Substantial postings about constructed languages and constructed worlds in general. Good place to mention your own or evaluate someone else's. Put quick questions in C&C Quickies instead.
Icva magētafe matnāya ingliśrāya "Nixonūyīm"? why borrow-IMPERF-2S word-DEF.SG-ACC english-AR-DEF.SG-ACC Japan-DAT Why did you borrow the English word for "Japan"?
Nūdhrēmnāva naraśva, dṛk śraṣrāsit nūdhrēmanīṣṣ iźdatīyyīm woḥīm madhēyyaṣṣi. satisfaction-DEF.SG-LOC live.PERFECTIVE-1P.INCL but work-DEF.SG-PRIV satisfaction-DEF.PL.NOM weakeness-DEF.PL-DAT only lead-FUT-3P
Ung, dṛk icva yitha matēn, Nixonmatḥu magatādh? yes, but why NEG.IMPERF-3S word-INDEF.SG.NOM japanese-INSTR borrow-PTCPL.PRES.PASS Yes, but why is it not a word borrowed from Japanese (itself)?
Nūdhrēmnāva naraśva, dṛk śraṣrāsit nūdhrēmanīṣṣ iźdatīyyīm woḥīm madhēyyaṣṣi. satisfaction-DEF.SG-LOC live.PERFECTIVE-1P.INCL but work-DEF.SG-PRIV satisfaction-DEF.PL.NOM weakeness-DEF.PL-DAT only lead-FUT-3P
Chagen wrote:Icva magētafe matnāya ingliśrāya "Nixonūyīm"? why borrow-IMPERF-2S word-DEF.SG-ACC english-AR-DEF.SG-ACC Japan-DAT Why did you borrow the English word for "Japan"?
Jappang jartcharng Aynglenswa. Karñ ork kangwau keun Urngte aajung huoo dang bia heatfkeu Jappang keun mil glahnaa ler kangtaiyng charng uang. Aasbiat twarng Himmaswa Jappang aajung huoo biat kehgyort. Lohmenpsay pauk nek aakaa huoo yang cheunggna kyang yang. Lognom teuk Aynglenswa keun kchehkchoch teuk Aynglenswa daak. "Jappang" come be.from English | World this establish.PERF TOP Earth be NEG so time refer.to Japan TOP tear restriction belong.to fiction from there | because.of.that be.at Himmaswa Japan be NEG word be.true | Roman-alphabet be.also be.together.with exist NEG regardless use.DYN HORT | why use.STA English TOP information-board use.STA English EMPH "Jappang" comes from English. The conworld is not Earth, so just by referencing Japan I am breaking the rules of fiction. Because of this, "Jappang" is not a real word in Himmaswa. The Roman alphabet also doesn't exist, but even so I used it. The reason I used English is because we use English on the forum.
Gwenūyeṣṣva urmi mētnāya klacrāya magatī. situation-DEF.PL-LOC always word-DEF.SG-ACC native-AR-DEF.SG-ACC borrow-PERFECTIVE-1S In these situations I always borrow the native word.
(Augh, I've been misspelling the word mētan "word" as matan all this time...)
Nūdhrēmnāva naraśva, dṛk śraṣrāsit nūdhrēmanīṣṣ iźdatīyyīm woḥīm madhēyyaṣṣi. satisfaction-DEF.SG-LOC live.PERFECTIVE-1P.INCL but work-DEF.SG-PRIV satisfaction-DEF.PL.NOM weakeness-DEF.PL-DAT only lead-FUT-3P
Wā rajat, amkaṣ. Fa-ḥū, mun kudum wā. Rajat muṣki bardata. Ṣaldata nabī ḥī: "Alū, muṣka andatā!" Nabyat fa-raju ṣantata: "Diūsi Wiruni afrayā." Rajat diūsi Wiruni kafta, ma frayu diūsi. "La akikarā, Wiruna-fafat!" Diūsat Wirunat nis ḥafunu warirata. "Ra barada qari?" "Ala muṣki barada." "Āḥ fakā," śayna ṣantata. Mīr abir raja muṣki makrata.
*was king, long-time-ago. to-him, no child was. king son wanted. asked priest his: "to-me, son be-born!" priest to-king said: "god Wirun pray!" king god Wirun approached, for praying god. "me hear, Wirun-father!" god Wirun from heaven came-down. "thou wantest what?" "I son want." "it does." bright god Wirun said. within lady of-king son made
Once there was a king. He was childless. The king wanted a son. He asked his priest: "May a son be born to me!" The priest said to the king: "Pray to the god Werunos". The king approached the god Werunos to pray now to the god. "Hear me, father Werunos!" The god Werunos came down from heaven. "What do you want?" "I want a son." "Let this be so", said the bright god Werunos. The king's lady bore a son.
Ya. Fat fen frumnong faatong ta fen Saalènzutaaleckaskon pratkanong prèkong gvat klaìnyìflikonong Kunurskon ìst. Yes. That is the first step towards an Indo-European conlang that looks like Japanese.
Ìt nemangìflikonong caalyonj levaconjìfong ìst, an sa frumav Uversaalènzutaaleckask. It's merely applied sound changes, upon the original Proto-Indo-European.
Ya. Fat fen frumnong faatong ta fen Saalènzutaaleckaskon pratkanong prèkong gvat klaìnyìflikonong Kunurskon ìst. Yes. That is the first step towards an Indo-European conlang that looks like Japanese.
Ìt nemangìflikonong caalyonj levaconjìfong ìst, an sa frumav Uversaalènzutaaleckask. It's merely applied sound changes, upon the original Proto-Indo-European.
اموتف ي ثوت. جوعنم وا ثو.
'mwtf y θwt. jw"nm w' θw. Amūtaf i θawta. Jū'unam wā θaw.
Interesting premise. Good luck with that.
ث وا كلونت اربق. وا اموتفمج.
θ w' klwnt 'rbq. w' 'mwtfmj θa wā klūnat Arabiqu. Wā amūtaf-muj.
This is an Arabic clone. It is less interesting.
Nate wrote:
اموتف ي ثوت. جوعنم وا ثو.
'mwtf y θwt. jw"nm w' θw. Amūtaf i θawta. Jū'unam wā θaw.
Interesting premise. Good luck with that.
ث وا كلونت اربق. وا اموتفمج.
θ w' klwnt 'rbq. w' 'mwtfmj θa wā klūnat Arabiqu. Wā amūtaf-muj.
This is an Arabic clone. It is less interesting.
ẕẏ ʾǧ yšddjd yt-šmtkm nkgd... Ẕaẏ ʾaǧ yašdadējad Yat-Šemītīkam nōkgod... I thought it was similar to Semitic languages...
Wā su. Arabiqa wā alanga Ṣima.
It is. Arabic is Semitic.
(Mr or Ms... Ashahagir Ahamakh? I can read Hebrew consonants, but without vowel points, I am more lost than a blind-folded man in a torch-less mine)
(Perhaps I should have put emphasis on "thought", indicating the idea of "I knew it!")
(That's a man, that I am. You can not read my name like you would Hebrew. The name אשׁהג׳ר אהמךּ is romanized as ʾAšahījar ʾĪḥamek which is pronounced in my conlang as [açahiɟ͡ʝaɹ iXamɛk], X because uvular fricative looks like velar.)
ʾAšol ḵavad pulqam ʾifbižen lav ʾifšimeḻ lit maseḡrad lav lit n͛ubad. ʾUpulasim ṗal sa-panžun lav sa-ḥadṇ lav ṗal šarmaḵeš lit ʾaẏṭ waẏyadanun wižqanam.
- Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights.
Ya. Fat fen frumnong faatong ta fen Saalènzutaaleckaskon pratkanong prèkong gvat klaìnyìflikonong Kunurskon ìst. Yes. That is the first step towards an Indo-European conlang that looks like Japanese.
Ìt nemangìflikonong caalyonj levaconjìfong ìst, an sa frumav Uversaalènzutaaleckask. It's merely applied sound changes, upon the original Proto-Indo-European.
Ya. Fat fen frumnong faatong ta fen Saalènzutaaleckaskon pratkanong prèkong gvat klaìnyìflikonong Kunurskon ìst. Yes. That is the first step towards an Indo-European conlang that looks like Japanese.
Ìt nemangìflikonong caalyonj levaconjìfong ìst, an sa frumav Uversaalènzutaaleckask. It's merely applied sound changes, upon the original Proto-Indo-European.
cuit uicuahsasi? What do you mean?
Dē zyt atigglyk lautandrings enn gyn tallrekollandrings. There are only sound changes and no grammatical changes.
Ya. Fat fen frumnong faatong ta fen Saalènzutaaleckaskon pratkanong prèkong gvat klaìnyìflikonong Kunurskon ìst. Yes. That is the first step towards an Indo-European conlang that looks like Japanese.
Ìt nemangìflikonong caalyonj levaconjìfong ìst, an sa frumav Uversaalènzutaaleckask. It's merely applied sound changes, upon the original Proto-Indo-European.
cuit uicuahsasi? What do you mean?
Dē zyt atigglyk lautandrings enn gyn tallrekollandrings. There are only sound changes and no grammatical changes.
(Resorting to English since I have no lang developed enough for this.)
There are significant morphological changes. It's just that one word is not enough to show that.
P'e uj-kujiiran masuutxep te at a-kujiiran. [pʼe uχkuχi:ran masu:t͡ʃʲep tʲe at akuχi:ran] 1.SG A.1.SG-toad COMP-good-PL COMP 2.SG A.2.SG-toad
My toads are better than your toads.
Uj-kujiiran wi' masuutxep te! [uχkuχi:ran wiʔ masu:t͡ʃʲep tʲe] A.1.SG-toad many COMP-good COMP
My toads are the best!
Ya. Fat fen frumnong faatong ta fen Saalènzutaaleckaskon pratkanong prèkong gvat klaìnyìflikonong Kunurskon ìst. Yes. That is the first step towards an Indo-European conlang that looks like Japanese.
Ìt nemangìflikonong caalyonj levaconjìfong ìst, an sa frumav Uversaalènzutaaleckask. It's merely applied sound changes, upon the original Proto-Indo-European.
cuit uicuahsasi? What do you mean?
Dē zyt atigglyk lautandrings enn gyn tallrekollandrings. There are only sound changes and no grammatical changes.
(Resorting to English since I have no lang developed enough for this.)
There are significant morphological changes. It's just that one word is not enough to show that.
Also, I was asking about the first sentence.
dha daibha˰ aburazha˯ da˰ kala nana zhą˰
He meant his conlang, not yours.
But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!