Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlearn
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
I'm willing to believe that it doesn't stigmatize dialects as much as some other countries at least do, but does it really recognize them as different languages? I thought they were all just considered dialects of Norwegian and that none of them had official recognition.
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
Norway has two standard languages, Bokmål and Nynorsk, with Bokmål being based largely off heavily Danish-influenced varieties of southeastern Norway and Nynorsk being based largely off western Norwegian dialects, but I am not sure if anyone actually considers them two separate languages as opposed to just two separate standards.Vijay wrote:I'm willing to believe that it doesn't stigmatize dialects as much as some other countries at least do, but does it really recognize them as different languages? I thought they were all just considered dialects of Norwegian and that none of them had official recognition.
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
The thing is that I suspect creating standards and orthographies for smaller dialects will hurt even smaller dialects. Consider English; no one treats the current English orthography as an indicator of how to speak English and the current standard English does not really concern itself with pronunciation, thus for dialects like my own it exerts little pressure on their phonology*. But if a new standardized phonemic orthography were created for General American and were promoted by the US government as the new Standard American English, then suddenly that would be a new standardized way to speak any NAE variety spoken in the US, and especially varieties related more closely to GA (namely Midwestern and Western varieties), which would exert much more pressure on my own dialect (which, despite how I transcribe it, is essentially closely related to GA) than the current standard written English does.
* mind you, the primary way English varieties differ is in their phonology
* mind you, the primary way English varieties differ is in their phonology
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
- Salmoneus
- Sanno
- Posts: 3197
- Joined: Thu Jan 15, 2004 5:00 pm
- Location: One of the dark places of the world
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
Actually, I think EAALF may help minority languages.jmcd wrote: There have long been lingua francas, sure. World lingua francas not so much. But I think English might well be the first such language (due to the US's unique status as world hyperpower), which AFAIAC, encourages even more the damage against all other language varieties. And at least some of the damage it has done can be reversed.
If you speak a small minority language on the border of, say, the Swahili area, there's a lot of pressure to learn Swahili to communicate with your neighbours. But if you do learn Swahili, your own language is threatened: you know so many people who speak Swahili, all your neighbours speak Swahili, the benefit of maintaining your own language diminishes and you're tempted just to switch to monolingual Swahili. If, on the other hand, your government services and a couple of traders and administrators living among your neighbours speak English, you can learn English instead of Swahili. But since relatively few people around you speak English, and none speak it natively, the pressure to become monolingual in English is much smaller. You're much more likely to switch to a language that is both a lingua franca and natively spoken in your area (and perhaps related to your own language), than you are to switch to an alien lingua france that nobody you know speaks natively.
So I think that, in a way, having a 'neutral' third-party language that can be recoursed to may help small languages survive encroachment by larger regional languages.
It probably particularly applies to dialects and closely-related small languages. If you and I speak two related but divergent language forms, we'll feel pressure to level out our differences so that we can communicate easily with one another. But if we have a neutral third language we can resort to whenever confusion arises, then most of the time we're able to maintain out own individual language forms.
---------
Having said that... I suspect English will render some languages extinct. Small local lingua francas, for one thing, which will lose their raison d'etre if a bigger lingua franca comes along.
Blog: [url]http://vacuouswastrel.wordpress.com/[/url]
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
It has already made tons of languages go extinct, and there is no end in sight to the process AFAICT, but yes, there are some positive effects of having English as a lingua franca as well.
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
Also consider the case of Latin. In its initial expansion it made many languages go extinct, but later on, things were better for minority languages in Europe when Latin was the lingua franca than later than that when standardized national languages came along such as Standard French, Standard German, and Standard Spanish which to a large extent marginalized minority languages in large parts of Europe.
Last edited by Travis B. on Wed May 25, 2016 9:08 am, edited 1 time in total.
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
It would appear that I messed up my post: I meant to write 'without', not 'with'.Vijay wrote:I'm willing to believe that it doesn't stigmatize dialects as much as some other countries at least do, but does it really recognize them as different languages? I thought they were all just considered dialects of Norwegian and that none of them had official recognition.
I think it works better in theory than in practise, the practise being usually more of an additional pressure rather than an alternative one.Salmoneus wrote:Actually, I think EAALF may help minority languages.
If you speak a small minority language on the border of, say, the Swahili area, there's a lot of pressure to learn Swahili to communicate with your neighbours. But if you do learn Swahili, your own language is threatened: you know so many people who speak Swahili, all your neighbours speak Swahili, the benefit of maintaining your own language diminishes and you're tempted just to switch to monolingual Swahili. If, on the other hand, your government services and a couple of traders and administrators living among your neighbours speak English, you can learn English instead of Swahili. But since relatively few people around you speak English, and none speak it natively, the pressure to become monolingual in English is much smaller. You're much more likely to switch to a language that is both a lingua franca and natively spoken in your area (and perhaps related to your own language), than you are to switch to an alien lingua france that nobody you know speaks natively.
So I think that, in a way, having a 'neutral' third-party language that can be recoursed to may help small languages survive encroachment by larger regional languages.
It seems that borders, in the modern essential world, have something to do with it: Danes and Swedes are willing to interact with their native tongues even at a formal level without a lingua franca intermediary which is not necessarily the case in other countries despite the possiblity.Salmoneus wrote:It probably particularly applies to dialects and closely-related small languages. If you and I speak two related but divergent language forms, we'll feel pressure to level out our differences so that we can communicate easily with one another. But if we have a neutral third language we can resort to whenever confusion arises, then most of the time we're able to maintain out own individual language forms.
This is certainly true. However, these standardised languages were soon followed by universal educations systems in these languages, and later mass media, which had a greater effect than the standardised languages otherwise would have. Also, Latin had no native speakers.Travis B. wrote:Also consider the case of Latin. In its initial expansion it made many languages go extinct, but later on, things were better for minority languages in Europe when Latin was the lingua franca than later than that when standardized national languages came along such as Standard French, Standard German, and Standard Spanish to a large extent marginalized minority languages in large parts of Europe.
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
Consider the case of India, where one major part of why English gets used so much there is precisely because it is seen as neutral, where using Hindi or any other Indian language would be perceived as favoritistic towards one group or another and threatening towards many Indians' own languages.jmcd wrote:I think it works better in theory than in practise, the practise being usually more of an additional pressure rather than an alternative one.Salmoneus wrote:Actually, I think EAALF may help minority languages.
If you speak a small minority language on the border of, say, the Swahili area, there's a lot of pressure to learn Swahili to communicate with your neighbours. But if you do learn Swahili, your own language is threatened: you know so many people who speak Swahili, all your neighbours speak Swahili, the benefit of maintaining your own language diminishes and you're tempted just to switch to monolingual Swahili. If, on the other hand, your government services and a couple of traders and administrators living among your neighbours speak English, you can learn English instead of Swahili. But since relatively few people around you speak English, and none speak it natively, the pressure to become monolingual in English is much smaller. You're much more likely to switch to a language that is both a lingua franca and natively spoken in your area (and perhaps related to your own language), than you are to switch to an alien lingua france that nobody you know speaks natively.
So I think that, in a way, having a 'neutral' third-party language that can be recoursed to may help small languages survive encroachment by larger regional languages.
Mind you that, at least in writing, Standard Danish and Standard Swedish are close enough that Danes and Swedes can communicate in writing with them without any intermediary language.jmcd wrote:It seems that borders, in the modern essential world, have something to do with it: Danes and Swedes are willing to interact with their native tongues even at a formal level without a lingua franca intermediary which is not necessarily the case in other countries despite the possiblity.Salmoneus wrote:It probably particularly applies to dialects and closely-related small languages. If you and I speak two related but divergent language forms, we'll feel pressure to level out our differences so that we can communicate easily with one another. But if we have a neutral third language we can resort to whenever confusion arises, then most of the time we're able to maintain out own individual language forms.
That is true, but I do suspect there would have been a different outcome had universal education come about, but that universal education was in Latin rather than in Standard French or like. And also mind you that to very many people around the world, English is just as foreign if not more so than Latin was to Europeans during the Middle Ages, so the analogy still holds.jmcd wrote:This is certainly true. However, these standardised languages were soon followed by universal educations systems in these languages, and later mass media, which had a greater effect than the standardised languages otherwise would have. Also, Latin had no native speakers.Travis B. wrote:Also consider the case of Latin. In its initial expansion it made many languages go extinct, but later on, things were better for minority languages in Europe when Latin was the lingua franca than later than that when standardized national languages came along such as Standard French, Standard German, and Standard Spanish to a large extent marginalized minority languages in large parts of Europe.
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
And as a result, English threatens pretty much every Indian language instead.Travis B. wrote:Consider the case of India, where one major part of why English gets used so much there is precisely because it is seen as neutral, where using Hindi or any other Indian language would be perceived as favoritistic towards one group or another and threatening towards many Indians' own languages.jmcd wrote:I think it works better in theory than in practise, the practise being usually more of an additional pressure rather than an alternative one.
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
But is it more threatening than Hindi would be were Hindi used everywhere English is used in India today?Vijay wrote:And as a result, English threatens pretty much every Indian language instead.
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
Hindi already is used everywhere English is used in India today anyway (well, in every part of India), even South India (even Tamil Nadu!), because Bollywood. So nope. (Granted, even then, it's not quite as pervasive as English is yet, though it has been gaining ground in recent years).Travis B. wrote:But is it more threatening than Hindi would be were Hindi used everywhere English is used in India today?Vijay wrote:And as a result, English threatens pretty much every Indian language instead.
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
Yeah, I had thought of India as an example. And thought of the significantly greater percentage of speakers Hindi had in the 2011 census compared to the 2001 one. And I think if the opponents of Hindi-only as union language didn't get English kept, they would 've demanded something else like 6 union languages or Tamil official or independence.
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
The only Welsh pronunciation that frustrates me as a learner is the fact that the word fy is pronounced yn or 'n and not [və] as it looks like it should be pronounced. It's about the only Welsh word which is pronounced nothing like its spelling
My conlangery Twitter: @Jonlang_
Me? I'm just a lawn-mower; you can tell me by the way I walk.
Me? I'm just a lawn-mower; you can tell me by the way I walk.
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
when i started learning arabic (MSA), i pronounced the emphatic consonants as retroflexes. it took a while to master the pharyngealization/uvularization (depending on who you speak to).
linguoboy wrote:Ah, so now I know where Towcester pastries originated! Cheers.GrinningManiac wrote:Local pronunciation - /ˈtoʊ.stə/
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
I still can't decipher or consciously form pharyngealization--despite having it in the form of /ɹ̠ˁ/.kodé wrote:when i started learning arabic (MSA), i pronounced the emphatic consonants as retroflexes. it took a while to master the pharyngealization/uvularization (depending on who you speak to).
"But if of ships I now should sing, what ship would come to me,
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?”
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?”
- Ser
- Smeric
- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
Last week I heard "top-tier" pronounced for the first time, and I realized I had been pronouncing it wrong all this time. I had been saying /ˈtɑp ˈtaɪɚ/ when it should be /ˈtɑp ˈtiɚ/.
I told the person in front of me, "oh god I've been butchering /ˈbʌtʃəɹɪŋ/ it all this time!". The other person immediately said, "butchering! /ˈbʊtʃəɹɪŋ/".
And then that was two incorrect pronunciations to get rid of!
I told the person in front of me, "oh god I've been butchering /ˈbʌtʃəɹɪŋ/ it all this time!". The other person immediately said, "butchering! /ˈbʊtʃəɹɪŋ/".
And then that was two incorrect pronunciations to get rid of!
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
I think I used to pronounce both of those exactly the same way as you.
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
I wonder if there's a dialect of English where /ˈbʌtʃəɹ/ is the pronunciation used?
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
I think it's fairly close how some Scots might do it in rapid speech, but I couldn't pin-point which part of Scotland, but I'd guess somewhere between Glasgow and Edinburgh, more towards Edinburgh.jmcd wrote:I wonder if there's a dialect of English where /ˈbʌtʃəɹ/ is the pronunciation used?
My conlangery Twitter: @Jonlang_
Me? I'm just a lawn-mower; you can tell me by the way I walk.
Me? I'm just a lawn-mower; you can tell me by the way I walk.
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
I think I might have heard it before, yeah.
I didn"t think to google the IPA before. I got this on the Midlands.
I didn"t think to google the IPA before. I got this on the Midlands.
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
The best way is start with a heavily velarized English /l/ [5], and keep lowering the back of your tongue as far into your throat as you can while still having the tip of your tongue on the alveolar ridge. This is the tongue position for a pharyngealized coronal segment. Now just play with the manner of articulation and voicing and, voilà! If you try to make, say /tˁa/ and it turns out like [tˁA] or with the /a/ super backed and lowered, you've got it right.Zaarin wrote:I still can't decipher or consciously form pharyngealization--despite having it in the form of /ɹ̠ˁ/.kodé wrote:when i started learning arabic (MSA), i pronounced the emphatic consonants as retroflexes. it took a while to master the pharyngealization/uvularization (depending on who you speak to).
linguoboy wrote:Ah, so now I know where Towcester pastries originated! Cheers.GrinningManiac wrote:Local pronunciation - /ˈtoʊ.stə/
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
FWIW, my (near-GA) dark /l/ is, from what I can tell, uvularized or upper pharyngealized, while /r/ is lower pharyngeal/epiglottal. Uvularized emphatics are common in Arabic, and I've run across papers that have argued, or even taken for granted, that "pharyngealization" is a traditional but inaccurate description.kodé wrote:The best way is start with a heavily velarized English /l/ [5], and keep lowering the back of your tongue as far into your throat as you can while still having the tip of your tongue on the alveolar ridge. This is the tongue position for a pharyngealized coronal segment. Now just play with the manner of articulation and voicing and, voilà! If you try to make, say /tˁa/ and it turns out like [tˁA] or with the /a/ super backed and lowered, you've got it right.Zaarin wrote:I still can't decipher or consciously form pharyngealization--despite having it in the form of /ɹ̠ˁ/.kodé wrote:when i started learning arabic (MSA), i pronounced the emphatic consonants as retroflexes. it took a while to master the pharyngealization/uvularization (depending on who you speak to).
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
Yeah, I'm not sure I ever have my tongue actually touching the alveolar ridge when I make a dark l. (I have a long tongue, though. I'm also not sure to what extent that has to do with it. I think maybe for that reason, the front of my tongue touches my teeth instead).
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
My /l/ at the start of a word or when geminate is [ʟ̞], i.e. velar and with no part of my tongue touching the top of my mouth.Vijay wrote:Yeah, I'm not sure I ever have my tongue actually touching the alveolar ridge when I make a dark l. (I have a long tongue, though. I'm also not sure to what extent that has to do with it. I think maybe for that reason, the front of my tongue touches my teeth instead).
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: Incorrect pronunciations you have (or have had) to unlea
yeah, I've read that about Arabic, too. the hard part is really distinguishing the two, since there's really a continuum between a back tongue body constriction with the uvula and a tongue root constriction with the pharynx. probably it's uvularized in some arabic languages, and pharyngealized in others.vokzhen wrote:FWIW, my (near-GA) dark /l/ is, from what I can tell, uvularized or upper pharyngealized, while /r/ is lower pharyngeal/epiglottal. Uvularized emphatics are common in Arabic, and I've run across papers that have argued, or even taken for granted, that "pharyngealization" is a traditional but inaccurate description.kodé wrote:The best way is start with a heavily velarized English /l/ [5], and keep lowering the back of your tongue as far into your throat as you can while still having the tip of your tongue on the alveolar ridge. This is the tongue position for a pharyngealized coronal segment. Now just play with the manner of articulation and voicing and, voilà! If you try to make, say /tˁa/ and it turns out like [tˁA] or with the /a/ super backed and lowered, you've got it right.Zaarin wrote:I still can't decipher or consciously form pharyngealization--despite having it in the form of /ɹ̠ˁ/.kodé wrote:when i started learning arabic (MSA), i pronounced the emphatic consonants as retroflexes. it took a while to master the pharyngealization/uvularization (depending on who you speak to).
linguoboy wrote:Ah, so now I know where Towcester pastries originated! Cheers.GrinningManiac wrote:Local pronunciation - /ˈtoʊ.stə/