either by the speaker himself or by another person speaking of the individual whom such a speech-form intends to single out. In few cases only is the abnormal form used in direct address, the reason for this being too apparent to require any comment. In some instances the speaker himself refrains from using the appropriatesuffixaffix, because such a use would constitute an admission of some deformity.
Last edited by Xephyr on Fri May 22, 2015 2:09 pm, edited 1 time in total.
"It will not come by waiting for it. It will not be said, 'Here it is,' or 'There it is.' Rather, the Kingdom of the Father is spread out upon the earth, and men do not see it."
– The Gospel of Thomas
– The Gospel of Thomas
Re: Peculiar grammatical features in communication
Well it does look like something did get lost in the transition to Wikipedia, if we're talking about the same language. Wikipedia says it uses prefixes rather than suffixes, and specifically that it *does* apply when speaking to the person with the deformity rather than merely speaking about them to someone else. If that isnt true I think definitely we should change it to our best perception of the truth. Unless all that is talking about the animal-speech thing only, which it doesnt seem to be.
And now Sunàqʷa the Sea Lamprey with our weather report:
Re: Peculiar grammatical features in communication
Nah, Wikipedia's right. It does say that it is used when addressing the person-- just that this isn't usually the case. And the bit I quoted above should say "affix", not "suffix"-- that was my mistake when transcribing.Publipis wrote:Well it does look like something did get lost in the transition to Wikipedia, if we're talking about the same language. Wikipedia says it uses prefixes rather than suffixes, and specifically that it *does* apply when speaking to the person with the deformity rather than merely speaking about them to someone else. If that isnt true I think definitely we should change it to our best perception of the truth. Unless all that is talking about the animal-speech thing only, which it doesnt seem to be.
"It will not come by waiting for it. It will not be said, 'Here it is,' or 'There it is.' Rather, the Kingdom of the Father is spread out upon the earth, and men do not see it."
– The Gospel of Thomas
– The Gospel of Thomas