There's a minimal pair between maia 'Mayan' and malha 'mesh; network'.Ean wrote:lol actually I don't think salha is a word in Portuguese, but they are different phonemes nevertheless.ol bofosh wrote:May I stand in awe of you? I did hear the difference on the computer once, but only because I was comparing. Otherwise, I'm not sure I would.
The "How do You Pronounce X" Thread
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
Obrigado pelo exemplo! Não conseguia imaginar nenhum.
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
grocery: /ˈɡroʃri/ > [ˈɡ̊ɰˤoɕɹ̠͡ɰˤi(ː)]
grocer: /ˈɡroʃər/ > [ˈɡ̊ɰˤoɕʁ̩ˤ(ː)]
parliament: /ˈparləmɪnt/ > [ˈpʰɑːʁˤɰə̃ɯɨ̃ʔ]
lute: /ˈlut/ > [ˈʟ̞uʔ]~[ˈɰuʔ]
lieutenant: /luˈtɜnɪnt/ > [ʟ̞uˈtʰɜ̟̃ːnɨ̃ʔ]~[ɰuˈtʰɜ̟̃ːnɨ̃ʔ]~[ʟ̞uˈtʰɜ̟̃ːɨ̯̃ʔ]~[ɰuˈtʰɜ̟̃ːɨ̯̃ʔ]
grocer: /ˈɡroʃər/ > [ˈɡ̊ɰˤoɕʁ̩ˤ(ː)]
parliament: /ˈparləmɪnt/ > [ˈpʰɑːʁˤɰə̃ɯɨ̃ʔ]
lute: /ˈlut/ > [ˈʟ̞uʔ]~[ˈɰuʔ]
lieutenant: /luˈtɜnɪnt/ > [ʟ̞uˈtʰɜ̟̃ːnɨ̃ʔ]~[ɰuˈtʰɜ̟̃ːnɨ̃ʔ]~[ʟ̞uˈtʰɜ̟̃ːɨ̯̃ʔ]~[ɰuˈtʰɜ̟̃ːɨ̯̃ʔ]
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
- L'alphabētarium
- Lebom

- Posts: 130
- Joined: Tue Nov 08, 2011 9:30 pm
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
farther vs further
I say:
farther ['fɑɹ.ðɚ]
and
further ['fɜɹ.ðɚ]
For some reason, I get a tiny bit peeved everytime I hear someone pronounce further as ['fɑɹ.ðɚ].
Unless, they actually use farther at that time, but I've definitely know at least two of them that pronounce both words as ['fɑɹ.ðɚ].
Plus, is it just me, or does farther get substituted for further in most cases?
I know the difference, but still...
I say:
farther ['fɑɹ.ðɚ]
and
further ['fɜɹ.ðɚ]
For some reason, I get a tiny bit peeved everytime I hear someone pronounce further as ['fɑɹ.ðɚ].
Unless, they actually use farther at that time, but I've definitely know at least two of them that pronounce both words as ['fɑɹ.ðɚ].
Plus, is it just me, or does farther get substituted for further in most cases?
I know the difference, but still...
- ol bofosh
- Smeric

- Posts: 1169
- Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
- Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
further [fœː.ðə]
farther [fɐː.ðə] (same as father)
But, yes, I say further and not farther. Having read about the difference a few months ago, but have since forgotten (can't have been that important, lol).
farther [fɐː.ðə] (same as father)
But, yes, I say further and not farther. Having read about the difference a few months ago, but have since forgotten (can't have been that important, lol).
It was about time I changed this.
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
You'd hate the Japanese - they can't tell the difference between those two sounds for shit.L'alphabētarium wrote:farther vs further
I say:
farther ['fɑɹ.ðɚ]
and
further ['fɜɹ.ðɚ]
For some reason, I get a tiny bit peeved everytime I hear someone pronounce further as ['fɑɹ.ðɚ].
Unless, they actually use farther at that time, but I've definitely know at least two of them that pronounce both words as ['fɑɹ.ðɚ].
Plus, is it just me, or does farther get substituted for further in most cases?
I know the difference, but still...
Also you'd hate most native English speakers for not knowing there's a difference between the two words. I always thought "farther" was just an American variant of "further" until I discovered that there's a largely prescriptivist rule governing the distinction. I still have no idea what it's meant to be. Distance versus metaphorical, perhaps?
- ol bofosh
- Smeric

- Posts: 1169
- Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
- Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
further for time or amount.
farther for length or distance.
http://englishplus.com/grammar/00000213.htm
I would have thought it was the other way round. I'd only make the difference if I was in a highly prescriptivist context, otherwise everything's "further".
farther for length or distance.
http://englishplus.com/grammar/00000213.htm
I would have thought it was the other way round. I'd only make the difference if I was in a highly prescriptivist context, otherwise everything's "further".
It was about time I changed this.
- L'alphabētarium
- Lebom

- Posts: 130
- Joined: Tue Nov 08, 2011 9:30 pm
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
So it seems...finlay wrote:I always thought "farther" was just an American variant of "further" until I discovered that there's a largely prescriptivist rule governing the distinction. I still have no idea what it's meant to be. Distance versus metaphorical, perhaps?
Although I think further can have both meanings, so maybe that's why it's more common.
I have issues with most Japanese people speaking English (ō eni azā wesutān rangueji tsu bi ekuzakuto!)finlay wrote:You'd hate the Japanese - they can't tell the difference between those two sounds for shit.
- ol bofosh
- Smeric

- Posts: 1169
- Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
- Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
That last word looks like Basque (probably all the <z> and <k>). So, the Japanese speaking English sounds like Basque?L'alphabētarium wrote:I have issues with most Japanese people speaking English (ō eni azā wesutān rangueji tsu bi ekuzakuto!)
It was about time I changed this.
- L'alphabētarium
- Lebom

- Posts: 130
- Joined: Tue Nov 08, 2011 9:30 pm
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
Hardly!ol bofosh wrote:That last word looks like Basque (probably all the <z> and <k>). So, the Japanese speaking English sounds like Basque?L'alphabētarium wrote:I have issues with most Japanese people speaking English (ō eni azā wesutān rangueji tsu bi ekuzakuto!)
Then again [doʊmoʊ əɹɪgætoʊ] must be pretty painful for most japanese ears, as well...
- ol bofosh
- Smeric

- Posts: 1169
- Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
- Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
Why can't do some Spaniards say [j] is stead of [dZ] (es fácil, ch con voz)? That gets pretty annoying. But then I remember that the phones behinds <ll>, <ñ> and <rr> aren't my [fɔː.ˈtɛi].
Last edited by ol bofosh on Mon Oct 29, 2012 1:48 pm, edited 1 time in total.
It was about time I changed this.
- L'alphabētarium
- Lebom

- Posts: 130
- Joined: Tue Nov 08, 2011 9:30 pm
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
I can actually understand that.ol bofosh wrote:Why can't some Spaniards say [j] is stead of [dZ] (es fácil, ch con voz)?
In Spanish (much like in Greek - my native tongue) there is no consonantal [j]. Instead, there's [ʝ] which can be an allophone of <ll> at certain dialects and for certain people. Now, [ʝ] is phonologically very close to [ʒ] and [dʒ] and it's also very common to substitute it for [ʝ]. So (for most Spanish speakers) it's [j] -> [ʝ] -> [(d)ʒ]. That's why you can hear "yo" as either [ʝo], [ʒo] or [dʒo], but never [jo].
How do you pronounce "new"?ol bofosh wrote:<ñ>
- Ser
- Smeric

- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
In my dialect, we use [j] a lot, don't say I never say [jo]. This goes for Central America as a whole.L'alphabētarium wrote:Now, [ʝ] is phonologically very close to [ʒ] and [dʒ] and it's also very common to substitute it for [ʝ]. So (for most Spanish speakers) it's [j] -> [ʝ] -> [(d)ʒ]. That's why you can hear "yo" as either [ʝo], [ʒo] or [dʒo], but never [jo].
As an irrelevant impressionistic/anecdotical comment: I don't think the [ʝ] they use in other dialects is more phonetically close to English/French [ʒ] than English/French [j] either—though maybe it's because I perceive it through my own system...Now, [ʝ] is phonologically very close to [ʒ] and [dʒ]
Because [ʝ] and [dʒ] aren't distinct phonemes in Spanish, but allophones of the same phoneme. (a distinct /ʝ/, or part of /i/, depending on what phonemic analysis you prefer.)ol bofosh wrote:Why can't some Spaniards say [j] is stead of [dZ] (es fácil, ch con voz)?
- L'alphabētarium
- Lebom

- Posts: 130
- Joined: Tue Nov 08, 2011 9:30 pm
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
Sorry, my bad.Serafín wrote:In my dialect, we use [j] a lot, don't say I never say [jo]. This goes for Central America as a whole.L'alphabētarium wrote:Now, [ʝ] is phonologically very close to [ʒ] and [dʒ] and it's also very common to substitute it for [ʝ]. So (for most Spanish speakers) it's [j] -> [ʝ] -> [(d)ʒ]. That's why you can hear "yo" as either [ʝo], [ʒo] or [dʒo], but never [jo].
I still think [(d)ʒ] must be easier than [j] for most Spanish speakers when they speak English.
And I personally think it's rather kewt! I love Spanish's colour in English...
- Ser
- Smeric

- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
Maybe you're just mostly exposed to Mexican Spanish-accented English... It's very common in Mexico to use [dʒ] for intervocalic /ʝ/, but this isn't all that true of Spaniard Spanish (ol bofosh lives somewhere in eastern Spain) or Salvadoran Spanish (though [dʒ] for intervocalic /ʝ/ exists in both countries as well).L'alphabētarium wrote:I still think [(d)ʒ] must be easier than [j] for most Spanish speakers when they speak English.
- L'alphabētarium
- Lebom

- Posts: 130
- Joined: Tue Nov 08, 2011 9:30 pm
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
I know for a fact it also happens in parts of Colombia and in the Rioplatense dialect.Serafín wrote:Maybe you're just mostly exposed to Mexican Spanish-accented English... It's very common in Mexico to use [dʒ] for intervocalic /ʝ/, but this isn't all that true of Spaniard Spanish (ol bofosh lives somewhere in eastern Spain) or Salvadoran Spanish (though [dʒ] for intervocalic /ʝ/ exists in both countries as well).L'alphabētarium wrote:I still think [(d)ʒ] must be easier than [j] for most Spanish speakers when they speak English.
- ol bofosh
- Smeric

- Posts: 1169
- Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
- Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
Sorry, got that the wrong way round. I was thinking the other way round.ol bofosh wrote:Whycan'tdo some Spaniards say [j] is stead of [dZ] (es fácil, ch con voz)?
My nephew (3yr) heard me say John and it instantly turned into Yon (that I could make out)."Yack and Yill" just don't sound the same.
New I pronounce [nʲʉː] I think. Before I knew about palatalised consonants I would have said [nj], but I think it is palatalised. Like in "onion" too.L'alphabētarium wrote:How do you pronounce "new"?
I'm a bit confused about [ʲ i j] and what their relationship with palatal consonants is anyway.
It was about time I changed this.
- L'alphabētarium
- Lebom

- Posts: 130
- Joined: Tue Nov 08, 2011 9:30 pm
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
For me [ɲ] and [nʲ] - as well as [ʎ] and [lʲ] - is exactly the same sound.ol bofosh wrote:New I pronounce [nʲʉː] I think. Before I knew about palatalised consonants I would have said [nj], but I think it is palatalised. Like in "onion" too.L'alphabētarium wrote:How do you pronounce "new"?
I'm a bit confused about [ʲ i j] and what their relationship with palatal consonants is anyway.
It's [n] + [ʲ] = [ɲ]. Simple as that!
Then again, this must be one of these annoying cases of: "If you can't pronounce it correctly yourself, you cannot fully understand it!"
Me hate dis!
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
And IIRC in Greek /lʲ/ is [ʎ] right?
- Ser
- Smeric

- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
Maybe it isn't clear to you that the use of the IPA is highly language-dependent... There's languages where it's irrelevant to talk of "[nʲ]" or "[ɲ]" (so there's a choice to use either according to other reasons), and then there's languages that contrast sounds we could describe as "[nʲ]" and "[ɲ]" (Irish I think).L'alphabētarium wrote:For me [ɲ] and [nʲ] - as well as [ʎ] and [lʲ] - is exactly the same sound.
It's [n] + [ʲ] = [ɲ]. Simple as that!
The same goes for your comment above:
Whose [ʒ] and [dʒ] is Spanish [ʝ] is close to? English [ʒ] and [dʒ]? Romanian [ʒ] and [dʒ]?Now, [ʝ] is phonologically very close to [ʒ] and [dʒ]
- L'alphabētarium
- Lebom

- Posts: 130
- Joined: Tue Nov 08, 2011 9:30 pm
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
Yes, it is.Ean wrote:And IIRC in Greek /lʲ/ is [ʎ] right?
No, it isn't.Serafín wrote:Maybe it isn't clear to you that the use of the IPA is highly language-dependent...
I don't know what planet you live on, but in my sphere of existence [ʒ] is ALWAYS [ʒ] and [dʒ] is ALWAYS [dʒ], no matter the language!Serafín wrote:Whose [ʒ] and [dʒ] is Spanish [ʝ] is close to? English [ʒ] and [dʒ]? Romanian [ʒ] and [dʒ]?
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
Actually yeah, IPA is language dependent. As I'm sure you've noticed, the mouth isn't a group of seven or eight infinitesimal points. It's one structure with several different *continuous* parts, which means that two different sounds can both be e.g. voiced postalveolar fricatives.
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
Uh, yes, yes it is. Quite heavily so.L'alphabētarium wrote:Yes, it is.Ean wrote:And IIRC in Greek /lʲ/ is [ʎ] right?
No, it isn't.Serafín wrote:Maybe it isn't clear to you that the use of the IPA is highly language-dependent...
To take the ʒ/dʒ example, in English the two have some degree of lip rounding, whereas in other languages this isn't necessarily the case. The same sound in Japanese, for example, doesn't have this, and is usually pronounced with spread lips. Sometimes people use dʑ to emphasise the difference.
- Ser
- Smeric

- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
Nah—try reading different authors' descriptions of a given language's phonology. You'll marvel at how different their transcriptions can be, even when they're describing literally the same accent. Then it becomes quite obvious that linguists simply use this or that IPA symbol according to what fits best1, or just out of tradition2.L'alphabētarium wrote:I don't know what planet you live on, but in my sphere of existence [ʒ] is ALWAYS [ʒ] and [dʒ] is ALWAYS [dʒ], no matter the language!Serafín wrote:Whose [ʒ] and [dʒ] is Spanish [ʝ] is close to? English [ʒ] and [dʒ]? Romanian [ʒ] and [dʒ]?
1. For example, the phoneme in Cantonese written as <j> in Yale romanization and <z> in Jyutping romanization, an unaspirated voiceless coronal affricate, is pronounced most towards the front before [i:, ɪ, y:], less so before [ei, ɛ:, ɵ, œ:], less so before the rest. If you read different accounts of its phonology, you'll see different authors use all sorts of different symbols: [ts] throughout, [tʃ] throughout, [tɕ] throughout, [tɕ] before [i:, ɪ, y:] and [ts] everywhere else, or [tɕ] before [i:, ɪ, y:, ei, ɛ:, ɵ(y), œ:] and [ts] everywhere else.
2. For example, the English STRUT vowel is generally pronounced as a quite low, central vowel in Standard Southern British English. Ladefoged and Johnson in A Course in Phonetics (6th. ed.) even draw a diagram of SSBE vowels with [ʌ] right in the center—pointing out it's just a convention to use [ʌ] for this sound. (Linguists who work with Cantonese show that much variation because unlike English there isn't a long tradition of transcription. Anne Yue-Hashimoto's style of transcription in Studies in Yue Dialects 1: Phonology of Cantonese (1972) and Bauer and Benedict's in Modern Cantonese Phonology (1997) are slowly reaching a status of canon—Wikipedia uses Yue-Hashimoto's style—, but they still aren't there.)
Now try sliding your tongue from (English) [z] to [ʒ].
- L'alphabētarium
- Lebom

- Posts: 130
- Joined: Tue Nov 08, 2011 9:30 pm
Re: The "How do You Pronounce X" Thread
Mind = Blown
Why do we even bother using IPA then?
And, as it seems, it's not only part of different languages, dialects or idioms, but also part of individual speech patterns from person to person...
Either IPA generalises a bit too much... or it's running out of symbols!
Why do we even bother using IPA then?
And, as it seems, it's not only part of different languages, dialects or idioms, but also part of individual speech patterns from person to person...
Either IPA generalises a bit too much... or it's running out of symbols!
