Cluster reduction of /st/ and /nd/ in English
Cluster reduction of /st/ and /nd/ in English
Around here the reduction of the clusters /st/ and /nd/, when not broken by morpheme boundaries, is the norm, with final /st/ becoming [s], medial /st/ becoming [sʲː], final /nd/ becoming [n], and medial /nd/ becoming [n] or even just vowel nasalization. In some individuals' speech even initial /st/ is reduced, as [sʲ]. I know that this is found in other English varieties at least in the word and. However, I do not have a good picture of how widespread (or not) this actually is. So is anyone else aware of whether this is present in other English varieties?
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: Cluster reduction of /st/ and /nd/ in English
I think everything but that palatalization is pretty common all over North America.
Re: Cluster reduction of /st/ and /nd/ in English
Yea, reduced initial 'st' seems weird to me and we practically speak close to the same dialect. Can you give an example?Vijay wrote:I think everything but that palatalization is pretty common all over North America.
Re: Cluster reduction of /st/ and /nd/ in English
Any word starting with /st/, but it is hard for me to give an example because I don't have this, and neither do the people I personally interact with closely.Viktor77 wrote:Yea, reduced initial 'st' seems weird to me and we practically speak close to the same dialect. Can you give an example?Vijay wrote:I think everything but that palatalization is pretty common all over North America.
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: Cluster reduction of /st/ and /nd/ in English
Those who reduce word-final /st/ to /s/ often use nonstandard plurals with /səz/ rather than just letting it be /s/. I had a boss who consistently said "texes" (/tɛksəz/) for "texts" (as in text messages). Wikipedia says this is a feature of AAVE but seems to be talking about a wider consonant cluster reduction that goes beyond just the single example of /st/. My boss was not black and I dont think he ever said things like "dess" for desk.
Sunàqʷa the Sea Lamprey says:
Re: Cluster reduction of /st/ and /nd/ in English
I also sporadically reduce final /sk/ to [s] (or do so consistently in the case of ask). Also note that plurals of words ending in /st/ for me are very frequently realized as [sʲː].
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: Cluster reduction of /st/ and /nd/ in English
I don't hear this as often, but we did have a roofer a few years back who used "joices" as the plural of "joist".Soap wrote:Those who reduce word-final /st/ to /s/ often use nonstandard plurals with /səz/ rather than just letting it be /s/. I had a boss who consistently said "texes" (/tɛksəz/) for "texts" (as in text messages).