The Innovative Usage Thread
- Boşkoventi
- Lebom

- Posts: 157
- Joined: Mon Aug 14, 2006 4:22 pm
- Location: Somewhere north of Dixieland
Re: The Innovative Usage Thread
All joking aside, I'm not sure what Chagen meant by "watching an LP". Does "LP" have some new meaning that I'm not aware of? Am I marking myself as old and out-of-it with this question?
Είναι όλα Ελληνικά για μένα.Radius Solis wrote:The scientific method! It works, bitches.
- Lyhoko Leaci
- Avisaru

- Posts: 716
- Joined: Sun Oct 08, 2006 1:20 pm
- Location: Not Mariya's road network, thankfully.
Re: The Innovative Usage Thread
LP = Let's Play, basically watching someone play a video game of some sort.Boşkoventi wrote:All joking aside, I'm not sure what Chagen meant by "watching an LP". Does "LP" have some new meaning that I'm not aware of? Am I marking myself as old and out-of-it with this question?
Zain pazitovcor, sio? Sio, tovcor.
You can't read that, right? Yes, it says that.
You can't read that, right? Yes, it says that.
Shinali Sishi wrote:"Have I spoken unclearly? I meant electric catfish not electric onions."
Re: The Innovative Usage Thread
What do people think of this phrasal verb usage? (I had to reread the sentence to parse it correctly.)
Caribou Coffee may want to curb its online marketing campaign toward the young adult category
Re: The Innovative Usage Thread
I would not parse that as involving a phrasal verb curb toward but rather just the verb curb, with toward connecting its online marketing campaign with the young adult category.linguoboy wrote:What do people think of this phrasal verb usage? (I had to reread the sentence to parse it correctly.)Caribou Coffee may want to curb its online marketing campaign toward the young adult category
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: The Innovative Usage Thread
Except that that reading doesn't make sense in context, where they are clearly talking about expanding such a campaign rather than restricting it. See: https://sites.google.com/site/seoanalys ... -starbucks.Travis B. wrote:I would not parse that as involving a phrasal verb curb toward but rather just the verb curb, with toward connecting its online marketing campaign with the young adult category.
Re: The Innovative Usage Thread
Well, I certainly am not familiar with that usage!linguoboy wrote:Except that that reading doesn't make sense in context, where they are clearly talking about expanding such a campaign rather than restricting it. See: https://sites.google.com/site/seoanalys ... -starbucks.
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: The Innovative Usage Thread
Possibly just a typo/eggcorn for "curve toward"?linguoboy wrote:What do people think of this phrasal verb usage? (I had to reread the sentence to parse it correctly.)Caribou Coffee may want to curb its online marketing campaign toward the young adult category
- Boşkoventi
- Lebom

- Posts: 157
- Joined: Mon Aug 14, 2006 4:22 pm
- Location: Somewhere north of Dixieland
Re: The Innovative Usage Thread
WTF?linguoboy wrote:Except that that reading doesn't make sense in context, where they are clearly talking about expanding such a campaign rather than restricting it. See: https://sites.google.com/site/seoanalys ... -starbucks.Travis B. wrote:I would not parse that as involving a phrasal verb curb toward but rather just the verb curb, with toward connecting its online marketing campaign with the young adult category.
Could be. Earlier in the same paragraph they have "... if they pull-in some of the same types ...".Magb wrote:Possibly just a typo/eggcorn for "curve toward"?linguoboy wrote:What do people think of this phrasal verb usage? (I had to reread the sentence to parse it correctly.)Caribou Coffee may want to curb its online marketing campaign toward the young adult category
Είναι όλα Ελληνικά για μένα.Radius Solis wrote:The scientific method! It works, bitches.
Re: The Innovative Usage Thread
That's not a usage I'm familiar with either. Googling this found only examples of very literal usage (e.g. "Hook the fingers into the corner of the mouth and curve them toward the cheek and pull out.")Magb wrote:Possibly just a typo/eggcorn for "curve toward"?linguoboy wrote:What do people think of this phrasal verb usage? (I had to reread the sentence to parse it correctly.)Caribou Coffee may want to curb its online marketing campaign toward the young adult category
Googling "curb them toward", however, found a few additional examples of the usage above.
- ol bofosh
- Smeric

- Posts: 1169
- Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
- Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp
Re: The Innovative Usage Thread
I would've interpreted it as "restrict it to" or even "concentrate on". "Expanding" I wouldn't have thought of.
It was about time I changed this.
Re: The Innovative Usage Thread
Not so much an English word, but a French one:
It seems that in my region, the word cabanot is used to mean "closet". Although the word is already a regionalism, other French Canadian speakers seem to interpret it as some sort of shed or cabin.
It seems that in my region, the word cabanot is used to mean "closet". Although the word is already a regionalism, other French Canadian speakers seem to interpret it as some sort of shed or cabin.
Chances are it's Ryukyuan (Resources).
Re: The Innovative Usage Thread
Does anyone else have an unsecured/varying pronunciation of 'root' and 'roots?' There is zero consistency in how I pronounce this word. Sometimes I say /r\Ut/(s/) and sometimes I say /r\uts/(s/). I'd like to think that the word on its own in the plural is /rUts/ but in the singular is /rut/. And when used in a sentence in the plural is /r\uts/ and in the singular is /r\ut/, but yesterday I caught myself saying /r\Uts/ in a sentence. There is no freaking consistency to any of it, at least for me!
Oh and it's usually /r\Uf/ but also /r\u.fiN/, but again, you'd probably catch me pronouncing the word 'roof' either way with no discernible logic as to how and why.
'Hoof' is the same, it's a total toss up how I'll pronounce it. I just said /huf/ there in my head, but earlier I read it in another context and said /hUf/.
And I'd never say 'route' /r\ut/, always /r\aUt/ (AFAIK though I may have just caught myself saying /r\ut/ 66).
Oh and it's usually /r\Uf/ but also /r\u.fiN/, but again, you'd probably catch me pronouncing the word 'roof' either way with no discernible logic as to how and why.
'Hoof' is the same, it's a total toss up how I'll pronounce it. I just said /huf/ there in my head, but earlier I read it in another context and said /hUf/.
And I'd never say 'route' /r\ut/, always /r\aUt/ (AFAIK though I may have just caught myself saying /r\ut/ 66).
- ol bofosh
- Smeric

- Posts: 1169
- Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
- Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp
Re: The Innovative Usage Thread
For me only 'hoof' varies. Usually /hu:f/, sometimes /hUf/.Viktor77 wrote:Does anyone else have an unsecured/varying pronunciation of 'root' and 'roots?' There is zero consistency in how I pronounce this word. Sometimes I say /r\Ut/(s/) and sometimes I say /r\uts/(s/). I'd like to think that the word on its own in the plural is /rUts/ but in the singular is /rut/. And when used in a sentence in the plural is /r\uts/ and in the singular is /r\ut/, but yesterday I caught myself saying /r\Uts/ in a sentence. There is no freaking consistency to any of it, at least for me!
Oh and it's usually /r\Uf/ but also /r\u.fiN/, but again, you'd probably catch me pronouncing the word 'roof' either way with no discernible logic as to how and why.
'Hoof' is the same, it's a total toss up how I'll pronounce it. I just said /huf/ there in my head, but earlier I read it in another context and said /hUf/.
And I'd never say 'route' /r\ut/, always /r\aUt/ (AFAIK though I may have just caught myself saying /r\ut/ 66).
Root is always /ru:t/.
I'll go and put these on the How Do You Pronounce X? thread.
It was about time I changed this.
Re: The Innovative Usage Thread
I've seen internet communities recently using /ajti:ti:/ in place of standard english /hi:əɹ/ to indicate relative proximity. Must be a sociolect thing
Slava, čĭstŭ, hrabrostĭ!
- Ser
- Smeric

- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: The Innovative Usage Thread
What? No, it's just "in this thread" and nothing more.
Re: The Innovative Usage Thread
People use it in places outside of literal forum threads though. Like certain video games, chat programs, etc.
Slava, čĭstŭ, hrabrostĭ!
Re: The Innovative Usage Thread
Anyone else in a country which drinks milk from refrigerated jugs refer to those jugs as a "bottle of milk?" I've always done this, even though the gallon jugs are in no way bottles. It's clearly a holdover from the days when glass bottles of milk were delivered to your door and my family probably says it so I just imitated it from them.
Re: The Innovative Usage Thread
This usage is the opposite of innovative.Viktor77 wrote:Anyone else in a country which drinks milk from refrigerated jugs refer to those jugs as a "bottle of milk?" I've always done this, even though the gallon jugs are in no way bottles. It's clearly a holdover from the days when glass bottles of milk were delivered to your door and my family probably says it so I just imitated it from them.
I'm just wondering how long before it becomes necessary to specify "cow's milk" in general discourse. Right now, this is a usage I only see among special needs folk (vegan, lactose-intolerant, etc.).
Re: The Innovative Usage Thread
xD Spanish has the best solution for that - I don't say neither "dame la botella de leche" nor "dame el cartón de leche", just "dame la leche".
Re: The Innovative Usage Thread
Yes, I say that too, but if for some reason I need to reference the container of milk, I use bottle and not jug, even though jug is the accurate descriptor.Thry wrote:xD Spanish has the best solution for that - I don't say neither "dame la botella de leche" nor "dame el cartón de leche", just "dame la leche".
I know it's the opposite of innovative, but this thread is the only decent place for these sorts of queries.
- 2+3 clusivity
- Avisaru

- Posts: 454
- Joined: Fri Mar 16, 2012 5:34 pm
Re: The Innovative Usage Thread
When asking a second party to mention you to a third party or to say hi for you to a third party: "please remind me by ___(third party)___" or less often "remember me by ___(third)____"
linguoboy wrote:So that's what it looks like when the master satirist is moistened by his own moutarde.
Re: The Innovative Usage Thread
I don't recall ever hearing that. I ask to be remembered to someone.2+3 clusivity wrote:When asking a second party to mention you to a third party or to say hi for you to a third party: "please remind me by ___(third party)___" or less often "remember me by ___(third)____"
Re: The Innovative Usage Thread
'Remember me by' is not innovative, I don't think. To me it actually feels like a slightly archaic usage.
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar

