Außer Nachdruck, "du" ist "je" auf Niederländisch.hwhatting wrote:Ja, je hebt gelijk.
Except for emphasis, "you" is "je" in Dutch.
JAL
Außer Nachdruck, "du" ist "je" auf Niederländisch.hwhatting wrote:Ja, je hebt gelijk.

Por que você escreve isso com letras «Romaji» e não com letras «Kanji»? (pt - br)Qwynegold wrote:Wai! Getsuyôbi wa Chûgoku-go wo benkyô shi-hajimeru.
Yay! I'll begin a Chinese course on Monday.

Eu foi na Hungaria no fim do janeiro, na Budapest. Foi uma cidade linda e maravilhosa. Tambem tinha um poquinho de neve, gostei muito! Eu não intendi nada da idioma hungariana. Felizmente, a majoria da gente falam inglês tambem. (pt-br)Viktor77 wrote:Szerintem magyar szép nyelv és nagyon tetszik. Sájnos csak egy kicsit tudok magyarul.
I think Hungarian is a beautiful language and I like it. Unfortunately, I only speak a little Hungarian.
Hast du in Brazilien gewohnt, dass du Brazilianisch Portugesisch sprecht?sirdanilot wrote:Oh and yes my portuguese (BR) is quite rusty

jal wrote:Hast du in Brazilien gewohnt, dass du Brazilianisch Portugesisch sprecht?sirdanilot wrote:Oh and yes my portuguese (BR) is quite rusty
Have you lived in Brazil, that you speak Brazilian Porutguese?
JAL
Merci pour les corrections! Je te remercie! Ich habe meinen ersten Deutschkurs und ich muss so viel lernen! Ich schuf das Wort "Belgadeutsch."hwhatting wrote:*1) Never heard that term, where did you find it?Viktor77 wrote:Yay! Dieses Semester habe ich einen Deutschkurs, Deutsch 101. Im Sommer ich werde in Belgien sein, in Lüttich, und ich hoffe, dass,ichkannKontakt zwischen Vallon und Belgadeutsch*1) studieren kann. Ich muss ein bisschen Deutsch lernen.Auch,Ich hoffe auch, dass,ichkannin Deutschland zwei Monate verbringen kann und mit meinen Deutsche Freunde da kann ich mein Deutsch verbessern*2).
Yay! This semester I have a German class, German 101. In the summer I will be in Belgium, in Liege, and I hope that I can study contact between Walloon and Belgian German. I need to learn a little German. Also, I hope that I can spend 2 months in Germany and with my German friends there I can better my German.
*2) This is a bit complicated. I assume the construction is adverbial: "with my German friends there" = "as I have friends there". This cannot be translated directly, you'll best use a dependent clause: und, weil ich dort deutsche Freunde habe, mein Englisch verbessern kann. If you wanted to say "improve my English with the German friends I have there", that would be: und mit meinen deutschen Freunden dort mein Englisch verbessern kann.
W jakie miesięcy bedziesz w Niemczech? W jakich miejscach?
During which months will you be in German? At which places?
Quand je suis à Liège je vais essayer de visiter Budapest, juste pour practiquer mon hongrois. Malheureusement, je ne parle pas assez d'hongrois à te bien répondre, donc je vais utiliser mon français. Aussi, je suis en train d'apprendre le néerlandais parce que je vais être en Belgique et là-bas, bien sûr, il faut au moins connaître un peu de la langue, même si je ne peux pas la parler. Plus tard je vais t'ecrire en néerlandais et tu peux le corriger! Je trouve ça très gentil de ta part!sirdanilot wrote:Eu foi na Hungaria no fim do janeiro, na Budapest. Foi uma cidade linda e maravilhosa. Tambem tinha um poquinho de neve, gostei muito! Eu não intendi nada da idioma hungariana. Felizmente, a majoria da gente falam inglês tambem. (pt-br)
I visited hungary, budapest to be exact, in the end of january. It was a beautiful city. There was also a bit of snow which I loved. I didn't understand anything of the Hungarian language, but luckily most people also speak English.
Oh and yes my portuguese (BR) is quite rusty.
Not much for me to correct here as JAL already did the Dutch sentence, please post more in Dutch !
彼のパソコンは漢字が書けないんだから。sirdanilot wrote:Por que você escreve isso com letras «Romaji» e não com letras «Kanji»? (pt - br)Qwynegold wrote:Wai! Getsuyôbi wa Chûgoku-go wo benkyô shi-hajimeru.
Yay! I'll begin a Chinese course on Monday.
Why do you write this with 'Romaji' letters rather than 'Kanji' letters?
Dit is die ergste tyd te betaal. Ek weet hoe jy voel...finlay wrote: (Also I won't be paid until the 25th of the month....)
Nǐ hǎo! :SViktor77 wrote:Yay! Dieses Semester habe ich ein Deutschkurs, Deutsch 101. Im Sommer ich werde in Belgien sein, in Lüttich, und ich hoffe dass, ich kann Kontakt unter Vallon und Belgadeutsch studieren. Ich brauche ein bisschen Deutsch lernen. Auch, ich hoffe dass, ich kann in Deutschland zwei Monate verbringen und mit meine Deutsche Freunde da kann ich mein Deutsch verbessern.Qwynegold wrote:Wai! Getsuyôbi wa Chûgoku-go wo benkyô shi-hajimeru.
Yay! I'll begin a Chinese course on Monday.
Yay! This semester I have a German class, German 101. In the summer I will be in Belgium, in Liege, and I hope that I can study contact between Walloon and Belgian German. I need to learn a little German. Also, I hope that I can spend 2 months in Germany and with my German friends there I can better my German.
Sou da. Shigoto ni irun da.finlay wrote:彼のパソコンは漢字が書けないんだから。sirdanilot wrote:Por que você escreve isso com letras «Romaji» e não com letras «Kanji»? (pt - br)Qwynegold wrote:Wai! Getsuyôbi wa Chûgoku-go wo benkyô shi-hajimeru.
Yay! I'll begin a Chinese course on Monday.
Why do you write this with 'Romaji' letters rather than 'Kanji' letters?
Kare no pasokon wa kanji ga kakenai nda kara.
His computer can't write kanji (I think).

Tem que visitar Amesterdã tambem, porque é uma cidade linda. Más pertinha, tem a cidade holandesa 'Maastricht', no sul da Holanda. Pode ir com trem diretamente. Outros cidades lindas são Luxemburgo, Bruxelles, Aachen (allemanha). Liège mesmo não é uma cidade muita bonita, por que é muita industrial.Viktor77 wrote:Quand je suis à Liège je vais essayer de visiter Budapest, juste pour practiquer mon hongrois. Malheureusement, je ne parle pas assez d'hongrois à te bien répondre, donc je vais utiliser mon français. Aussi, je suis en train d'apprendre le néerlandais parce que je vais être en Belgique et là-bas, bien sûr, il faut au moins connaître un peu de la langue, même si je ne peux pas la parler. Plus tard je vais t'ecrire en néerlandais et tu peux le corriger! Je trouve ça très gentil de ta part!sirdanilot wrote:Eu foi na Hungaria no fim do janeiro, na Budapest. Foi uma cidade linda e maravilhosa. Tambem tinha um poquinho de neve, gostei muito! Eu não intendi nada da idioma hungariana. Felizmente, a majoria da gente falam inglês tambem. (pt-br)
I visited hungary, budapest to be exact, in the end of january. It was a beautiful city. There was also a bit of snow which I loved. I didn't understand anything of the Hungarian language, but luckily most people also speak English.
Oh and yes my portuguese (BR) is quite rusty.
Not much for me to correct here as JAL already did the Dutch sentence, please post more in Dutch !
When I am in Liege I will try to visit Budapest, just so I can practice my Hungarian, Unfortunately, I don't speak enough Hungarian to respond well enough to you so I will use my French. Also, I am in the process of learning Dutch because I will be in Belgium and of course over there one has to at least know little of the language, even if I can't speak it. I will write you later in Dutch and you can correct it! This is very kind of you!
Horando to iu Oranda-jin!sirdanilot wrote:A minha familia é brasileira, más eu morava sempre na Holanda e a minha familia fala más holandês do que português. Eu quero falar português melhor porque eu vou viajar pelo Brasil esse ano.[/b]
My family is of Brazilian descent but I have always lived in Holland and my family speaks more Dutch than Portuguese nowadays. I want to improve my portuguese because I will travel to Brazil this year.
jal wrote:Hast du in Brasilien gewohnt, dass du Brasilianisches Portugesisch sprichst?
Have you lived in Brazil, that you speak Brazilian Porutguese?
*1) Better change the word order: Das Wort "Belgadeutsch habe ich erfunden. German word order is more flexible than English in that regard and often goes topic - comment.Viktor77 wrote:Ich habe meinen ersten Deutschkurs und ich muss so viel lernen! Ichschufhabe das Wort "Belgadeutsch" erfunden.*1)
Ich hoffe*2), dass ichin Deutschland imJuli und August in Deutschland verbringen werde. Ich habe einen Freund in Hannover. Ich möchte auch Rostock sehen.[/b]
Thank you for the corrections! I appreciate it! I have my first German class and I must learn so much! I made up the world "Belgadeutsch."
I hope that I will spend July and August in Germany. I have a friend in Hanover. I want to see Rostock too.

Poderia dizer 'Países Baixos', más isso é muito formal e ninguem saberia o que eu estaria falando quando eu usaria esse palavra.Qwynegold wrote:Horando to iu Oranda-jin!sirdanilot wrote:A minha familia é brasileira, más eu morava sempre na Holanda e a minha familia fala más holandês do que português. Eu quero falar português melhor porque eu vou viajar pelo Brasil esse ano.[/b]
My family is of Brazilian descent but I have always lived in Holland and my family speaks more Dutch than Portuguese nowadays. I want to improve my portuguese because I will travel to Brazil this year.
A Dutch person that says Holland!
Selbstverständlich. Es ist gewöhnlich "Holland" zu sagen auf English, und deswegen sagen wir es auch wenn wir Englisch reden.Qwynegold wrote:A Dutch person that says Holland! :o
En fait, j'ai déjà voyagé au Luxembourg. J'ai passé 1 semaine au Grand-Duché où j'ai voyagé partout (la Ville de Luxembourg, Vianden, Esch-sur-Sûre, etc.) et dont 2 jours j'ai passés à Bruxelles et Maastricht, respectivement. J'ai trouvé ces deux villes marveilleuses, surtout Maastricht (mais il pleuvait quand j'étais là). En plus, quelque-uns de mes ancêtres sont venus d'Aachen (mon nom de famille vient de cette ville/région--et parmi d'autres ancêstres que j'ai recherchés, d'Hamburg et Posen, maintenant en Pologne, et la Poméranie prussienne), donc il faut que j'y visite! En Allemagne, j'ai seulement visité Trier.sirdanilot wrote:Tem que visitar Amesterdã tambem, porque é uma cidade linda. Más pertinha, tem a cidade holandesa 'Maastricht', no sul da Holanda. Pode ir com trem diretamente. Outros cidades lindas são Luxemburgo, Bruxelles, Aachen (allemanha). Liège mesmo não é uma cidade muita bonita, por que é muita industrial.
You should visit Amsterdam as well, as it is a very nice city. More close, you have the dutch city of Maastricht in the very southern part of the Netherlands. You can go there by direct train. Other nice cities are Luxembourg, Brussels and Aachen. Liege itself isn't a very nice city because it is very industrial.
[PORTUGAL]Topik 1HELF2 KÖNN-Neg, ABER [[DETPOSS]2 ENGLAND]Topik [PRONPERS]1 EINS VERBESSER KÖNN.sirdanilot wrote:Poderia dizer 'Países Baixos', más isso é muito formal e ninguem saberia o que eu estaria falando quando eu usaria esse palavra.
I could say 'Low Countries' in Portuguese, but this is very formal and nobody would know what I'd be talking about if I used / were to use this word.
By the way not sure if my use of the 'conditional' tense throughout this sentence here is correct. Does anyone even speak Portuguese here? Otherwise this might be a bit pointless haha.
*1) Sounds a bit off in German. Better: Im Englischen ist es üblich, "Holland" zu sagen,...jal wrote:Selbstverständlich. Es ist üblich, "Holland" zu sagen auf Englisch*1), und deswegen sagen wir es auch, wenn wir Englisch reden.
Of course. It's common to say "Holland" in English, and therefore we say it as well when speaking English.
A question - why "die"? Do you imply plural here (but later you use KoFos for the plural)? Otherwise I'd expect das KoFo, as Forum is neuter. (And I think I said that before - your written German is excellent. If your spoken German is on that level, you shouldn't even doubt your ability to discuss all kinds of complicated issues in German.)Imralu wrote:Aber ich bin in das Team für die KoFo eingetreten.
But I've joined the team for the KoFo.
Vermutlich sind das Leute gewesen, die nicht aus Holland sondern aus Friesland, Brabant oder Limburg herkamen.Qwynegold wrote:Oh. In my experience, Dutch people are always like "Holland is a part of the Netherlands, the country/language is called [Netherlands/Nederländerna/Alankomaat]/[Dutch/Nederländska/?] whenever someone says Holland.
KEINE-AHNUNG. [DENK FEHLER.]Mimik:vermutlich [PRONPERS]1 WISS : ZITAT "DAS" FORUM, ABER VIELLEICHT [PRONPERS]1 DENK : selbst-beim-Denken< KOMMUNIKATION3 [DETART]3 "DIE"> GENUG, VORBEI, DENK AUFHÖR, [WEITER DENK]Neg WEIL WORT CL:LANGES-WORThwhatting wrote:A question - why "die"? Do you imply plural here (but later you use KoFos for the plural)? Otherwise I'd expect das KoFo, as Forum is neuter.Imralu wrote:Aber ich bin in das Team für die KoFo eingetreten.
But I've joined the team for the KoFo.
DANK2hwatting wrote:(And I think I said that before - your written German is excellent. If your spoken German is on that level, you shouldn't even doubt your ability to discuss all kinds of complicated issues in German.)
jal wrote:Vermutlich sind das Leute gewesen, die nicht aus Holland sondern aus Friesland, Brabant oder Limburgherkamen.
That were probably people that didn't come from Holland but from F, B or L.
To jest więcej bezpośrednie tłumaczenie tego, co napisałeś po angielsku.Imralu wrote: Ich nehme an, du beziehst dich auf den Thread über Psychotherapie in der zweiten Sprache.
I assume you're referencing the thread about psychotherapy in one's second language.
Zgadzam się. Sądzę, że potrafisz dobrze używać to narzędzie, ale ty musisz być przekonanym o tym, nie ja.In psychotherapie, language is an important tool.
Das sind ...jal wrote:ThatThose / They were probably people that didn't come from Holland but from F, B or L.
DANK2hwhatting wrote:To jest więcej bezpośrednie tłumaczenie tego, co napisałeś po angielsku.Imralu wrote: Ich nehme an, du beziehst dich auf den Thread über Psychotherapie in der zweiten Sprache.
I assume you're referencing the thread about psychotherapy in one's second language.
That's a more direct translation of what you wrote in English.
STIMMT. [NORMAL]Topik [PRONPERS]1 KÖNN, ABER VIELLEICHT [PSYCHE AUSDRÜCK]Protasis+Pot [KÖNN-Neg]Apodosishwhatting wrote:Zgadzam się. Sądzę, że potrafisz dobrze używać to narzędzie, ale ty musisz być przekonanym o tym, nie ja.In psychotherapie, language is an important tool.
Agreed. I think you'll be able to use that tool well, but it's you who needs to be confident of that, not me.

É verdade, 'Holland' é o nome da região 'Holland' na oueste do país, e 'Nederland' é o nome do país próprio. Más forra da Holanda, ninguem sabe isso. É melhor usar palavras que tudo mundo pode(m?) intender.Qwynegold wrote:Sou ka. Watashi wa dare ka Horando/Horando-go wo ittara Oranda-jin ga itsumo "Horando wa Oranda no bubun da yo; kuni/kotoba wa Oranda/Oranda-go to iu" no youna koto wo iu koto ga aru.![]()
Oh. In my experience, Dutch people are always like "Holland is a part of the Netherlands, the country/language is called [Netherlands/Nederländerna/Alankomaat]/[Dutch/Nederländska/?] whenever someone says Holland.