The text is a slightly adapted version of Marco Polo's description of alligators in Yunnan (~1298). I'm splitting it into four sections to try and avoid a TL;DR reaction on your part. Here's section one:
Nzɔ ɛma bura
Sah ni tsə tavlɛ nzɔ ɛma bura roni, ño u rudi mvomu ri ta’oh rabɛ lu mɛsə ada pɛmo, o ño u rifə mvomu ri wɛ’oh owa lu ivrɛ ome ñugɛ oltəña. Tiya podɔ ovla rɛ sah emodo ño u lamu o mɛgɔ kwə ntsa muda.
Ɛ’i’ɔxa rumɛ rɛ saxa ɔ rɔ kəlu ah lamu modo, o rɛ saxa ɔ raxolbo yɛni ah asi ñolu. Saxa mɛsu lo əmo ɔ ñe bitsi mvɔ mvunɛ, dal saxa ño lo xol ayru tsɛga ɔ munanɔ ño u tali. Sə lo əmo ayru ɔ tətsɔ ntsa, o saxa lo soldu ɔ suni ah ulpi sopsə. Sə lo mab ɔ ñavra mvomu ri esa ñalta leda ɔ ru sewe inzɔ, o sa ɔ tselɔ ño u silvo olda. Nte’a, esah nzɔ mvɔwa ño u kili o rifə kwə muda xutsɔ olah ɔra maldɔ o əña kwə u nzɔ payu o lesəgɔ.
Well, let's start analyzing the text sentence by sentence:The great serpents
In this province are found great serpents of such vast size as to strike fear into those who see them, and so hideous that the very account of them must excite the wonder of those to hear it. I will tell you how long and big they are.
You may be assured that some of them are ten paces in length, and in bulk they are equal to a great cask. They have two short forelegs near the head, but for foot nothing but claws like those of a hawk. The head is very big, and the eyes are bigger than apples. The mouth is large enough to swallow a man whole, and is garnished with great pointed teeth. And in short they are so fierce-looking and so hideously ugly that every man and beast must stand in fear and trembling of them.
The very first sentence of the text already posed a significant challenge, twice: How does Buruya Nzaysa express a conditional clause that is not dependent on another clause, but on the degree to which an attributive noun fits its referent? In the English version of the text that I translated from, the structure in question was expressed in two different ways: 'of such vast size as to...' (using a preposition + infinitive construction dependent on a noun that is itself the object of a preposition), and 'so hideous that...' (using a complement clause dependent on a predicate adjective). Buruya Nzaysa does not distinguish between nouns and adjectives, so I decided that these constructions could be seen as logically equivalent, and would both be expressed in the same way here. But how? At first I decided to coin an adverb mvɔwa 'so much, to such an extent' (from Ndak Ta mbopm 'enough'), to which a normal complement clause would be added. Then I realized that complement clauses act like nouns, and nouns can't be subordinated to adverbs directly, so I added the genitive/circumstantial preposition u in between: mvɔwa u ri.... This felt semantically natural ('enough of it that...'), but it had two minor disadvantages: Firstly, this use of u relies on an older benefactive/purposive sense that has otherwise been lost, and secondly the precise sequence of words is a bit clumsy to pronounce for a probably fairly common construction. The solution I found was to treat the first part of the phrase as a single phonological word in the parent language already - mbopm wau, which would regularly evolve into mvomu in Buruya Nzaysa. Since this is an ordinary preposition, it can simply take a complement clause as its object.Sah ni tsə tavlɛ nzɔ ɛma bura roni,
NULL.AUX-3PL in.3 that.ACC far_away_region TOP.NOM serpent notable dwell
In that region dwell great serpents,
ño u rudi mvomu ri ta’oh rabɛ lu mɛsə ada pɛmo,
as.3 INDEF.NOM giant enough_for.3 SUB.NOM INCH.AUX-2PL during.3 DEF.ACC meet.VN to.3 fear
so much like giants that you begin to be afraid when you encounter them,
o ño u rifə mvomu ri wɛ’oh owa lu ivrɛ ome ñugɛ oltəña.
and as.3 INDEF.NOM scary enough_for.3 SUB.NOM FUT.AUX-2PL after.3 DEF.ACC story from.1 about.3 be_fascinated
and so scary that you will be fascinated after my story about them.
Another thing to note is the parallel structure of the two conditional complement clauses, with two nominalized verbs as the objects of prepositions, and with each of these two nominalized verbs expressing their own patient/theme as a stranded preposition with an implicit 3rd person object: rabɛ lu mɛsə ada, lit. 'during the meeting with it', and owa lu ivrɛ ome ñugɛ, lit. 'after the telling by me about it'.
The second sentence, the second significant challenge. (The rest of the text proved easier.) Once again, we have an issue of degree, but this time directly subordinated to a matrix verb in a structure equivalent to indirect speech, although there's a slight semantic difference to the latter. The question here is: How does the language deal with interrogative content clauses? In English, the interrogative pronoun 'how much' is used as a subordinator directly, but this is not possible in Buruya Nzaysa. Instead, emodo 'how much' is an adverb modifying the verb of a complement clause, which is itself used as the direct object of the matrix verb: 'describe that it looks how much like...'Tiya podɔ ovla rɛ sah emodo ño u lamu o mɛgɔ kwə ntsa muda.
INT.AUX-1SG>3 for.2 describe SUB.ACC NULL.COP-3PL how_much as.3 INDEF.NOM long and mighty with.3 very look
I'm going to describe to you how much they appear very long and powerful.
Within the complement clause, we also find a grouped noun phrase where two nouns (both of them semantically more like adjectives, by the way) are coordinated by using a single indefinite article, the conjunction o 'and', and a stranded preposition kwə 'with', so that the phrase in question is literally 'like a long one and a mighty one with it'.
There's not so much to say about this sentence. One of the more interesting points is that numerals can't function as determiners, so the quantification of the length of the serpent requires an additional indefinite article. In the second clause we can see that comparison is typically expressed verbally, here stating equality by using ñolu 'match'. (I've written more on comparative structures in Buruya Nzaysa here.)Ɛ’i’ɔxa rumɛ rɛ saxa ɔ rɔ kəlu ah lamu modo,
OPT.AUX-2PL>3 know SUB.ACC NULL.AUX-3PL>3 INDEF.ACC ten step of.3 long count
You will want to know that they measure ten paces in length,
o rɛ saxa ɔ raxolbo yɛni ah asi ñolu.
and SUB.ACC NULL.AUX-3PL>3 INDEF.ACC cask wine of.3 thickness match
and that they match a barrel of wine in thickness.
New words:
kəlu (n.) 'step, yard (as a measurement of distance)'. Etymology: Ndak Ta kenglau 'walking space'.
raxolbo (n.) 'cask, barrel'. Etymology: Ndak Ta ragolbu 'that which is filled'.
Another example of a numeral preceded by an article in ɔ ñe bitsi mvɔ 'two short legs'. The second half of the sentence consists of a verb-gapping construction. The content verb would have been the same as in the first clause, and so it can get left out. However, the auxiliary verb can't be omitted; the lack of an overt content verb causes it to refer back to the verb of the previous clause.Saxa mɛsu lo əmo ɔ ñe bitsi mvɔ mvunɛ,
NULL.AUX-3PL>3 near.3 DEF.NOM head INDEF.ACC two leg short hold
Near the head they have two short legs,
dal saxa ño lo xol ayru tsɛga ɔ munanɔ ño u tali.
but NULL.AUX-3PL>3 as.3 DEF.NOM foot of.3.ANIM only INDEF.ACC claw as.3 INDEF.NOM hawk
but as their feet only claws like a hawk.
New words:
munanɔ (n.) 'claw'. A relatively recent compound of mu 'skin' and nanɔ 'cut', literally 'skin-cutter'.
tali (n.) 'hawk, falcon'. Borrowed from Miwan utalju, which literally means 'discoverer'. A likely reason for the loss of the initial /u/ is that it may have been interpreted as part of the article (DEF.ACC lu and/or INDEF.NOM u); also, unstressed initial vowels are rare in Buruya Nzaysa anyway.
The beginning of this sentence provides an example of a nominal predicate, which is formed in Buruya Nzaysa by inflecting the auxiliary intransitively, but adding the predicate as an additional noun phrase in the accusative case. The auxiliary then functions like a copula. (Note that the only structural difference to the verb-gapping construction in the previous sentence is whether the auxiliary carries transitive or intransitive agreement.)Sə lo əmo ayru ɔ tətsɔ ntsa,
NULL.COP-3SG DEF.NOM head of.3.ANIM INDEF.ACC big very
Their head is very big,
o saxa lo soldu ɔ suni ah ulpi sopsə.
and NULL.AUX-3PL>3 DEF.NOM eyes INDEF.ACC apple of.3 size defeat
and the eyes surpass apples in size.
In the second clause we see another comparison, this time expressing superiority by using the verb sopsə 'defeat, exceed, surpass'.
New words:
ulpi (n.) 'size'. Etymology: Ndak Ta ula pai 'rise big'. Buruya Nzaysa tends to use quality words both as attributes and as abstract nouns (an example is asi, which normally means 'thick, obese' but which I've glossed as 'thickness' above), but some other words denoting qualities refer primarily to the bearer of the quality and can't be used in the abstract sense (an example is rudi 'giant' in the first sentence of this text), and yet others refer primarily to the abstraction. The latter type, of which ulpi is one of the most prominent instances, is fairly rare overall though.
The first part of this sentence contains another 'so much that...' construction with a complement clause as the object of the preposition mvomu, as described earlier. Note the emphatic auxiliary esa, which highlights the unusual abilities of the serpent.Sə lo mab ɔ ñavra mvomu ri esa ñalta leda ɔ ru sewe inzɔ,
NULL.COP-3SG DEF.NOM mouth INDEF.ACC large enough_for.3 SUB.NOM EMPH.AUX-3SG>3 indeed completely INDEF.ACC man tall swallow
The mouth is so large that it can actually swallow a tall man whole,
o sa ɔ tselɔ ño u silvo olda.
and NULL.AUX-3SG>3 INDEF.ACC tooth as.3 INDEF.NOM dagger be_armed_with
and it is armed with teeth like daggers.
New words:
inzɔ (v.) 'swallow'. Borrowed from Delta Naidda ina så 'swallow down'.
silvo (n.) 'dagger'. Borrowed from Miwan sīlvo 'cut'; this word was at first used verbally like its source (with a semantic shift to 'pierce, stab'), but the ending /-vo/ quickly became associated with the homophonous native agent nominalizer, and so silvo eventually acquired nominal semantics, with a new verb sili being back-formed to take over the verbal meaning.
olda (v.) 'be armed, be equipped with'. Etymology: Ndak Ta oldas 'should fight'. This verb, originally a mostly intransitive formation based on an old obligative mood form, can now also be used transitively with the weapon as its direct object. It is still mostly limited to the semantic field of fighting though; if you wanted to talk about e.g. being equipped with a bag to carry things, you would have to use a more generic verb like mvunɛ 'have, hold, own' instead.
Where the English translation has an adjectival predicate, Buruya Nzaysa uses a prepositional phrase with the essive preposition ño 'as, like' as an adjunct to the verb muda 'look, appear, resemble'. Within the prepositional phrase, we see a grouped noun phrase again, combining two separate characterizations with the conjunction o 'and' and a stranded preposition kwə.Nte’a, esah nzɔ mvɔwa ño u kili o rifə kwə muda
truly, EMPH.AUX-3PL TOP.NOM so_much as.3 INDEF.NOM dangerous and ugly with.3 look
They are truly so fierce-looking and ugly
xutsɔ olah ɔra maldɔ o əña kwə u nzɔ payu o lesəgɔ.
therefore OBL.AUX-3PL all person and animal with.3 from.3 TOP.NOM worry and tremble
that all people and animals must be worried and trembling because of them.
New words:
mvɔwa (adv.) 'so much, to such an extent, sufficiently'. Etymology: Ndak Ta mbopm 'enough'. This is the "original" version of what I discussed in connection with the first sentence of this text. In most instances I eventually replaced it with the prepositional variant mvomu, but mvɔwa remains a valid word, and it's used here as an adverbial qualifier, with the resulting consequence introduced using the conjunction xutsɔ 'so, therefore'.
kili (n.) 'wild, feral, fierce, dangerous'. Borrowed from Delta Naidda kïlye. Its native cognate is the verb kəye 'threaten, confront, challenge, provoke, upset', about which I wrote a word of the day article back in December 2012.
