Help transcribing Amharic lyrics (Idan Rachel - Mimaamakim)
Posted: Thu Mar 16, 2017 4:27 pm
Since three years ago I've been interested in making a lyric video for Idan Raichel's song Mima'amakim (ממעמקים) to put it on YouTube, and I would love to have somebody's help transcribing and translating the two Amharic parts of the song.
Here's a link to the song:
https://www.youtube.com/watch?v=aQSJVsphUnY
The Amharic parts are located at 0:10 (right off the beginning: nanu nanu ney...), and at 3:08 .
Thanks to a user from another forum, I already happen to have a very accurate transcription and translation of the Hebrew lines, in this format:
Somebody in the comments provided a translation for the first Amharic lyrics at 0:10, if it helps you getting started (the romanization given seems quite off though) (said person also omitted the second lyrics entirely):
Here's a link to the song:
https://www.youtube.com/watch?v=aQSJVsphUnY
The Amharic parts are located at 0:10 (right off the beginning: nanu nanu ney...), and at 3:08 .
Thanks to a user from another forum, I already happen to have a very accurate transcription and translation of the Hebrew lines, in this format:
- ממעמקים קראתי אלייך בואי אלי
Mima'amakim kara'ti elayich bo'i elay
From deep depths I called to you to come to me
Somebody in the comments provided a translation for the first Amharic lyrics at 0:10, if it helps you getting started (the romanization given seems quite off though) (said person also omitted the second lyrics entirely):
- I have an affair/business with you.
We asked her to fry the barley after washing it. She is the country girl that is stirring it. (sexual connotation here)
We are both kids, but they tell us to get married. Who is going to fetch us the one hanging out of reach. (sexual connotation here as well)