Help your fluency in a nifty way

Discussion of natural languages, or language in general.
SeptimusFabrius
Niš
Niš
Posts: 14
Joined: Tue Oct 08, 2013 11:06 am

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by SeptimusFabrius »

Viktor77 wrote:
SeptimusFabrius wrote:Peut-être écrire en français serait meilleur pour ma dignité... Il semble que je ne peux pas me rappeler beaucoup de la langue latine. C'est possible que je pensais au français quand j'écrivais ça ce poste. Cela expliquerait pourquoi j'ai oublié quand il faut utiliser les suffixes des conjugaisons différentes... Et pourquoi je ne pourrais pas me rappeler la conjugaison à qui laquelle « disco » appartenitient.

Le avis point de vue de mon dictionnaire est que « permittere » est correct (bien que, quand il est utilisé comme ça, il prenne le datif), mais il dit aussi « sinere ». Cependant, qu'il est correct ou non, j'ai utilisé une forme incorrecte - tu étais juste vous étiez correct, finlay, il faut utiliser « permissus » au lieu de « permittus ». (Alors - comment fait-on une citation sur ces forums?)
I am not a native speaker, but there are some things I saw quickly. I prefer 'point de vue' over 'avis' here though that's just a personal choice. Don't use 'vous' on a forum, that's too formal. Also, it's better to you a phrase like 'avoir raison' or 'juste', than the English equivalent 'correct.'
Oh, hey, I found the quote button :) Thank you very much. I know my French is far from perfect, but that's why I'm in this thread. Perhaps it comes of trying to learn too many things at once.

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

Viktor77 wrote:Danke. Mir gefällt es, zu lernen zwei germanischen Sprachen zu lernen. Und ich bin nicht sicher, dass diese grammatische Konstruktion hier korrekt ist.
Thank you. I find it pleasing to learn two Germanic languages. And I'm not sure that this grammatical construction here is correct.
Viktor77 wrote:Ich sollte*1) nicht die Wörter nicht im Internet suchen! Ich habe mein einziges Wörterbuch verloren, aber ich bin sicher, dass dieses Buch in einem Kasten im Hause*1) meines Vaters ist.
I must not look up words on Google! I have lost my only dictionary, but I'm sure that this book is in a box at my father’s house.
*1) must - muss, may - darf, kann. must not - darf nicht, soll nicht, may not - muss nicht
*2) Except for some fixed expressions and petrified adverbs, the dative in -e is not used by anyone anymore who doesn't want to sound like someone from the 19th century.

Zwykle uywam PONS albo LEO, one są dość niezawodne.
I normally use PONS or LEO, they're quite reliable.

User avatar
Dewrad
Sanno
Sanno
Posts: 1040
Joined: Wed Dec 04, 2002 9:02 pm

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Dewrad »

SeptimusFabrius wrote:salve! mortuaene linguae permittae sunt? Latinam disceo.
Hello! Are dead languages allowed? I'm learning Latin.
melius esset si diceres licentne linguae mortuae?, credo.
It would have been better if you'd said licentne linguae mortuae, I feel.
SeptimusFabrius wrote:Peut-être écrire en français serait meilleur pour ma dignité... Il semble que je ne puisse pas me rappeler beaucoup de la langue latine. C'est possible que je pensais au français quand j'écrivais ce message. Cela expliquerait pourquoi j'ai oublié quand il faut utiliser les suffixes des conjugaisons différentes... Et pourquoi je ne pourrais pas me rappeler de la conjugaison à laquelle « disco » appartient.

L'avis de mon dictionnaire est que « permittere » est correct (bien que, quand il est utilisé comme ça, il prenne le datif), mais il dit aussi « sinere ». Cependant, qu'il est correct ou non, j'ai utilisé une forme incorrecte - vous aviez raison, finlay, il faut utiliser « permissus » au lieu de « permittus ». (Alors - comment fait-on une citation sur ces forums?)
Si tu veux éviter le subjonctif, il serait mieux si tu employais « il me semble », parce que cette construction requiert l'indicatif ici.
If you want to avoid the subjunctive, it would be better if you used il me semble, because this construction requires the indicative here.
Some useful Dravian links: Grammar - Lexicon - Ask a Dravian
Salmoneus wrote:(NB Dewrad is behaving like an adult - a petty, sarcastic and uncharitable adult, admittedly, but none the less note the infinitely higher quality of flame)

User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Qwynegold »

finlay wrote:なーにゆってんだ?なんでAltGrを話している?このキーの用途は全然知らないよさ。
who said anything about altgr? I don't even know what that key is for anyway.
だから[]はAltGrと8、そしてAltGrと9で書く。
Dakara [] wa AltGr to 8, soshite AltGr to 9 de kaku.
Because, you type [] with AltGr + 8 and 9.
finlay wrote:それで、この点々のキーは何だろう?スウェーデンのキーボードを使うんだね。だからこの話はめっちゃまごまごしてるんだね。
And what on earth is that key? Is this gonna be forever confused by the fact that you're using a swedish keyboard?
はい。:3
Hai. :3
Yes. :3
finlay wrote:Edit:
じゃー、話を続ける前に、君のキーボードは本物に比べなきゃさ。
you'd better compare your keyboard to a real one before we continue this conversation...
「;’{:” ¥|
åöäÅÖÄ <>

あっ、こうだ。Ååはアメリカの{[として同じで、Ääは"'と同じで、Ööは:;と同じだ。でも><|のキーは何として同じかなあ?
Ah, kō da. Åå wa Amerika no {[ to shite onaji de, Ää wa "' to onaji de, Öö wa :; to onaji da. Demo ><| no kii wa nan to shite onaji ka naa?
Ah, now I got it. Åå corresponds to American {[, Ää corresponds to "', and Öö corresponds to :;. But what could the ><| key correspond to?

ポーストイットメモを使って新しいタブを作るなあ。
Pōsutoitto-memo wo tsukatte atarashii tabu wo tsukuru naa.
I'm gonna make new labels using post it notes.
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

Bristel
Smeric
Smeric
Posts: 1258
Joined: Mon Jun 01, 2009 3:07 pm
Location: Miracle, Inc. Headquarters
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Bristel »

No sé en quina llengua per escriure això...
I don't know what language to write this in.
[bɹ̠ˤʷɪs.təɫ]
Nōn quālibet inīquā cupiditāte illectus hoc agō
Yo te pongo en tu lugar...
Taisc mach Daró

User avatar
finlay
Sumerul
Sumerul
Posts: 3600
Joined: Mon Dec 22, 2003 12:35 pm
Location: Tokyo

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by finlay »

Qwynegold wrote:
finlay wrote:なーにゆってんだ?なんでAltGrを話している?このキーの用途は全然知らないよさ。
who said anything about altgr? I don't even know what that key is for anyway.
だから[]はAltGrと8、そしてAltGrと9で書く。
Dakara [] wa AltGr to 8, soshite AltGr to 9 de kaku.
Because, you type [] with AltGr + 8 and 9.
finlay wrote:それで、この点々のキーは何だろう?スウェーデンのキーボードを使うんだね。だからこの話はめっちゃまごまごしてるんだね。
And what on earth is that key? Is this gonna be forever confused by the fact that you're using a swedish keyboard?
はい。:3
Hai. :3
Yes. :3
finlay wrote:Edit:
じゃー、話を続ける前に、君のキーボードは本物に比べなきゃさ。
you'd better compare your keyboard to a real one before we continue this conversation...
「;’{:” ¥|
åöäÅÖÄ <>

あっ、こうだ。Ååはアメリカの{[として同じで、Ääは"'と同じで、Ööは:;と同じだ。でも><|のキーは何として同じかなあ?
Ah, kō da. Åå wa Amerika no {[ to shite onaji de, Ää wa "' to onaji de, Öö wa :; to onaji da. Demo ><| no kii wa nan to shite onaji ka naa?
Ah, now I got it. Åå corresponds to American {[, Ää corresponds to "', and Öö corresponds to :;. But what could the ><| key correspond to?

ポーストイットメモを使って新しいタブを作るなあ。
Pōsutoitto-memo wo tsukatte atarashii tabu wo tsukuru naa.
I'm gonna make new labels using post it notes.
本当にイギリスのキーボードあるから、たぶんそれはバックスラッシュだけど、日本では¥となるから大変だ。アメリカではそのキーはないから、他のキーと同じくなる。
I actually have a British keyboard, so that's perhaps the backslash key, but in Japan (my computer must be set to a Japanese encoding somehow), it comes up as a yen sign, which is confusing. In America that key doesn't exist, so it becomes the same as another key.

More specifically, I use the US-based Dvorak keyboard in day-to-day life, and if not, I usually have a Mac keyboard, whose British variant only differs from the American by the hash sign over 3 becoming a pound sign, the return key becoming tall instead of wide, and the existence of the key next to shift like you describe - in that case, it's the ` and ~ key, and the key that's usually `~ on the American keyboard becomes a section and plus/minus sign. Your Swedish keyboard has the two shape differences the same as the British one. A British Windows keyboard, though, is a bit more different from the American keyboard. @ and " swap places, and the \| key becomes a key for # and ~, while the new key next to shift is the new \| key. Apart from that, most of the punctuation is in the same place, though. But because I grew up using a Mac, I basically end up getting frustrated with the Windows British layout and would rather use an American layout - or, indeed, the Dvorak layout that I actually use. And whenever I go to a new country and try and use their default layout, I get confused, because it's always the punctuation that moves around randomly. I can't use real Japanese keyboards (I've never had to - although if I get a new Mac here I probably will end up having to use it). They have extra keys next to the space bar to switch between romaji and Japanese quickly, and their punctuation also moves all over the place.

British keyboard: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/c ... om.svg.png
Japanese keyboard: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/c ... se.svg.png (more of the keys on the right like the backspace are smaller, this time, you may notice)
Dvorak keyboard: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/c ... ak.svg.png (the punctuation signs have all moved around but they correspond to the American equivalents)

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

Bristel wrote:No sé en quina llengua per escriure això...
I don't know what language to write this in.
Schreib auf Katalanisch.
Write in Catalan.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

SeptimusFabrius
Niš
Niš
Posts: 14
Joined: Tue Oct 08, 2013 11:06 am

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by SeptimusFabrius »

Imralu wrote:
Bristel wrote:No sé en quina llengua per escriure això...
I don't know what language to write this in.
Schreib auf Katalanisch.
Write in Catalan.
aut Lingua Latina.
Or in Latin.

User avatar
din
Avisaru
Avisaru
Posts: 779
Joined: Wed Jan 10, 2007 10:02 pm
Location: Brussels

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by din »

sirdanilot wrote:
Viktor77 wrote: Ik moet niet de geen woorden op de Internet zoeken! Ik heb ben mijn enkel enige woordenboek verloren, maar ik ben er zeker van dat dit boek in een doos in het huis van mijn vader ligt is.
is: In Dutch, we do not use 'is' in this way. You usually/always have to specify the position in which something is. A book is a horizontal object so it 'lies' in a box (not stand or sit which could be possible for other things).
It does indeed lie, but on shelves or tables. If it's located inside of another object, like a box, it sits, instead.

So I would say: ...maar ik weet zeker dat dit boek in een doos in het huis van mijn vader zit.
— o noth sidiritt Tormiott

sirdanilot
Avisaru
Avisaru
Posts: 734
Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
Location: Leiden, the Netherlands

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by sirdanilot »

I would say 'het boek ligt in de doos.'
But: 'het boek staat in de boekenkast'

'Het boek zit in de doos' ... hrm... no.

Perhaps a dialectal or idiolectal difference?

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

sirdanilot wrote:Perhaps a dialectal or idiolectal difference?
I agree with din on this, "zit" is generic, "ligt" implies an explicit horizontal posture, whereas "staat" an explicit vertical one.


JAL

sirdanilot
Avisaru
Avisaru
Posts: 734
Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
Location: Leiden, the Netherlands

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by sirdanilot »

Yes but usually you put books horizontally in a box so that they 'lie'. That's how I packed my moving boxes at least. It's how I would conceptualize a book lying' in a box.

Depends really.

User avatar
finlay
Sumerul
Sumerul
Posts: 3600
Joined: Mon Dec 22, 2003 12:35 pm
Location: Tokyo

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by finlay »

In Juli ga ik naar Amsterdam voor twee nachten - ik houd van dat land, en ik wil er terug gaan. Maar ik heb Nederlands alles vergetten. Lern mij, alsjeblieft!
7月に、2泊でアムスに行くのだ。この国は大好きだし、戻りたいんだ。でも、オランダ語は全部忘れちゃったので、教えてください!
In July I'm going to Amsterdam for two nights - I like that country and I wanna go back. But I've forgotten all my Dutch... teach me plz!

(Today I learned that Japanese people nickname Amsterdam "Ams"/"Amusu", because the full name in Japanese is obnoxiously long... who wants to say Amusuterudamu when you could shorten it. Also, my flatmates hate me for being able to take the trip. Also, go easy on me, I wrote the Dutch without a dictionary and I really have forgotten a lot of vocabulary.)

sirdanilot
Avisaru
Avisaru
Posts: 734
Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
Location: Leiden, the Netherlands

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by sirdanilot »

Heh your dutch looks like a German-Dutch pidgin kind of thing. Also, Amsterdam is not a country, the Netherlands is, but I 'm sure you know that it just looks like you don't from that one sentence.
finlay wrote:In Jjuli ga ik voor twee nachten naar Amsterdam voor twee nachten - ik houd van dat land Nederland, en ik wil er terug heen gaan (graag weer eens een keer naartoe). M, maar ik heb Nederlands alles vergetten ben alles van het Nederlands vergeten. Lern Leer het mij, alsjeblieft!
We write Months without capitals in Dutch.
Time goes before place generally. It looks better to me that way. But it's not a deadly sin. You can say 'In julie ga ik naar Amsterdam voor twee nachten' but it sounds slightly less natural.
dat land - Amsterdam s not the country and you haven't mentioned the Netherlands anywhere so you might better menton it here
er terug gaan - The expression is 'ergens heen gaan'. I don't know what 'heen' means but it implies some sense of 'dynamic' movement. In brackets is a suggeston which sounds slightly more natural than 'en ik wil er terug heen gaan' here.
'Maar' is not the beginning of a sentence.
vergeten: one t, and as you are the undergoer of 'to forget' you use a form of to be not to have
Leer - not lern which is German. Also you miss an argument, leer is ditransitive in the meaning of to teach

sirdanilot
Avisaru
Avisaru
Posts: 734
Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
Location: Leiden, the Netherlands

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by sirdanilot »

Very good without checking the dictionary though.

Nice that you visit Amsterdam. Too bad you have such little time, if you ever go there for more days I would visit Leiden which is also a beautiful city (and incidentally where I live). Amsterdam is only 45 minutes for me but I don't go there that much, it's a bit crowded for me and too many tourists. However I had an internship there and have had classes there as well as other matters of business so it can't really be avoided, and I do quite like the center.

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

sirdanilot wrote:
finlay wrote:In Jjuli ga ik voor twee nachten naar Amsterdam voor twee nachten - ik houd van dat land Nederland, en ik wil er terug heen gaan (graag weer eens een keer naartoe). M, maar ik heb Nederlands alles vergetten ben alles van het Nederlands vergeten. Lern Leer het mij, alsjeblieft!
We write Months without capitals in Dutch.
Time goes before place generally. It looks better to me that way. But it's not a deadly sin. You can say 'In julie ga ik naar Amsterdam voor twee nachten' but it sounds slightly less natural.
General order in Dutch sentences is time-manner-place.
er terug gaan - The expression is 'ergens heen gaan'. I don't know what 'heen' means but it implies some sense of 'dynamic' movement.
"Heen" is a preposition meaning "away", but to indicate movement towards something, use naar (...) (toe), where "toe" is used in case a more precise location is used ("Ik ga naar Amsterdam" vs. "Ik ga naar mijn oma toe").
'Maar' is not the beginning of a sentence.
What sir d. means is that prescriptivists object to starting a sentence with "maar". It's perfectly fine to do so, though.
vergeten: one t, and as you are the undergoer of 'to forget' you use a form of to be not to have
No, it has nothing to do with being an "undergoer" (that would be "experiencer"), but with the type of forgetting. When forgetting an object, both "zijn" and "hebben" vergeten are correct (though prescriptivists will opt for "hebben"), when forgetting a piece of information (i.e. being unable to recall it), only "zijn" is correct. See here.


JAL

User avatar
finlay
Sumerul
Sumerul
Posts: 3600
Joined: Mon Dec 22, 2003 12:35 pm
Location: Tokyo

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by finlay »

sirdanilot wrote:Heh your dutch looks like a German-Dutch pidgin kind of thing.
...
dat land - Amsterdam s not the country and you haven't mentioned the Netherlands anywhere so you might better menton it here
だと思ったね。ドイツ語は学校に習ったことあるけど、オランダ語はないから、オランダ語の言葉は知らなかったら、ドイツ語の言葉を音便にして、いいことに望むかな。
Thought so. I've formally studied German but not Dutch, so if I don't know a Dutch word I run the German word through some mental sound changes and hope it turns out alright.

修正は、ありがとう。でも、これは文体のことだから、聞き捨ててごめんね(そんなに英語も日本語もやったし)。どっちの国はよく知っているよさ。
As for the corrections, thanks - but this one in particular is more of a stylistic thing so I think I might ignore it (as I did in English and Japanese). You know well what country it is. :p

文の初めに使える「maar」というほかの言葉もあるのか。日本語のでもと一緒に?
Do you have a word like "maar" which you can use at the beginning of the sentence, then? Like "however" in English?

そしたら、時間があればよかったけど、機会を見て取った。KLMと飛ぶからアムステルダムに乗り換えが必要だし、そんなに飛行を予約したら安くなると見出した。でもね、ホステルはちょっと高いから長すぎて泊まりたくない。ライデンはすきだったよ。
And yeah if only I had more time but I just saw the opportunity because I would have to transfer there anyway (flying with KLM), and it turned out to be slightly cheaper to book the flight that way. A bit expensive for a hostel though so I don't want to stay too long. I liked Leiden, though.

Bristel
Smeric
Smeric
Posts: 1258
Joined: Mon Jun 01, 2009 3:07 pm
Location: Miracle, Inc. Headquarters
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Bristel »

SeptimusFabrius wrote:
Imralu wrote:
Bristel wrote:No sé en quina llengua per escriure això...
I don't know what language to write this in.
Schreib auf Katalanisch.
Write in Catalan.
aut Lingua Latina.
Or in Latin.
Nó Sengoídelc.
Or Old Irish.
[bɹ̠ˤʷɪs.təɫ]
Nōn quālibet inīquā cupiditāte illectus hoc agō
Yo te pongo en tu lugar...
Taisc mach Daró

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

Bristel wrote:Nó Sengoídelc.
Or Old Irish.
Más masacach atá ionat.
If you wanna be a masochist.

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Imralu »

sirdanilot wrote:Leer - not lern which is German. Also you miss an argument, leer is ditransitive in the meaning of to teach
Well, in German there's lernen 'learn' and lehren 'teach', so 'lern mich' is also wrong. Does Dutch use "leren" for both like Swedish lära (sig)?
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

linguoboy wrote:
Bristel wrote:Nó Sengoídelc.
Or Old Irish.
Más masacach atá ionat.
If you wanna be a masochist.
Tegul esi kvailas, ne! Niekada blogos idėjos nėra geros idėjos. ;)

Even if you're crazy, no! Bad ideas are never good ideas. ;)
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

sirdanilot
Avisaru
Avisaru
Posts: 734
Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
Location: Leiden, the Netherlands

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by sirdanilot »

Imralu wrote:
sirdanilot wrote:Leer - not lern which is German. Also you miss an argument, leer is ditransitive in the meaning of to teach
Well, in German there's lernen 'learn' and lehren 'teach', so 'lern mich' is also wrong. Does Dutch use "leren" for both like Swedish lära (sig)?
Yes it's both leren.

You could use onderwijzen for 'to teach' but it's quite formal and not really used.

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

finlay wrote:Do you have a word like "maar" which you can use at the beginning of the sentence, then? Like "however" in English?
That would be "echter", although I think it's slightly more marked at the start of a sentence than "however".

Wiedermal hab ich nicht so viel ze sagen. Nächste Dienstag werde es 25 grad. Ich hoffe, dass es auch am Donnerstag, Freitag und am Wochenende gutes Wetter ist, weil ich mit meiner Tochter in einem Zelt kampieren werde.
Again I've not much to say. Next Tuesday it'll be 25 degrees. I hope that it'll be good wheater on Thursday, Friday and during the Weekend as well, as I'm going camping in a tent with my daughter.


JAL

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

jal wrote:Wieder_mal hab ich nicht so viel zu sagen. Nächsten Dienstag wirde es 25 Grad. Ich hoffe, dass es auch am Donnerstag, Freitag und am Wochenende gutes Wetter gibt, weil ich mit meiner Tochter in einem Zelt kampieren*1) werde.
Again I've not much to say. Next Tuesday it'll be 25 degrees. I hope that it'll be good wheater on Thursday, Friday and during the Weekend as well, as I'm going camping in a tent with my daughter.
*1) Correct, but you can simply say: zelten.

Znazcy, że będziesz biwakował niezależnie od pogody?
So you're going to camp whatever the weather?

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

jal wrote:Wiedermal hab ich nicht so viel ze sagen. Nächste Dienstag werde es 25 grad. Ich hoffe, dass es auch am Donnerstag, Freitag und am Wochenende gutes Wetter ist, weil ich mit meiner Tochter in einem Zelt kampieren werde.
Again I've not much to say. Next Tuesday it'll be 25 degrees. I hope that it'll be good wheater on Thursday, Friday and during the Weekend as well, as I'm going camping in a tent with my daughter.
Viel Spass! Heute war das Wetter sehr heiß, die Temperatur ist bei 30 Celsius gelegen, kein Regnen, keine Wolken, kein Wind, nur ein blauer Himmel. Ich war natürlich sehr froh. :) Aber, Mittwoch habe ich meinen letzten Deutschkurs gehabt. Jetzt nur habe ich mich um zu lernen...und mein neues Deutsches Buch. Weiterhin habe ich nicht so viele gelernt über Deutsches Vokabular und Grammatik. Mir ist dieser Kurs gefallen, meine Lehrerin und alles, AUßER dem Buch und Arbeitsbuch (nicht mein neues Buch oben genannt). Das war Mist! Und auch zumal bin ich Französichlehrer, und vielleicht zeige ich ein bisschen befangen, aber die Deutsch Fakultät meiner Universität ist gar nicht so gegliedert wie die Französich Fakultät in Bezug auf die Pädagogik (die ganz ironisch ist), aber vielleicht bin ich ganz zu wertend. Aber auch der Dekan von der Französich Fakultät ist Deutsch haha, so...!

Have fun! The weather today was very hot, it was around 85 Fahrenheit, no rain, no clouds, no wind, just a blue sky. I was of course very happy. :) But, Wednesday I had my last German class. Now I only have myself to learn...and my new German book. Furthermore, I didn't really learn very much about German vocabulary and grammar. I liked the class, my teacher and everything, EXCEPT my book and workbook (not the new book aforementioned). It was pure crap! And also especially since I am a French teacher, and perhaps I am a bit biased, but the German Department at my university is not at all as well structured as the French department regarding teaching (which is quite ironic), but perhaps I'm being entirely too judgmental. But also the head of the French department is German haha, so...!
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

Post Reply