Polyglottal Telephone 17 [done]
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
In the next couple of days. I'm a bit busy tomorrow, so at least not until Saturday.(maybe tomorrow evening but I need to start translating too!)
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
Starting now. Sent the text to Poplar.
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
getting the ball rolling, i've just sent my text to Aeetrlycerrojela or however you spell her name.
please remember to put "PGT17" in the subject header of any PMs you send me (i should get an English translation alongside your link, incidentally)
please remember to put "PGT17" in the subject header of any PMs you send me (i should get an English translation alongside your link, incidentally)
- Hallow XIII
- Avisaru

- Posts: 846
- Joined: Sun Nov 04, 2012 3:40 pm
- Location: Under Heaven
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
Tally ho, then!
陳第 wrote:蓋時有古今,地有南北;字有更革,音有轉移,亦勢所必至。
Read all about my excellent conlangsR.Rusanov wrote:seks istiyorum
sex want-PRS-1sg
Basic Conlanging Advice
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
Sent to Viktor77.
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
Where's my PM? Didn't you read the rules?Poplar wrote:Sent to Viktor77.
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
It wasn't a particularly simple English text to begin with! :p This reminds me of when Risla agreed to do Romanian...
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
Yea, it's certainly interesting, though it has read to me so far very clunky. There aren't a lot of transitions.finlay wrote:It wasn't a particularly simple English text to begin with! :p This reminds me of when Risla agreed to do Romanian...
BTW sent you the text.
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
That was fast! I figured all of those gerunds would surely trip you up!treskro wrote:Text sent to Chibi.
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
He's translating into Mandarin. Ain't nobody got time for that verbal morphology.
[Received, btw]
[Received, btw]
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
The text always gets messed up when Oriental languages enter the scene.Chibi wrote:He's translating into Mandarin. Ain't nobody got time for that verbal morphology.
[Received, btw]
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
Oh, it's already started and I'm up pretty soon. Good thing I logged in today.
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
... or not, where is everybody?
- Hallow XIII
- Avisaru

- Posts: 846
- Joined: Sun Nov 04, 2012 3:40 pm
- Location: Under Heaven
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
I don't know. But I'm here.
陳第 wrote:蓋時有古今,地有南北;字有更革,音有轉移,亦勢所必至。
Read all about my excellent conlangsR.Rusanov wrote:seks istiyorum
sex want-PRS-1sg
Basic Conlanging Advice
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
I'm just waiting for it to get to me (which might be a while, it seems)
- Lyhoko Leaci
- Avisaru

- Posts: 716
- Joined: Sun Oct 08, 2006 1:20 pm
- Location: Not Mariya's road network, thankfully.
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
I'm here... and waiting.
Zain pazitovcor, sio? Sio, tovcor.
You can't read that, right? Yes, it says that.
You can't read that, right? Yes, it says that.
Shinali Sishi wrote:"Have I spoken unclearly? I meant electric catfish not electric onions."
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
I'm working on it! I didn't have internet or computer access on Wednesday or Thursday, and I just started working on it yesterday. Like I said before, though, I'm in the middle of traveling right now so I don't have a lot of time each day to work on it, but I will get it done in the next few days (Monday at the latest?)
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
I might as well warn yous now that, between starting my new job and other activities I won't necessarily have the time to do it within three days. Also taking into account the fact that I would like to make a good job of it, so if I get it on Monday I might not finish it until Saturday.
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
Yeah. ...?finlay wrote:... or not, where is everybody?
- Nesescosac
- Avisaru

- Posts: 314
- Joined: Tue Jul 31, 2007 10:01 pm
- Location: ʃɪkagoʊ, ɪlənoj, ju ɛs eɪ, ə˞θ
- Contact:
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
At long last, sent off to Qwynegold. Terribly sorry for the delay.
I did have a bizarrely similar (to the original poster's) accident about four years ago, in which I slipped over a cookie and somehow twisted my ankle so far that it broke
Aeetlrcreejl > Kicgan Vekei > me /ne.ses.tso.sats/What kind of cookie?
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
Okay, I'll start translating today.
Re: Polyglottal Telephone (number 17) [UPDATED: teams!]
Aw, the text is already broken.


