Help your fluency in a nifty way

Discussion of natural languages, or language in general.
User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

linguoboy wrote:Cad é do thuairim air go dtí seo?
What do you think of it so far?
Is baininscneach teangacha. Ní féidir den "é" seo ach tagairt a dhéanamh don chúrsa Duolinguo.
Languages are feminine. This "he" can only refer to the Duolinguo course.
Bristel wrote:Isan teanga go hiontach í, dar liom.
Alternatively: Is iontach í an teanga.
Bristel wrote: freisin an-deacair freisin.
Cad fúithi atá a do chur i ndeacracht?
What about it makes it difficult for you?

Bristel
Smeric
Smeric
Posts: 1258
Joined: Mon Jun 01, 2009 3:07 pm
Location: Miracle, Inc. Headquarters
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Bristel »

linguoboy wrote:
linguoboy wrote:Cad é do thuairim air go dtí seo?
What do you think of it so far?
Is baininscneach teangacha. Ní féidir den "é" seo ach tagairt a dhéanamh don chúrsa Duolinguo.
Languages are feminine. This "he" can only refer to the Duolinguo course.
Bristel wrote:Isan teanga go hiontach í, dar liom.
Alternatively: Is iontach í an teanga.
Bristel wrote: freisin an-deacair freisin.
Cad fúithi atá a do chur i ndeacracht?
What about it makes it difficult for you?
Merci pour les corrections. De toute évidence, la syntaxe de l'irlandais est le plus difficile.
Thank you for the corrections. Obviously, the syntax of Irish is the most difficult.
[bɹ̠ˤʷɪs.təɫ]
Nōn quālibet inīquā cupiditāte illectus hoc agō
Yo te pongo en tu lugar...
Taisc mach Daró

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

Bristel wrote:Merci pour les corrections. De toute évidence, la syntaxe de l'irlandais est le plus difficile.
Thank you for the corrections. Obviously, the syntax of Irish is the most difficult.
Est-ce que c'est si évident? J'entends un tas de plaintes de la prononciation et de l'orthographie.
It is so obvious? I hear lots of complaints about the pronunciation and the orthography.
Bristel wrote:(ithimid and other -imid words sound like it is written, but I always thought it was pronounced like [ɪmʲɪdʲ])
Depends where you are. AFAIK, medial /h/ is only silent in Connemara. In the south, it's pronounced in all positions, even finally (e.g. [ˈmɑh] maith).

Yng
Avisaru
Avisaru
Posts: 880
Joined: Fri Jul 03, 2009 3:17 pm
Location: Llundain

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Yng »

Astraios wrote:
סוף כל סוף! ס' האָט מיר געזאָגט דער נײַער רבּי פֿון מײַן זיידעס שול ער וועט מיר איבערשרײַבן און ארויסשיקן אַ גאַנץ וואַזשנעם דאָקומענט וואָס ס' איז געווען מיר נייטיק שוין אין שבט תשע"ד פֿאַר מײַן בּקשת-עלייה. אַזוי לאַנג געוואַרט און איך גיי קיין עין-הרע עס קריגן טאַקע אַ ליאַדע מינוט! שולולו פֿאַר אַלעמען אַ לחיים! לאַכן שוין לאַך איך ווען איך באַטראַכט דעם פֿרײַערדיקן רבּין וואָס בּרוך-השם איז אַוועקגעלאָפֿן קיין אַמעריקע מחמת 'פאָליטישע חילוקים' צווישן אים און טייל פֿון זײַן קהילה, פֿון וואַנען זאָל ער קיין מאָל נישט צוריקקערן. אָט דער דאָזיקער האָט ער מסכּים געווען מיר צו העלפֿן וואָלט איך יאָ געווען שוין אן עולה-חדש נאָר אָן דעם נײַעם רבין דעם צדיק וואָס קענט וועגן אַלע עניינים אַ סך מער ווי דער פֿרײַערדיקער און וואָס איז פּשוט אַ מענטש. האָב איך נאָר געהאַט זיך געהערט ווען איך האָב צוערשט אַ קוק געטאָן אויפֿן פֿרײַערדיקן צו פּורים און געדאַנקן "קיין רבּי וואָס זײַן תּחפּושׂת איז פֿרעד פֿײַערשטיין וועט מיר אויף זיכער נישט קענען העלפֿן" און געפֿונען אָט דעם צדיק נאך פֿריִער.
Sof kol sof! S' hot mir gezogt der najer rebe fun majn zejdes šul, er't mir iberšrajbn un arojsšikn a ganc važnem dokument, vos s' iz geven mir nejtik šojn in švat tošed, far majn bakošes-alije. Azoj lang gevart un ix gej kin ahore es krign take a ljade minut! Šululu far alemen a lexajem! Laxn šojn lax ix, ven ix batraxt dem frajerdikn reben, vos borex Hašem iz avekgelofn kin Amerike maxmes 'politiše xilukem' cvišn im un tejl fun zajn kehile, fun vanen zol er kejn mol ništ curikkern. Ot der doziker, hot er maskem geven mir cu helfn, volt ix jo geven šojn an ojle-xodeš, nor on dem najem reben dem cadek, vos kent vegn ale injonim a sax mer, vi der frajerdiker, un vos iz pošet a menč. Hob ix nor gehat zix gehert, ven ix hob cueršt a kuk geton afn frajerdikn cu Purim un gedankn, "kin rebe, vos zajn taxposes iz Fred Fajerštejn, vet mir af zixer ništ kenen helfn", un gefunen ot dem cadek nox frier.

Finally! The new rabbi at my grandad's synagogue told me that he'll write and send me a very important document, that I've been missing since January already, for my Aliyah application. So long waiting and I'm going to actually get it (knock on wood) any minute! Yaay drinks for everyone! I'm just laughing now when I think of the previous rabbi, who thank God has run away to America because of 'political differences' between him and part of his congregation, may he never return thence. If that piece of work had agreed to help me, sure, I'd have made Aliyah already, only I wouldn't have had this saintly new rabbi who knows about everything a ton more than the previous, and who's simply a mentsh. If I'd only listened to myself when I first laid eyes on the previous rabbi in March and thought, "no way is a rabbi dressed as Fred Flintstone going to be able to help me", and actually found this saintly one earlier.
يا سلام
yay
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية

tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!

short texts in Cuhbi

Risha Cuhbi grammar

User avatar
Herr Dunkel
Smeric
Smeric
Posts: 1088
Joined: Mon Jun 21, 2010 3:21 pm
Location: In this multiverse or another

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Herr Dunkel »

Oh, hva er disse Aliyahet og hva bruker det til deg, As? Er det veldig vanskelig å få eller var rabbien faktiskt så dårlig i jobben sinn?
Oh, what's this Aliyah and what does it mean for you, As? Is it hard to get or was the rabbi just that bad at doing his job?
sano wrote:
To my dearest Darkgamma,
http://www.dazzlejunction.com/greetings/thanks/thank-you-bear.gif
Sincerely,
sano

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

Herr Dunkel wrote:Oh, what's this Aliyah and what does it mean for you, As? Is it hard to get or was the rabbi just that bad at doing his job?
Aliyah znaczy imigrować do Izraela i zostać obywatelem (tylko dla Żydów). Więc Straio musi udowodnić swoje pochodzenie albo coś podobnego.
Aliyah means immigrating to Israel and becoming a citizen (only for Jews). So Straio needs to prove his ancestry or something like that.

User avatar
Nannalu
Avisaru
Avisaru
Posts: 698
Joined: Sun Aug 15, 2010 5:00 pm
Location: United Kingdom

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Nannalu »

Mulle meeldib eesti keel, aga mulle meeldib Soome keel rohkem.
I like Estonian, but I like Finnish more.
næn:älʉː

Astraios
Sumerul
Sumerul
Posts: 2974
Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Location: Israel

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Astraios »

hwhatting wrote:
Herr Dunkel wrote:Oh, what's this Aliyah and what does it mean for you, As? Is it hard to get or was the rabbi just that bad at doing his job?
Aliyah znaczy imigrować do Izraela i zostać obywatelem (tylko dla Żydów). Więc Straio musi udowodnić swoje pochodzenie albo coś podobnego.
Aliyah means immigrating to Israel and becoming a citizen (only for Jews). So Straio needs to prove his ancestry or something like that.
То, что сказал он. Евреям (и детям и внучатам евреев) можно делать Алию, а неевреям надо натурализоваться, потому что Израиль рассматривает всех евреев как возвращающих граждан, так, как в США, загранично родившимся детям американских граждан можно получить американское гражданство. Так обычно получат с своего рабби подпись, чтобы знали, что ты поистине еврей (т. е. что у тебя еврейский/е родитель/и), а обычно не должны дожидаться девять месяцев - это просто клочок письма гласящий «Родители Х-а — евреи». А в случае моём было сложнее, потому что а) я не посещаю никакую синагогу, б) с моим еврейским отцом нет контакта вообще, в) у моей мамы нет официального обращения в иудейство (а для Алии это основание недовольно еврейское), г) я сейчас живу очень далеко от еврейских дедушки и бабушки. А их рабби, который меня не знал, было нельзя для меня подписать, пока не лично познакомимся, но когда я поехала (автобусом семь часов!) познакомиться с ним, нашла, как уже сказала, что у него нет готовности мне помогать, потому что собирается «переехать в Америку», так, что было надо дожидаться нового. Но всё уже в порядке, благодаря тому ж новому, а уже оставается заявку лишь послать.

What he said. Jews (and the children and grandchildren of Jews) can make Aliyah, and non-Jews have to naturalize, because Israel considers all Jews as returning citizens, like how in the US the children born abroad to American citizens can get American citizenship. So normally you get a signature from your rabbi, so that they know that you are really a Jew (i.e. that you have (a) Jewish parent(s)), and normally you don't need to wait for nine months - it's just a bit of letter saying "X's parents are Jews". In my case though it was more complicated because a) I don't go to shul, b) I have no contact at all with my Jewish father, c) my mum doesn't have an official conversion to Judaism (and that's not Jewish enough grounds for Aliyah), d) I now live very far away from my Jewish grandparents. Their rabbi, who didn't know me, couldn't sign for me until he'd got to know me in person, but when I travelled (seven hours by coach!) to meet him, I found, as I said, that he was unwilling to help me, because he was about to "move to America", so that I had to wait until the new one came. But everything's fine now, thanks to this new one, and I've just got left to send off the application.

Astraios
Sumerul
Sumerul
Posts: 2974
Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Location: Israel

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Astraios »

Ez niha dikarim bi kurmancî nûçe bixwînim û ne kêm fam bikim. Ev ziman asantir e ji soranî ya ku dijwar e, lê dema wê ya borî ya ergatîv hîn ne asan e. Min niha xwendinê hevpeyivîna Rûdawê ya li ser Kobaniyê bi dawî anî ya ku pir xemgîn bû lê wî ku min her tiştî tê gihişt ez dilxweş kirime. Dema bi soranî jî wisa biaxivim ezê bi rastî dilxweş bibim.

I can now read the news in Kurmanji and understand a fair amount. This language is easier than Sorani which is hard, but its ergative past tense is still not easy. I just finished reading a Rûdaw interview about Kobanî which was sad but it made me happy that I got everything. When I speak Sorani like that too I'll be really happy.
ئێستا ده‌توانم به کورمانجی هه‌واڵ بخوێنم و نه که‌م بفامم. ئه‌م زوانه ئاسانتره له سۆرانی که سه‌خته به‌ڵام کاته چووه‌که‌یی ئه‌رگاتیو هێشتا ئاسان نیه. ئێستا خوێندنه هه‌ڨپه‌یڨینه رووداوی له‌باره‌ی کۆبانیه‌وه‌م ته‌واو کرد که پڕ غه‌مگین بوو به‌ڵام ئه‌وه که هه‌ر شتێکم تێ گه‌یشت دڵم راگرتووه. کاتێ به سۆرانیش وا قسه بکم هی دڵته‌ڕ ده‌بم
Êstâ dátwânim ba kurmâncî hawâł bíxwênim u na kam bífâmim. Am zwâná âsântir a la sorânî ka saxt a, bałâm kât a çûwakáy i argâtîv hêştâ âsân níya. Êstâ xwêndin a havpayivîn a Rûdâw i la bâra i Kobânîawam tawâw kird ka piř xamgîn bû bałâm awá ka har şitèkim tê gayşt diłim râgirtûa. Kâtè ba sorânîş wâ qsa bikim hî diłtař dábim.

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

Astraios wrote:То, что сказал он. Евреям (и детям и внучатам евреев) можно делать Алию, а неевреям надо натурализоваться, потому что Израиль рассматривает всех евреев как возвращающих граждан, так, как в США, загранично родившимся за границей детям американских граждан можно получить американское гражданство. Так обычно получат с своего рабби подпись, чтобы знали, что ты поистине еврей (т. е. что у тебя еврейский/е родитель/и), а обычно не надо дожидаться девять месяцев - это просто клочок письма гласящий «Родители Х-а — евреи». А в случае моём было сложнее, потому что а) я не посещаю никакую синагогу, б) с моим еврейским отцом нет контакта вообще, в) у моей мамы нет официального обращения в иудейство (а для Алии это основание недостаточно еврейское), г) я сейчас живу очень далеко от еврейских дедушки и бабушки. А их рабби, который меня не знал, было нельзя для меня подписать, пока не лично познакомимся, но когда я поехала (автобусом семь часов!) познакомиться с ним, нашла, как уже сказала, что у него нет готовности мне помогать, потому что собирается «переехать в Америку», так, что было надо дожидаться нового. Но всё уже в порядке, благодаря тому ж новому, а уже остаётся заявку лишь послать.

Czy już wiesz, kiedy chcesz jechać do Izraela dla imigracji?

Do you already know, when you want to go to Israel for Immigration?

Bristel
Smeric
Smeric
Posts: 1258
Joined: Mon Jun 01, 2009 3:07 pm
Location: Miracle, Inc. Headquarters
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Bristel »

linguoboy wrote:
Bristel wrote:(ithimid and other -imid words sound like it is written, but I always thought it was pronounced like [ɪmʲɪdʲ])
Depends where you are. AFAIK, medial /h/ is only silent in Connemara. In the south, it's pronounced in all positions, even finally (e.g. [ˈmɑh] maith).
La part sobre la sintaxi era una broma. La pronunciació i l'ortografia és sens dubte la part més difícil d'aprendre la llengua irlandesa.
The part about syntax was a joke. The pronunciation and orthography is doubtless the most difficult part of learning Irish.

(although yes, the middle part of ithimid is a medial /h/, I meant the end of the word, the -mid part sounds like /mɪd/ in the the Duolingo recordings, but /mɪdʒ/ elsewhere, like in Teach Yourself Irish. I'm probably oversimplifying the actual phones here)
[bɹ̠ˤʷɪs.təɫ]
Nōn quālibet inīquā cupiditāte illectus hoc agō
Yo te pongo en tu lugar...
Taisc mach Daró

Ziz
Avisaru
Avisaru
Posts: 274
Joined: Sat Jul 08, 2006 10:05 pm
Location: Tel Aviv, Israel

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Ziz »

איך האָב אױך אָנגעהױבן די אירלענדיש־קורסן אױף דואָלינגאָ. איך טראַכט, אַז ס׳איז אַ טאַקע גוטע זאַך, אַז מיר האָבן איצט שפּראַך־קורסן פֿאַר פֿאַרלעצלעכע שפּראַכן, אָבער איך מוז זאָגן, אַז פֿילע גראַמאַטיק־טעמען זאָלן װערן פֿאַרטײַטשט מיט פּראָזע. אין דער צװײטער שטונד האָט מען פֿאָרגעשטעלט די קאָפּולע, אָבער איך האָב ניט אין ערגעץ געזען אַ פֿאַרטײַטשונג, װאָס זאָגט, ״אױף אירלענדיש האָט מען צװײ מעטאָדן ״זײַן״ צו זאָגן״.
Ikh hob oykh ongehoybn di irlendish-kursn oyf Duolingo. Ikh trakht, az s'iz a take gute zakh, az mir hobn itst shprakh-kursn far farletslekhe shprakhn, ober ikh muz zogn, az file gramatik-temen zoln ver fartaytsht mit proze. In der tsveyter shtund hot men forgeshtelt di kopule, ober ikh hob nit in ergets gezen a fartaytshung, vos zogt "oyf irlendish hot men tsvey metodn "zayn" tsu zogn."

I also started the Irish lessons on Duolingo. I think it's great that there are now language courses for vulnerable languages, but I must say that certain problems of grammar should be explained with prose. In the second lesson, they introduced the copula, but I never saw anywhere an explanation saying, "in Irish there are two ways of saying be."

(because I'm tired of the hunt-and-peck method for Yiddish diacritics)

Ils ont tout simplement donné les formes tá sé et is fear é, sans expliquer la différence entre et is, mais ils ont donné les traductions "il est" et "il est un homme." Même pour moi, un étudiant de la linguistique, c'était un peu difficile jusqu'à ce que j'aie cerné qu'on dit l'un avec les substantifs et l'autre avec les autres choses. Pour quelqu'un qui ne sache pas chercher ces idiosyncrasies, j'imagine que ça pourrait être super frustrant. Par ailleurs, j'ai eu un drôle d'épiphanie lorsque je faisais les leçons : cailín, c'est le nom "Colleen", pas vrai?

They just gave the forms tá sé and is fear é, without explaining the difference between and is, but they gave the translations "he is" and "he is a man." For me too, as a student of linguistics, it was a little difficult until I figured out that you say one with nouns and the other with other things. For someone who doesn't know to look for these idiosyncrasies, I imagine it could be really frustrating. In other news, I had a funny little epiphany when I was doing the lessons: cailín is where the name "Colleen" comes from, innit?

User avatar
finlay
Sumerul
Sumerul
Posts: 3600
Joined: Mon Dec 22, 2003 12:35 pm
Location: Tokyo

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by finlay »

僕には、その2つの言葉の違うことは、日本語の「いる」か「ある」と「だ」という言葉と同じようになるから、すぐ分かった。
I got that difference pretty quickly because it's similar to that in Japanese of the words iru and aru vs da.

In Japanese, da is the copula, while aru and iru are used for location usually, or as an auxiliary verb. You can translate aru and iru as "there is", although it doesn't always work as a good translation. I think part of the problem is that "he is" is not a complete grammatical sentence in english - you have to really say "he exists" or "he is in there" or otherwise follow is with something.

Bristel
Smeric
Smeric
Posts: 1258
Joined: Mon Jun 01, 2009 3:07 pm
Location: Miracle, Inc. Headquarters
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Bristel »

Ziz wrote:Ils ont tout simplement donné les formes tá sé et is fear é, sans expliquer la différence entre et is, mais ils ont donné les traductions "il est" et "il est un homme." Même pour moi, un étudiant de la linguistique, c'était un peu difficile jusqu'à ce que j'aie cerné qu'on dit l'un avec les substantifs et l'autre avec les autres choses. Pour quelqu'un qui ne sache pas chercher ces idiosyncrasies, j'imagine que ça pourrait être super frustrant. Par ailleurs, j'ai eu un drôle d'épiphanie lorsque je faisais les leçons : cailín, c'est le nom "Colleen", pas vrai?

They just gave the forms tá sé and is fear é, without explaining the difference between and is, but they gave the translations "he is" and "he is a man." For me too, as a student of linguistics, it was a little difficult until I figured out that you say one with nouns and the other with other things. For someone who doesn't know to look for these idiosyncrasies, I imagine it could be really frustrating. In other news, I had a funny little epiphany when I was doing the lessons: cailín is where the name "Colleen" comes from, innit?
Is ea. Is cailín í Colleen.
Yes. Colleen is a girl.

Is maith liom cáca milis.
(sorry, this is a reference to a commercial about Carlsberg beer)
[bɹ̠ˤʷɪs.təɫ]
Nōn quālibet inīquā cupiditāte illectus hoc agō
Yo te pongo en tu lugar...
Taisc mach Daró

Ziz
Avisaru
Avisaru
Posts: 274
Joined: Sat Jul 08, 2006 10:05 pm
Location: Tel Aviv, Israel

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Ziz »

איך בין בײַ דער אַרבעט, אָבער זי איז געוואָרן הײַנט אַ ביסל לאַנגווײַליק, און אַסטראַיאָס האָט מיר רעקאָמענדירט, אַז איך זאָל אַהערקומען כּדי צו שרײַבן עפּעס וועגן דער וווּנדערלעכקייט פֿון אײַזקערם. כאָטש איך בין מסכּים מיט אים, איך מוז זאָגן, אַז איצט פּרעפֿערירט איך פֿאַרשטאַרטן יאָגורט, ווײַל ער האָט לפּחות געזונטע באַקטעריען. מען האָט מיר געזאָגט, אַז ער האָט אויך ווייניקער פֿון קאַלאָריען, אָבער אין מײַן געניטשאַפֿט איז דאָס געווען טאַקע ניט אמת.

געסטערן האָב איך די הקדמה פֿון אַן אַרטיקל פֿון דער ענגלישער וויקיפּעדיע אין ייִדיש איבערגעזעצט. די ייִדישע וויקיפּעדיע טויגט טאַקע אויף כּפּרות, ווײַל די איינציקע מענטשן, וואָס רעדן און לייענען נאָר אויף ייִדיש זענען חסידים, און זײַן ייִדיש איז אָפֿט מאָל גראַמאַטיש פֿאַרענגלישט. דערצו איז אַ סך דער תּוכן ניט וויסנשאפֿטלעך פֿאַקטיש. איך וויל זיי זאָלן האָבן די געלייגנהייט די אמת צו לייענען. אין לעצטע יאָרן מוז מען זײַן מבֿדיל דאָס קלאַסישע ייִדיש (וואָס מען האָט גערעדט אין אייראָפּע פֿאַרן חורבן) און דאָס מאָדערנישע ייִדיש פֿון די חסידים אין אַמעריקע.


Ikh bin bay der arbet, ober zi iz gevorn a bisl langvaylik, un Astraios hot mir rekomendirt, az ikh zol aherkumen kdey tsu shraybn epes vegn der vunderlekhkeyt fun ayzkrem. Khotsh ikh bin maskim mit im, ikh muz zogn, az itst preferirt ikh farshtartn yogurt, vayl er hot lepokhes gezunte bakteryen. Men hot mir gezogt, az er hot oykh veyniker fun kaloryen, ober in may genitshaft iz dos geven take nit emes.

Gestern hob ikh di hagdome fun an artikl fun der Englisher Vikipedye in Yidish ibergezetst. Di Yidishe Vikipedye toygt take oyf kapores, vayl di eyntsike mentshn, vos redn un leyenen nor oyf Yidish zen khsidem, un zayn Yidish iz oft mol gramatish farenglisht. Dertsu iz a sakh der toykhn nit visnshaftlekh faktish. Ikh vil zey zoln hobn di geleygnheyt di emes tsu leyenen. In letste yorn muz men zayn mavdl dos klasishe Yidish (vos men hot geredt in Eyrope farn khurbn) un dos modernishe Yidish fun di khsidem in Amerike.


I'm at work, but it's gotten a bit boring, and Astraios recommended that I come here to write something about how great ice cream is. Even though I agree with him, I must say that I now prefer frozen yogurt, because it at least has healthy bacteria. I've heard that it also has fewer calories, but that hasn't been true in my experience.

Yesterday I translated the intro of an article from the English Wikipedia into Yiddish. The Yiddish Wikipedia is quite useless, because all the people who still speak and read Yiddish are Hasidic Jews, and their Yiddish is often grammatically anglicized (not that my Yiddish is oh-so-wonderful). Also, a lot of the content isn't factual. I want them to have the opportunity to read the truth. Lately one must distinguish between "Classical" Yiddish (which was spoken in Europe before the Holocaust) and the modern Yiddish of the American Hasidic Jews.

User avatar
Nannalu
Avisaru
Avisaru
Posts: 698
Joined: Sun Aug 15, 2010 5:00 pm
Location: United Kingdom

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Nannalu »

Ek moet my huis skoon te maak maar my binneste uitstel sê nee. Ek het so baie werk.
I need to clean the house but my inner procrastinator says no. I have so much work.
næn:älʉː

Astraios
Sumerul
Sumerul
Posts: 2974
Joined: Fri Mar 05, 2010 2:38 am
Location: Israel

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Astraios »

hwhatting wrote:Czy już wiesz, kiedy chcesz jechać do Izraela dla imigracji?
Do you already know, when you want to go to Israel for Immigration?
Гражданство хочу получить когда-то, до моего дня рождения (в феврале). А нужно поехать туда уже в декабре, потому что обещал другу, что пойдём смотреть вместе третий фильм «Хоббита», а тоже что мне предложили другие бесплатное место у себя, а более не могу жить у мамы. Мне кажется, что февраль — и разумная цель.

I want to get citizenship sometime before my birthday (in February), but I have to go there by December, because I promised a friend we'd go and see the third Hobbit film together, and also because I've been offered to stay with others for free and I can't live with my mum anymore. I think February is a reasonable goal.




А Зизику сказала, что хочу есть то ж мороженое, что съела в Малаге, а он говорит, что предпочитает йогурт. Ну апельсиновый лёд с тёмным шоколадом и мускатным вином! Как может кто-то предпочитать перед тем замёрзнувшюю бактериальную слизь? Сошёл с ума. (Просто, фройо я фактически люблю.)
און זיזקעלע האָב איך געזאָגט, איך וויל עסן אָט דעם אײַזקרעם, וואָס איך האָב געגעסן אין מאַלאַגאַ, און ער זאָגט, ער וואָלט בעסער האָבן אַ יאָגורט. נו פּאַלטשינעווע ליאָדעס מיט טונקלען שאָקאָלאַד און מוסקאַטעלן ווײַן! וויאַזוי קען איימעצער בעסער האָבן פֿון דעם אַ צוגעקאַלייעטן באַקטעריע-שלופּץ? אַראָפּ פֿון זינען. (סתּם, טאַקיש ליב איך פֿראָיאָ).
Un Zizkele hob ikh gezogt, ikh vil esn ot dem ayzkrem, vos ikh hob gegesn in Malaga, un s' zogt er, er volt beser hobn a yogurt. Nu paltshineve lyodes mit tunklen shokolad un muskateln vayn! Viazoy ken eymetser beser hobn fun dem a tsugekaleyetn bakterye-shlupts? Arop fun zinen. (Stom, takish lib ikh froyo.)

And I said to Ziz I want to have the icecream that I had in Malaga, and he says he'd rather have a yogurt. Orange ice with dark chocolate and muscatel wine! How can someone rather have a frozen-up bacterial gloop than that? Out of his mind. (Actually I love froyo.)

Ziz wrote:The Yiddish Wikipedia is quite useless ... Also, a lot of the content isn't factual.
אמת, זיי האָבן למשל איבערגעשריבן וועגן די דינאָזאַווערס אַ הסבר, פֿאַרוואָס נוח האָט זיי ניט אַרײַנגעלאָזט אין דער תּיבה...
Emes, zey hobn lemoshl ibergeshribn vegn di dinozavers a hezber, farvos Noyekh hot zey nit arayngelozt in teyve...
Right, they wrote for example about dinosaurs an explanation why Noah didn't let them on the ark...

----
Smeric
Smeric
Posts: 1418
Joined: Tue Feb 15, 2011 11:15 pm

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by ---- »

.هي سهلة. كانوا كبار جدا
It's simple. They were too big.

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

Theta wrote:.هي سهلة. كانوا كبار جدا
It's simple. They were too big.
Dokładnie.
Exactly.

User avatar
Pressed Bunson
Lebom
Lebom
Posts: 82
Joined: Tue Sep 10, 2013 12:57 pm

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Pressed Bunson »

¡Necesito ayuda de hablantes de español! (Específicamente, los que conocen a su usaje estadounidense.)
I need help from Spanish speakers! (Specifically, those who are familiar with its usage in the USA.)

Una amiga de mi madre me pidió traducir el acto de la Organización De Padres y Maestros de su escuela. En el acto, hay un informe de negocios. El informe lista dos cantidades de dolares y centavos: 1884 dolares y 90 centavos y 2317 dolares y 28 centavos.
A friend of my mom's asked me to translate the minutes of the Parent Teacher Organization for her school. In the minutes, there's a financial report. The report lists two amounts of dollars and cents: 1884 dollars and 90 cents y 2317 dollars and 28 cents.

Sé que en los países hispanohablantes, la norma es (por ejemplo) $2317,28. Mi pregunta es esta: ¿es el mismo en el usaje estadounidense?
I know that in the Spanish-speaking countries, the standard is (for example) $2317,28. My question is this: is the standard the same in the USA?

Ziz
Avisaru
Avisaru
Posts: 274
Joined: Sat Jul 08, 2006 10:05 pm
Location: Tel Aviv, Israel

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Ziz »

Bunson: Se usa el punto.
Bunson: They use the period.

~~
אני לא יודע אם יותר טוב סתם ללכת לתואר כפי שתכננתי, או לנסוע מחוץ לארה"ב כדי ללמד אנגלית. אני עדיין צעיר, בן 21 שנה, ואני מפחד שאם לא אטייל לפני כן, יהיה לי הרבה יותר קשה אחרי. מצד שני, אם אני אסע לצרפת או יפן או איזשהו מקום כזה, אפשר שלא אוהב את התוכנית וארצה לחזור הביתה, אבל לא אוכל ללכת לתואר מיד, ואצטרך להסתפק באיזושהי עבודה לא טובה כדי להתפרנס. לימדתי אנגלית שישה שבועות בטייוון, וזה היה נפלא כשנסעתי לטייפיי אבל מדכא כשהייתי בכפר שבו לימדתי, כי היה שם הרבה עוני. יש לי מספיק כסף לכרטיסי טיסה, אבל נראה לי שלא ארוויח מספיק כסף כדי לחיות בנוח. התוכנית דרך השגרירות הצרפתית מציעה רק חצי מהרווחים שלי באמריקה, ועכשיו אני לא חי כמו מלך.


Ani lo yodéa im yoter tov stam lalékhet letó'ar kefi shetikhnanti, o linsóa mikhuts leArtsot haBrit kedey lelamed anglit. Ani adáyin tsa'ir, ben esrim ve'akhat shana, ve'ani mefakhed she'im lo etayel lifney khen, yihye li harbe yoter kashe akharey. Mitsad sheni, im ani esa leTsarfat o Yapan o éyzeshehu makom kaze, efshar shelo ohav et hatokhnit ve'ertse lakhzor habáyta, aval lo ukhal lalékhet letó'ar miyad, ve'etstarekh lehistapek be'éyzoshehi avoda lo tova kedey lehitparnes. Limádeti anglit shisha shavu'ot beTaywan, veze haya nifla keshenasáti leTaypey aval medake keshehayíti bikhfar shebo limádeti ki haya sham harbe óni. Yesh li maspik késef lekartisey tisa, aval nir'e li shelo arvíakh maspik késef kedey likhyot benóakh. Hatokhnit dérekh hashagrirut hatsarfatit metsi'a rak khétsi meharevakhim sheli beAmérika, ve'akhshav ani lo khay kemo mélekh.

I don't know if I should just go to grad school as I planned, or if I should travel abroad to teach English. I'm still young, at 21 years old, and I'm afraid that if I don't travel beforehand, it'll be a lot harder afterwards. On the other hand, if I go to France or Japan or some place like that, it's possible that I won't like the program and I'll want to come home, but I won't be able to go to grad school right away, and I'll need to settle for a bad job to make money to live off. I taught English for six weeks in Taiwan, and it was wonderful in Taipei but depressing in the village I was teaching in, because there was a lot of poverty there. I have enough money for plane tickets, but it seems like I won't make enough money to live comfortably. The program through the French embassy provides only half of what I earn in America, and I don't live like a king as it is.

Anybody have any advice?

Yng
Avisaru
Avisaru
Posts: 880
Joined: Fri Jul 03, 2009 3:17 pm
Location: Llundain

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Yng »

Theta wrote:.هي سهلة. كانوا كبار جدا
It's simple. They were too big.
كانت كبيرةً جدا is better (because non-human)

but if you want to use the plural you still need كانوا كبارا جدا. Predicate of the copula takes accusative.
Last edited by Yng on Fri Nov 21, 2014 11:45 am, edited 1 time in total.
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية

tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!

short texts in Cuhbi

Risha Cuhbi grammar

User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Qwynegold »

Ara, Pokemon wo shigoto ni motte kite wasurechatta. Ima no hirugohan no kyuukei nani wo suru?
Ah, I've forgotten to bring my Pokémon game to work. Now what am I gonna do during lunch break?
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

langover94
Sanci
Sanci
Posts: 51
Joined: Sat Nov 24, 2007 1:15 am
Location: Sweet home Chicago

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by langover94 »

¡Hola a todos! He vuelto de lo más hondo (como hago ocasionalmente) para preguntarles: ¿Hay alguien que conozca un buen recurso para aprender el idioma havaiano? Me interesa aprender, pero de los recursos que ya he visto, no puedo entender la gramática por nada. ¿Ayúdenme, por favor? :)
Olá a todos! Tenho voltado do abismo (como faço ocasionalmente) pra perguntar-lhes: Têm alguém que conheça uns bons recursos pra aprender a língua havaiana? Estou interessado em aprender, mas dos recursos que já tenho visto, não posso entender a gramática por nada. Que me ajudem, por favor? :)
Hi everyone. I've returned from the abyss (as I do occasionally) to ask you: Is there someone who knows some good resources for learning the Hawaiian language? I'm interested in learning, but from the resources I've already seen, I can't understand the grammar at all. Help me please? :)
"Happiness can be found even in the darkest of times, if one only remembers to turn on the light."

Economic Left/Right: -4.62
Social Libertarian/Authoritarian: -2.87

Bristel
Smeric
Smeric
Posts: 1258
Joined: Mon Jun 01, 2009 3:07 pm
Location: Miracle, Inc. Headquarters
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Bristel »

Qwynegold wrote:Ara, Pokemon wo shigoto ni motte kite wasurechatta. Ima no hirugohan no kyuukei nani wo suru?
Ah, I've forgotten to bring my Pokémon game to work. Now what am I gonna do during lunch break?
何ポケモンゲームがありますか? ボクはORASを待っている。
nan pokemon gēmu ga arimasu ka? boku wa ORAS wo matteiru.
What Pokémon game do you have? I am waiting for ORAS.

(I could have bought a digital version and downloaded it last night, but I decided I wanted a hard-copy more, and I have to wait till Wednesday for the delivery)
[bɹ̠ˤʷɪs.təɫ]
Nōn quālibet inīquā cupiditāte illectus hoc agō
Yo te pongo en tu lugar...
Taisc mach Daró

Post Reply