Can someone explain the sounds all the diacritics make.
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
Kind of unrelated, but what the hell. The original Japanese word boke can mean lacking in visual focus, but also lacking in mental focus, like stupid, silly, senile, etc. It's also the standard term for the funny man in comedy double acts (the straight man being the tsukkomi).
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
Bokeh might be a bit silly word when loaned into the vocabulary of photography but I think that's mostly because the people who go on and on about it tend to be obnoxious themselves. And I wouldn't expect non-technical photographers using a term like "out of focus point spread function".
I actually have to say that I prefer the use of final <eh> instead of <é> as the use of diacritics in English has always seemed a bit random to me. The best solution though would be using plain <e> and let the final silent <e>s slowly pass into history.
I actually have to say that I prefer the use of final <eh> instead of <é> as the use of diacritics in English has always seemed a bit random to me. The best solution though would be using plain <e> and let the final silent <e>s slowly pass into history.
Many people might be in the know already, but you can actually use a little bit of spherical aberration in the optics to smoothen the edges of the background point spread patterns. The drawback is that as a consequence the foreground out of focus pattern becomes a chaotic mess. You might also run into problems if you want to use such optics in astronomical applications where you just want a perfect focus at infinity.Rhetorica wrote:Most cameras produce hard polygons
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
Of the two kludges, bokeh lands people closer to the original Japanese. Boké invites the pseudo-French pronunciation /boːˈkeː/.gach wrote:I actually have to say that I prefer the use of final <eh> instead of <é> as the use of diacritics in English has always seemed a bit random to me. The best solution though would be using plain <e> and let the final silent <e>s slowly pass into history.
- Salmoneus
- Sanno

- Posts: 3197
- Joined: Thu Jan 15, 2004 5:00 pm
- Location: One of the dark places of the world
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
I don't think so - how many people even know that French accents the last syllable? And we don't get that problem with 'café' and so forth.
Blog: [url]http://vacuouswastrel.wordpress.com/[/url]
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
I suppose, as usual, "we" here means "a rarefied subset of British English speakers". In the USA, café is pronounced with final stress (as any halfway decent dictionary would tell you).Salmoneus wrote:I don't think so - how many people even know that French accents the last syllable? And we don't get that problem with 'café' and so forth.
I stand by my statement.
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
For once he means British English speakers, not his local community in a faceless suburb of London.
- Nortaneous
- Sumerul

- Posts: 4544
- Joined: Mon Apr 13, 2009 1:52 am
- Location: the Imperial Corridor
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
we don't have that problem with 'sake'
Siöö jandeng raiglin zåbei tandiüłåd;
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
"Sake" isn't generally spelled with an acute any more. If it were, I'd wager we would. (Animé, being trisyllabic, is a slightly different case. Cf. canapé, résumé, etc.)Nortaneous wrote:we don't have that problem with 'sake'
- Drydic
- Smeric

- Posts: 1652
- Joined: Tue Oct 08, 2002 12:23 pm
- Location: I am a prisoner in my own mind.
- Contact:
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
I think Nort was talking about the stress, actually.linguoboy wrote:"Sake" isn't generally spelled with an acute any more. If it were, I'd wager we would. (Animé, being trisyllabic, is a slightly different case. Cf. canapé, résumé, etc.)Nortaneous wrote:we don't have that problem with 'sake'
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
The AHD informs me that sake is pronounced /saki/,which makes me think the acute wasn't such a bad idea.
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
Yeah, I get that. I'm saying that if it were normally spelled saké, American English speakers would be likely to give it final stress as they do with café, rosé, José, outré, etc. Consider the case of forte (where etymologically the e was silent), which gets hyperforeignised to /fɔrˈteː/ often enough for that pronunciation to be listed in the AHD.Nessari wrote:I think Nort was talking about the stress, actually.linguoboy wrote:"Sake" isn't generally spelled with an acute any more. If it were, I'd wager we would. (Animé, being trisyllabic, is a slightly different case. Cf. canapé, résumé, etc.)Nortaneous wrote:we don't have that problem with 'sake'
- Nortaneous
- Sumerul

- Posts: 4544
- Joined: Mon Apr 13, 2009 1:52 am
- Location: the Imperial Corridor
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
That's standard unstressed vowel reduction, which used to be pretty regular but is dying out. (cf. Ohio [əhai̯ə], 'taters')zompist wrote:The AHD informs me that sake is pronounced /saki/,which makes me think the acute wasn't such a bad idea.
Also the stress shift is a result of the word looking French, which is not at all a problem for a word like 'boke'.
Siöö jandeng raiglin zåbei tandiüłåd;
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
Anime is never spelt with an acute ime...linguoboy wrote:"Sake" isn't generally spelled with an acute any more. If it were, I'd wager we would. (Animé, being trisyllabic, is a slightly different case. Cf. canapé, résumé, etc.)Nortaneous wrote:we don't have that problem with 'sake'
- Nortaneous
- Sumerul

- Posts: 4544
- Joined: Mon Apr 13, 2009 1:52 am
- Location: the Imperial Corridor
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
it used to be
the acute used to be used for japanese loanwords but now we're familiar enough with them that it's no longer considered necessary -- and in the case of 'anime' it's a definite outgroup marker to anyone who'd be talking about anime
the acute used to be used for japanese loanwords but now we're familiar enough with them that it's no longer considered necessary -- and in the case of 'anime' it's a definite outgroup marker to anyone who'd be talking about anime
Siöö jandeng raiglin zåbei tandiüłåd;
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
More likely, I think, is analogy, based on models like Nike, Penelope, recipe, catastrophe, simile, adobe, tamale, coyote.Nortaneous wrote:That's standard unstressed vowel reduction, which used to be pretty regular but is dying out. (cf. Ohio [əhai̯ə], 'taters').zompist wrote:The AHD informs me that sake is pronounced /saki/,which makes me think the acute wasn't such a bad idea.
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
All of those are examples of unstressed vowel reduction. They all have some version of [e] in the languages they come from, but in English /e/ is always long (i.e. it has to take primary or secondary stress) so it doesn't work well in these words; we convert it to /i/ since this can be shortened and unstressed.zompist wrote:More likely, I think, is analogy, based on models like Nike, Penelope, recipe, catastrophe, simile, adobe, tamale, coyote.Nortaneous wrote:That's standard unstressed vowel reduction, which used to be pretty regular but is dying out. (cf. Ohio [əhai̯ə], 'taters').zompist wrote:The AHD informs me that sake is pronounced /saki/,which makes me think the acute wasn't such a bad idea.
This happens with karaoke as well. It didn't happen with anime for whatever reason, probably because it would sound too much like enemy, or because the people who introduced it to a wider audience were interested in preserving the original pronunciation as much as possible.
- Nortaneous
- Sumerul

- Posts: 4544
- Joined: Mon Apr 13, 2009 1:52 am
- Location: the Imperial Corridor
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
or because english doesn't like two stressed syllables next to each other
Siöö jandeng raiglin zåbei tandiüłåd;
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
Still not sure I buy this. Simile, recipe have the same stress pattern as resumé, exposé, dossier, macramé. Adobe, coyote have the pattern of al dente, andante. Nike, acme have the pattern of forte, padre, hombre, latte, essay, melee. So I don't see that English speakers have a great problem with final unstressed /e/. (I'll grant you it may be marked as foreign, as some speakers 'correct' the final /e/ to /i/.)clawgrip wrote:All of those are examples of unstressed vowel reduction. They all have some version of [e] in the languages they come from, but in English /e/ is always long (i.e. it has to take primary or secondary stress) so it doesn't work well in these words; we convert it to /i/ since this can be shortened and unstressed.
Analogy is often overlooked as a factor in various linguistic phenomena. Linguists love rules and tend to overestimate how much speakers use them.
Plus, it's perfectly normal for ME /e:/ to become /i:/, including at the end of the word-- e.g. contree
- Drydic
- Smeric

- Posts: 1652
- Joined: Tue Oct 08, 2002 12:23 pm
- Location: I am a prisoner in my own mind.
- Contact:
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
Simile might be a (partial?) exception to this, but just first glance at all the final [e] words they strike me as much more recent borrowings than the [ i ] words.
And I hear ["dAs.i.r\=] rather more often for dossier than ["dAs.i.e], for what that's worth (not that I hear it commonly.)
And I hear ["dAs.i.r\=] rather more often for dossier than ["dAs.i.e], for what that's worth (not that I hear it commonly.)
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
Yeah, it's very possible there's an era thing going on. Don't feel like looking them all up in the OED though. 
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
I've been writing a series of articlea about diacritics, but I need to do a little more before it gets truly usable.
EDIT: Changed the phonetic representation a little bit, English is difficult to analyze.
I think it looks quite awful. :/gach wrote:The best solution though would be using plain <e> and let the final silent <e>s slowly pass into history.
Oh, and speaking of cum and Japanese loan words: [bʊˈkɑːkɪ]. *blegh*G.H. Balg wrote:Considering all the difficulties under which my Glossary, the first work of its kind publisht in America, has cum into existence, as wel as the deplorabl fact that in its preparation I hav had no personal help whatever, I solicit the kind indulgence of those who use it, hoping at the same time that my humbl effort may be of sum value to the student of Germanic filology.
EDIT: Changed the phonetic representation a little bit, English is difficult to analyze.
Last edited by Qwynegold on Wed Nov 27, 2013 1:01 pm, edited 1 time in total.
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
Also note that in Japanese this word is a normal word for splashing something on something else. For example bukkake udon, a food that involves pouring a sauce over the noodles just before serving.Qwynegold wrote:I've been writing a series of articlea about diacritics, but I need to do a little more before it gets truly usable.
I think it looks quite awful. :/gach wrote:The best solution though would be using plain <e> and let the final silent <e>s slowly pass into history.Oh, and speaking of cum and Japanese loan words: [buˈkɑːkiː]. *blegh*G.H. Balg wrote:Considering all the difficulties under which my Glossary, the first work of its kind publisht in America, has cum into existence, as wel as the deplorabl fact that in its preparation I hav had no personal help whatever, I solicit the kind indulgence of those who use it, hoping at the same time that my humbl effort may be of sum value to the student of Germanic filology.
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
Oh, I see. I thought it specifically meant to splash something on your face.clawgrip wrote:Also note that in Japanese this word is a normal word for splashing something on something else. For example bukkake udon, a food that involves pouring a sauce over the noodles just before serving.
Re: Can someone explain the sounds all the diacritics make.
That'd be a great example for my book, of borrowings with a narrowed meaning-- except, well, no. Fortunately I have other examples, like sake.clawgrip wrote:Also note that in Japanese this word is a normal word for splashing something on something else. For example bukkake udon, a food that involves pouring a sauce over the noodles just before serving.



