Quick translation request (Chinese, I think)

Discussion of natural languages, or language in general.
Post Reply
Jashan
Lebom
Lebom
Posts: 136
Joined: Sun Sep 07, 2003 6:26 am
Location: Oklahoma
Contact:

Quick translation request (Chinese, I think)

Post by Jashan »

Saw this painting in a store and liked it (color/composition). But of course, I have no idea what it says, and it's not listed in the painting description. Picture is taken sideways (but that's how it was displayed; not sure they know which end is up).

http://www.tcdale.com/sandbox/IMG_0436.JPG
[quote="Xephyr"]Kitties: little happy factories.[/quote]

User avatar
matsu
Sanci
Sanci
Posts: 28
Joined: Fri Nov 30, 2012 2:42 am
Location: Phoenix, Arizona, USA

Re: Quick translation request (Chinese, I think)

Post by matsu »

It is meaningless. I hope you have not already gotten it tattooed on yourself! Not only is it meaningless, but it is written completely mirrored -- so incorrectly.

貳 This means "2" as a cheque numeral (forgeries, etc., 二 "2" is too easy to modify). It also means "to defect" in classical.
癸 This means the last of the 10th heavenly stems. Already the first two together are nonsense...
玖 This means "9" as a cheque numeral (九 "9" may be too easy to modify). It is also a kind of jade stone, in classical.

I also looked up the characters, wondering if there was something I missed, but it looks like the only people who have used these three characters together have been in the same boat: https://www.google.com/search?q=%E8%B2% ... e&ie=UTF-8

Furthermore, the only relevant link (first link) has the same mirrored characters and a Chinese person saying it is nonsense. Although I cannot see the image...
"I'm a man, but I can change... if I have to... I guess." - Red Green

Jashan
Lebom
Lebom
Posts: 136
Joined: Sun Sep 07, 2003 6:26 am
Location: Oklahoma
Contact:

Re: Quick translation request (Chinese, I think)

Post by Jashan »

Figures. Damn them and their nonsense! As much as I like the painting, I'm not going to buy it if every time someone comes over and they ask "What's that mean?"I have to say "it's just gibberish that someone slapped on a poster."
[quote="Xephyr"]Kitties: little happy factories.[/quote]

User avatar
matsu
Sanci
Sanci
Posts: 28
Joined: Fri Nov 30, 2012 2:42 am
Location: Phoenix, Arizona, USA

Re: Quick translation request (Chinese, I think)

Post by matsu »

Even worse to say it's written completely flipped around! Although let me say, it is written in simplified characters in a very matter-of-fact "serif" font...a stylised sign with traditional characters is always more elegant than its simplified version. :P
"I'm a man, but I can change... if I have to... I guess." - Red Green

Astraios
Sumerul
Sumerul
Posts: 2974
Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Location: Israel

Re: Quick translation request (Chinese, I think)

Post by Astraios »

It looks simple enough that you could make your own version that says something clever and interesting. And then you could also tell people who wow at it that you made it yourself.

User avatar
Shrdlu
Avisaru
Avisaru
Posts: 485
Joined: Mon Apr 25, 2011 12:29 pm
Location: hinter schwedischen Gardinen

Re: Quick translation request (Chinese, I think)

Post by Shrdlu »

You could also hang them side by side, your version and the store bought version and then point and tell people when they visit. This could potentially lead to some interesting discussions.

I believe.
If I stop posting out of the blue it probably is because my computer and the board won't cooperate and let me log in.!

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Quick translation request (Chinese, I think)

Post by linguoboy »

I was looking for some possible phonetic reading, but neither èrguǐjiǔ (Mandarin) or yihgwaigáu (Cantonese) says anything to me.

Post Reply