La Taverna Catalana
Re: La Taverna Catalana
Cert, ja ol a castanyes!
Igualment. I quin fred tinc coño.
Igualment. I quin fred tinc coño.
Re: La Taverna Catalana
ol? Aiquempixo!!! XDThry wrote:Cert, ja ol a castanyes!
Ja ensumo les castanyes* o Ja fa olor a castanyes
*Perquè si diguessis Ja ensumo a castanyes estaries dient que tu fas olor a castanya! XD
Sí, noi. Ahir ja va fer fresqueta, a primera hora del matí i també al vespre; i avui el mateix.Igualment. I quin fred tinc coño.
Un llapis mai dibuixa sense una mà.
- ol bofosh
- Smeric
- Posts: 1169
- Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
- Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp
Re: La Taverna Catalana
Igualment!Izambri wrote:Tot i que encara queden unes hores per a l'1 de novembre us ho dic ja: Bona Castanyada i feliç Dia dels Morts!
It was about time I changed this.
Re: La Taverna Catalana
I que ho diguis, porto guants xD
Ensumar doncs? okay.
ei, en algun dialecte ha d'existir "oldre*", que vaig contrastar-ho al google xD.
HUI JO PARLE VALENCIÀ PASSA ALGO?
VULL CASTANYES TORRAES. ñam ñam ñam
* o, bé, podria ser el meu "susto" per a tu per Halloween ;D.
Ensumar doncs? okay.
ei, en algun dialecte ha d'existir "oldre*", que vaig contrastar-ho al google xD.
HUI JO PARLE VALENCIÀ PASSA ALGO?
VULL CASTANYES TORRAES. ñam ñam ñam
* o, bé, podria ser el meu "susto" per a tu per Halloween ;D.
Re: La Taverna Catalana
El verb existeix, però és olorar. I la primera forma del singular en present és oloro. També hi ha oldre, però està en desús (la 1a p. sg. del present és olc).Thry wrote:I que ho diguis, porto guants xD
Ensumar doncs? okay.
ei, en algun dialecte ha d'existir "oldre*", que vaig contrastar-ho al google xD.
Així que seria oloro castanyes (o olc castanyes), tot i que és més comú fa olor a castanyes (quan es percep en l'aire, en l'ambient) o bé fa olor de castanyes (quelcom concret).
QUÈ HI FOT AQUÍ AQUESTA EÑOTA?!HUI JO PARLE VALENCIÀ PASSA ALGO?
VULL CASTANYES TORRAES. ñam ñam ñam
:O XD* o, bé, podria ser el meu "susto" per a tu per Halloween ;D.
Un llapis mai dibuixa sense una mà.
Re: La Taverna Catalana
Oprimir, òbviament. O una altra broma terrorífica de Halloween, com vulguis veure-ho xD. castañesQUÈ HI FOT AQUÍ AQUESTA EÑOTA?!
m'agrada molt l'olor de les castanyes, però a l'hora de menjar-les em pareixen molt... [empalagós com es diu?].
Re: La Taverna Catalana
Més aviat una broma, perquè fot pena! Muhahahaha!Thry wrote:Oprimir, òbviament. O una altra broma terrorífica de Halloween, com vulguis veure-ho xD. castañesQUÈ HI FOT AQUÍ AQUESTA EÑOTA?!
Per cert, que he vist que, a vegades, quan castellanoparlants que escriuen a internet no tenen a mà la tecla de la 'ñ' solen usar 'ny': Este anyo no comeré castanyas, que si no cagaré un nyardo descomunal.
Embafador -a; verb: embafar.m'agrada molt l'olor de les castanyes, però a l'hora de menjar-les em pareixen molt... [empalagós com es diu?].
Les castanyes m'embafen molt. Només en puc menjar unes poques
Un llapis mai dibuixa sense una mà.
Re: La Taverna Catalana
Sí, jo ho feia per whatsapp quan no sabia com escriure l'eñe xD. I ara encara, a vegades, perque el mètode d'introducció de l'eñe és molt inconvenient [has de mantenir premuda la tecla de l'ena i això et frena].
També ens ha ocorregut als meus amics i a mi quan estem fora d'Espanya i no hi ha teclats configurats amb la lletra; com a Portugal o Alemanya. Altres solucions populars inclouen 'ni', 'n', 'nh', cadascuna menys comú. A mi m'agrada més 'ny'; i a més sempre que s'usa algun graciós sol sortir dient 'ea ya salió el catalán!!'
lol 'ñardo' per a dir mierda? cool! aquí solem dir 'ñorda' per això.
També ens ha ocorregut als meus amics i a mi quan estem fora d'Espanya i no hi ha teclats configurats amb la lletra; com a Portugal o Alemanya. Altres solucions populars inclouen 'ni', 'n', 'nh', cadascuna menys comú. A mi m'agrada més 'ny'; i a més sempre que s'usa algun graciós sol sortir dient 'ea ya salió el catalán!!'
lol 'ñardo' per a dir mierda? cool! aquí solem dir 'ñorda' per això.
Re: La Taverna Catalana
Aquí, amb el whatsapp, ens passa el mateix amb la ce trencada. I amb l'ela geminada ja no et dic... xd
Un llapis mai dibuixa sense una mà.
- Ser
- Smeric
- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: La Taverna Catalana
:|Thry wrote:lol 'ñardo' per a dir mierda? cool! aquí solem dir 'ñorda' per això.
Vosaltres allà en Espanya si viviu en un veritable continu de dialectes.
Re: La Taverna Catalana
ah sí, certíssim això de la ç, però:
(que consti que a mi m'encanta, eh, sempre uso el shift-3 per escriure l·l i aproximar-la com puc).
Serafí: ... sí que viviu ...
i ara que dius això, Itzo, com soleu dir vosaltres 'verdadero' en català? verdader, vertader, veritable o ver?
per molt que et pesi, has d'admetre que a la majoria de la gent aquesta petita consonant se la pela xD.Izambri wrote:I amb l'ela geminada ja no et dic... xd
(que consti que a mi m'encanta, eh, sempre uso el shift-3 per escriure l·l i aproximar-la com puc).
Serafí: ... sí que viviu ...
i ara que dius això, Itzo, com soleu dir vosaltres 'verdadero' en català? verdader, vertader, veritable o ver?
Re: La Taverna Catalana
En la pronunciació de la consonant el més comú és fer-la com una senzilla [l], però en el llenguatge escrit, fins i tot usant la merda del whatsapp, molts l'escriuen. El que passa és que molts troben més fàcil fer "l + . + l" que no pas "l + · + l" i, per tant, escriuen coses com *excel.lent. I n'hi ha que també tiren més pel dret encara i escriuen excellent.Thry wrote:per molt que et pesi, has d'admetre que a la majoria de la gent aquesta petita consonant se la pela xD.
El problema aquí no és tant que hi hagi gent que dubta quan s'ha d'escriure ela geminada o ela senzilla, que també n'hi ha, sinó que no existeix una tecla específica per a aquesta lletra (tant en teclats físics com digitals). És com si en castellà s'hagués d'escriure la eñe en dos cops ('n' + Ctrl-Alt ~) en comptes d'usant una tecla específica. En aquests casos la diferència (la comoditat a l'hora d'escriure) es nota moltíssim.
Com a mínim en tenim una per a la ce trencada... XD
Tot i que, ara que hi penso, hi ha un grup de gent que treballa per a tenir un símbol d'unicode per a l'ela geminada sencera (la correcta, amb dues èls i el punt volat ocupant dos espais).
Tots quatre són correctes, si bé ver no és tan corrent com els altres. I també hi ha l'expressió de debò.i ara que dius això, Itzo, com soleu dir vosaltres 'verdadero' en català? verdader, vertader, veritable o ver?
Un llapis mai dibuixa sense una mà.
- Ser
- Smeric
- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: La Taverna Catalana
inte#igentThry wrote:(que consti que a mi m'encanta, eh, sempre uso el shift-3 per escriure l·l i aproximar-la com puc).
Re: La Taverna Catalana
Al meu teclat "shift + 3" dóna el punt volat (·). Per a escriure "#" he de teclejar "Ctrl-Alt + 3".
Un llapis mai dibuixa sense una mà.
- ol bofosh
- Smeric
- Posts: 1169
- Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
- Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp
Re: La Taverna Catalana
Per a escriure "#" he de teclejar "Alt Gr + 3".
It was about time I changed this.
Re: La Taverna Catalana
Sí, aquí també, de fet: "Ctrl+Alt + 3" o bé "AltGr + 3".ol bofosh wrote:Per a escriure "#" he de teclejar "Alt Gr + 3".
Un llapis mai dibuixa sense una mà.
Re: La Taverna Catalana
El meu teclat és el mateix que el teu, no, Izambri?
Els teclats a Espanya (no sé qui els produeix) tenen Alt Gr + 3 (o Ctrl+Alt+3) per #, Shift + 3 per a · (encara que mai ho he fet servir en castellà, sols per al signe de la multiplicació i per la lletra catalana), i al costat de l'ela tenim l'eñe, l'accent greu ´ i la ce trencada ç. Suposo que s'han fet en vista a totes les llengües del país? Explicaria el ` també, que no existeix en castellà, i que està accessible. El que tampoc comprenc és el ^ (però em ve fenomenal per escriure portuguès i francès xD, així que deixem-ho estar).
Doncs dius indistintament verdader, vertader i veritable?
De debó ho vaig aprendre fa uns anys llegint que "en sèrio" era un castellanisme molt extendit que volien eliminar (i és cert que està extendit, l'he vist més del que voldria, tu ho sabràs xD). I per això vaig modificar l'expressió "en ser" en la meva llengua romànica i ara es diu "de cert" o "de ser" o "seriós / seriosement", com en català "seriosament"... prefereixo distanciar-me de ma L1 quan pugui.
I parlant de català mal parlat, l'altre dia la meva amiga va dir "vec" en comptes de "veig"!!!!!! És un dialectalisme o una cagada monumental?
Els teclats a Espanya (no sé qui els produeix) tenen Alt Gr + 3 (o Ctrl+Alt+3) per #, Shift + 3 per a · (encara que mai ho he fet servir en castellà, sols per al signe de la multiplicació i per la lletra catalana), i al costat de l'ela tenim l'eñe, l'accent greu ´ i la ce trencada ç. Suposo que s'han fet en vista a totes les llengües del país? Explicaria el ` també, que no existeix en castellà, i que està accessible. El que tampoc comprenc és el ^ (però em ve fenomenal per escriure portuguès i francès xD, així que deixem-ho estar).
Doncs dius indistintament verdader, vertader i veritable?
De debó ho vaig aprendre fa uns anys llegint que "en sèrio" era un castellanisme molt extendit que volien eliminar (i és cert que està extendit, l'he vist més del que voldria, tu ho sabràs xD). I per això vaig modificar l'expressió "en ser" en la meva llengua romànica i ara es diu "de cert" o "de ser" o "seriós / seriosement", com en català "seriosament"... prefereixo distanciar-me de ma L1 quan pugui.
I parlant de català mal parlat, l'altre dia la meva amiga va dir "vec" en comptes de "veig"!!!!!! És un dialectalisme o una cagada monumental?
Re: La Taverna Catalana
Ah i que no ens distreguin del tema principal. Preneu castanyes, home.
com diuen a ma terra, toma cahtaña
com diuen a ma terra, toma cahtaña
- ol bofosh
- Smeric
- Posts: 1169
- Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
- Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp
Re: La Taverna Catalana
àèìòù
áéíóú
âêîôû
äëïöü
ãõ
ÿý
És tot que puc teclar amb... com es diu "diacritic" en catalá?
Hi ha una explicació per tot aixó?
áéíóú
âêîôû
äëïöü
ãõ
ÿý
És tot que puc teclar amb... com es diu "diacritic" en catalá?
Hi ha una explicació per tot aixó?
It was about time I changed this.
Re: La Taverna Catalana
diacrític: accent greu, agut / circumflex / dièresi (umlaut) / titlla (~)
Explicació per a què? No pots escriure ~e ĩ ũ perque el portuguès no les fa servir, només ã i õ als diftongs nasals ão, ãe, õe (ã també sola).
Explicació per a què? No pots escriure ~e ĩ ũ perque el portuguès no les fa servir, només ã i õ als diftongs nasals ão, ãe, õe (ã també sola).
Re: La Taverna Catalana
Jo a la dreta de la tecla [Ñ] hi tinc dues tecles més: una amb l'accent tancat (a baix a l'esquerra), el claudàtor { (a baix a la dreta) i la dièresi (a dalt a l'esquerra), i la tecla següent té la ce trencada (dalt a l'esquerra) i el claudàtor } (a baix a la dreta).Thry wrote:El meu teclat és el mateix que el teu, no, Izambri?
Els teclats a Espanya (no sé qui els produeix) tenen Alt Gr + 3 (o Ctrl+Alt+3) per #, Shift + 3 per a · (encara que mai ho he fet servir en castellà, sols per al signe de la multiplicació i per la lletra catalana), i al costat de l'ela tenim l'eñe, l'accent greu ´ i la ce trencada ç. Suposo que s'han fet en vista a totes les llengües del país? Explicaria el ` també, que no existeix en castellà, i que està accessible. El que tampoc comprenc és el ^ (però em ve fenomenal per escriure portuguès i francès xD, així que deixem-ho estar).
Sí, però més que res en el llenguatge escrit. En el parlat uso habitualment de debò i de veritat (més el primer que no pas el segon per una qüestió d'eufonia i brevetat, [dəðəˈβɔ]).Doncs dius indistintament verdader, vertader i veritable?
En sèrio/sèriu és una d'aquelles expressions molt esteses en la parla comuna, igual que buenu/bueno o vale. Molta gent catalanitza aquest últim en val (que, com la versió castellana, és la 3a persona del sg. del verb valer en pres. ind.). De debò és una de les maneres de dir en serio en català, però no va ser creat expressament per a evitar l'ús del barbarisme, sinó que ja existia d'abans. També hi ha de veres i de bo (de debò és, de fet, la contracció d'aquesta última, duplicada: de bo de bo > de debò).De debó ho vaig aprendre fa uns anys llegint que "en sèrio" era un castellanisme molt estès que volien eliminar (i és cert que està estès, l'he vist més del que voldria, tu ho sabràs xD). I per això vaig modificar l'expressió "en ser" en la meva llengua romànica i ara es diu "de cert" o "de ser" o "seriós / seriosement", com en català "seriosament"... prefereixo distanciar-me de ma L1 quan pugui.
És una pronunciació normal, no t'espantis. XD Existeix a nivell dialectal i idiolectal, però no es representa mai en el llenguatge escrit a no ser que es vulgui mostrar expressament; aleshores cal fer-ho en cursiva o indicant d'alguna manera que és una forma pròpia de la parla vulgar.I parlant de català mal parlat, l'altre dia la meva amiga va dir "vec" en comptes de "veig"!!!!!! És un dialectalisme o una cagada monumental?
La raó de tal pronunciació amb [k] podria ser per imitació d'altres verbs que en l'infinitiu acaben amb la mateixa terminació i tenen [k] en la 1a persona del sg. Com, per exemple, treure > trec i seure > sec, per tant, veure > vec. És una forma creada per analogia a les altres.
D'exemples de pronunciacions vulgars de verbs i formes verbals n'hi ha molts com, per exemple, el que succeeix amb algunes combinacions de pronoms febles, que en alguns dialectes o idiolectes es pronuncien de diferent manera de com són escrits; per exemple: emporteu-vos [əmpuɾˈtɛwβus], que alguns pronuncien, vulgarment, [əmpuɾˈtɛwzə]. La raó: empor[tɛwβus] > empor[tɛwus] > empor[tɛws] (+ vocal de suport -e) > empor[tɛwzə].
Un llapis mai dibuixa sense una mà.
- ol bofosh
- Smeric
- Posts: 1169
- Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
- Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp
Re: La Taverna Catalana
Sí, peró ara no entenc ÿ i ý ¿?¿?¿?Thry wrote:diacrític: accent greu, agut / circumflex / dièresi (umlaut) / titlla (~)
Explicació per a què? No pots escriure ~e ĩ ũ perque el portuguès no les fa servir, només ã i õ als diftongs nasals ão, ãe, õe (ã també sola).
It was about time I changed this.
Re: La Taverna Catalana
Quin problema hi ha amb <ÿ> i <ý>?ol bofosh wrote:Sí, peró ara no entenc ÿ i ý ¿?¿?¿?Thry wrote:diacrític: accent greu, agut / circumflex / dièresi (umlaut) / titlla (~)
Explicació per a què? No pots escriure ~e ĩ ũ perque el portuguès no les fa servir, només ã i õ als diftongs nasals ão, ãe, õe (ã també sola).
Un llapis mai dibuixa sense una mà.
- ol bofosh
- Smeric
- Posts: 1169
- Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
- Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp
Re: La Taverna Catalana
Res. Peró no entenc per qué es tenen. Hi ha una llengua que os utilitza ?
It was about time I changed this.