Help your fluency in a nifty way

Discussion of natural languages, or language in general.
User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

Maintenant que je ne suis plus en Europe je me sens assez paresseux et donc je n'ai pas participé depuis mon arrivée aux Etats-Unis. Je dois trouver un peu de motivation. :(

Jetzt dass ich nicht länger in Europa, fühle mich ich ganz faul und daher mache ich nicht seit meiner Ankunft im US mit. Ich muss eine bisschen Motivation finden. :(

Nu dat ik niet langer in Europa voel me ik helemaal lui en dus neem ik niet sinds mijn ankomst in de VS deel. Ik moet een beetje motivatie vinden. :(


Now that I'm no longer in Europe I feel rather lazy and so I haven't participated since my arrival in the US. I have to find a bit of motivation. :(
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

jmcd
Smeric
Smeric
Posts: 1034
Joined: Fri Mar 12, 2004 11:46 am
Location: Réunion
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jmcd »

Schau mal deutschsprachige, französischsprachige und niederländischsprachige Fernsehen im Internet und versuch dir eine Gruppe um die Sprachen zu üben.

Kijk Duitstalige, Franstalige en Nederlandstalige televisie op het internet en probere een groep om de talen te oefenen.


Watch some telly in German, French or Dutch on the internet and look for a group to practise the languages with.

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

Viktor77 wrote:Nu dat* ik niet langer in Europa ben, ben** ik me nogal*** lui en dus neem ik sinds mijn aankomst in de VS niet deel^. Ik moet een beetje motivatie vinden.
*You can do without
**In Dutch you can't really "je lui voelen", only "lui zijn"
***As proper translation of "rather". "Helemaal lui" also sounds weird idiomatically.
^"deelnemen" typically needs the thing you're participating in ("aan"). You'd typically use "meedoen" ("ik doe niet mee") if you want to state you're not participating. Also, "deelnemen" sounds a bit stilted in this context. However, both "meedoen" and "deelnemen" are semantically linked to events or discussions and the like, and sound - for me - a bit odd when talking about a board. But that may be just me. I'd rephrase a bit, e.g. "dus ik heb hier niet meer gepost sinds ik in de VS terug ben" or the like
jmcd wrote:Kijk Duitstalige, Franstalige en Nederlandstalige televisie op het* internet en probeer een groep** om de talen mee*** te oefenen.
*Though not bad per se, I think "op internet kijken" is more common idioamtically than "op het internet kijken", I think.
**"groep" as in "a group of people" is not such a common usage in Dutch. From the context it is clear what you mean, but it jars a bit idiomatically.
***without "mee", in the sentence "X om Y te oefenen", "X" is a method or aid or something. If praciticing in a group, "met" (and its reflex "mee") is used.

Und jetzt muss ich selbstverständlich auch etwas schreiben. Aber was? Mein Kopf ist leer...
And now I have to write something too of course. But what? My head is empty...


JAL

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

Viktor77 wrote:Jetzt wo ich nicht länger in Europa bin, fühle mich ich ganz faul und daher mache ich nicht seit meiner Ankunft in den US nicht mehr mit. Ich muss eine bisschen Motivation finden. :(

Now that I'm no longer in Europe I feel rather lazy and so I haven't participated since my arrival in the US. I have to find a bit of motivation. :(
jmcd wrote:Schau mal deutschsprachiges, französischsprachiges und niederländischsprachiges Fernsehen im Internet und versuch dir eine Gruppe, um die Sprachen zu üben.

Watch some telly in German, French or Dutch on the internet and look for a group to practise the languages with.
jal wrote:And now I have to write something too of course. But what? My head is empty...
Znam sporo ludzi, którzy piszą mimo to. ;-)
Ik ken vele mensen, die nochtans schrijven. ;-)
Je connais beaucoup de gens, qui écrivent quand même. ;-)

I know many people who write despite that. ;-)

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

hwhatting wrote:Ik ken vele* mensen,** die desondanks*** schrijven.
*Better: "veel". "vele" sounds stilted.
**In Dutch, putting a comma before a relative pronoun means what follows is nonrestrictive. But I doubt you mean that all people you know fall in that category :).
***"nochtans" is pretty old-fashioned and/or Flemmish. "desondanks" fares better in ND, though it sounds literary, and is in most cases better replaced by "toch". In this case however, "toch" sounds slightly unidiomatic without a rewrite.

Ich auch, ich auch. Es gibt zu viele Leute die besser nicht schreiben sollten!
Me too, me too. There are too many people that shouldn't write!


JAL

Vijay
Smeric
Smeric
Posts: 2244
Joined: Sat Feb 06, 2016 3:25 pm
Location: Austin, TX, USA

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Vijay »

ആദ്യം എല്ലാവരും എവിടാണെന്ന് ചോദിച്ചിട്ട് പിന്നെ ഇവിടെഴുതേണ്ടാ എന്ന് പറയുകയാണോ? :P
[ˈaːd̪jəm ɛlˈlaːɾʊm ɛʋɪˈɖaːɳɛn̪n̪ɯ ˈt͡ʃoːjt͡ʃɪʈɯ pɪnˈne jɪʊɪɖejɛɻʊd̪əɳˈɖaː jɛn̪n̪ɯ pərejaːˈɳoː]? :P
First you ask where everybody is, then you tell them not to write here? :P

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

Vijay wrote:First you ask where everybody is, then you tell them not to write here?
Ich meinte nicht die Leute hier, du blöder Kerl!
I didn't mean the people here, you silly man!


JAL

User avatar
Znex
Lebom
Lebom
Posts: 226
Joined: Sun Aug 25, 2013 2:45 am
Location: Australia

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Znex »

Jag ska lära mig lite svenska.
I'm gonna learn some Swedish. (Norrland to be exact)

Vad ä den här? Den ä en forumpost/foruminlägg.
What is this? This is a forum post. :-D
Last edited by Znex on Tue Jun 21, 2016 10:22 pm, edited 1 time in total.
Native: English || Pretty decent: Ancient Greek || Alright: Ancient Hebrew || Eh: Welsh || Basic: Mandarin Chinese || Very basic: French, Latin, Nisuese, Apsish
Conlangs: Nisuese, Apsish, Kaptaran, Pseudo-Ligurian

User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Qwynegold »

フィンレイさんと他人に色々返事するつもりだったが、何に返事するか忘れちゃった。あのメッセージをもう見つけない。すみません。
Finrei-san to tanin ni iroiro henji suru tsumori datta ga, nan ni henji suru ka wasurechatta. Ano messeeji wo mō mitsukenai. Sumimasen.
I was gonna respond to Finlay and others, but I have forgotten what I was gonna respond to. I can't find those messages anymore. Sorry!
Viktor77 wrote:And now I have a place to stay in Sweden, in Stockholm, for Eurovision, with a family member of a ZBBer, which is very kind because Stockholm is really expensive.
Viktor77 wrote:Sweden and Eurovision were truly wonderful.
行けて、楽しくてよかった。で、だれの家族ととまった?
Ikete, tanoshikute yokatta. De, dare no kazoku to tomatta?
I'm glad you were able to go and had fun. So, who's family did you stay at?

私と彼氏は別れてる。もうこれを書いた?とにかく、彼はもう新しい恋人を見つけた。私はある人とチャットする。すっごく背が高い!背が高さの違いは22cmもだ。キスしたいと届かない。
Watashi to kareshi wa wakarete ru. Mō kore wo kaita? Tonikaku, kare wa mō atarashii koibito wo mitsuketa. Watashi wa aru hito to chatto suru. Suggoku segatakai! Segatakasa no chigai wa nijūni senchi mo da. Kisu shitai to todokanai.
Me and my boyfriend have broken up. Have I written this already? Anyway, he has already found someone new. I'm chatting with someone. He's really tall! The height difference is 22 cm. I can't reach to kiss him.
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Qwynegold »

誰かしつこく外国語の名前を違く発音するということしってる?姉は両方日本語のchを/kh/と発音する。例えば「もちゃん」*[ˈmokhɑn]という店とか、「~町」*[ˈmɑkçi]で終わる町々の名前とか。私は何回正しい発音で言うのに。/x/という意味と思うみたいだな。そしてあるオランダ人は宮島を*[mijaˈjiːma]と発音する。
Dareka shitsukoku gaikokugo no namae wo chigaku hatsuon suru to iu koto shitte ru? Ane wa ryōhō Nihon-go no shii-eechi wo /kh/ wo hatsuon suru. Tatoeba "Mo-chan" *[ˈmokhɑn] to iu mise toka, "-machi" *[ˈmɑkçi] de owaru machi-machi no namae toka. Watashi wa nankai tadashii hatsuon de iu noni. /x/ to iu imi to omou mitai da na. Soshite aru Oranda-jin wa Miyajima wo *[mijaˈjiːma] to hatsuon suru.
Do you know of people who persistently mispronounce foreign names? Both of my sisters pronounce Japanese <ch> as /kh/. For example a store called Mo-chan *[ˈmokhɑn] or townnames ending with -machi *[ˈmɑkçi]. No matter how many times I say it the correct way. They seem to think it's supposed to be /x/. And one Dutch person says Miyajima as *[mijaˈjiːma].
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

Vijay
Smeric
Smeric
Posts: 2244
Joined: Sat Feb 06, 2016 3:25 pm
Location: Austin, TX, USA

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Vijay »

Qwynegold wrote:Do you know of people who persistently mispronounce foreign names?
ഇങ്ങനെ ചെയ്യാത്തവരെ എനിക്ക് പരിചയമുണ്ടോ? വളരെ കുറച്ച് പേരെയുള്ളൂ.
[jɪˈŋɛne t͡ʃejˈjaːt̪əʋəɾe jɛˈnɪkʲɯ pəɾɪd͡ʒejəmɔɳˈɖoː]? [ʋəɭəˈɾe kɔˈrət͡ʃɯ beːˈɾeːjɔɭɭuː].
Do I know people who don't? Very few.

User avatar
ˈd̪ʲɛ.gɔ kɾuˑl̪
Avisaru
Avisaru
Posts: 255
Joined: Wed May 18, 2016 11:11 pm
Location: Łódź

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by ˈd̪ʲɛ.gɔ kɾuˑl̪ »

Qwynegold wrote:Do you know of people who persistently mispronounce foreign names?
In Polish, we have sometimes a problem - how to pronounce "Honsiu", our name for Honshū/本州 [hoɴꜜɕɯᵝː] (as Wikipedia says)? It is of course [ˈxɔnɕu], but my friends asked me once whether it should be pronounced [ˈxɔn̪s̪ʲu] (or something very similar to it), like Russian (we don't learn anything about Japanese phonology). Also, "Polish" version of English is sometimes very non-similar to any standard dialect of it, we are learned to read almost all letters. E.g. my friends pronounce "iron" as [̍äj.ɹ̠ʷˤɔ̜n̪ ], not something rhotic like [̍ä.jɘ˞̟n̪] or [äi̯ɘ˞̟̯n̪], which I think are the best "polished" approximations of GA pronunciation.
In Budapest:
- Hey mate, are you hung-a-ry?

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

jal wrote:
Vijay wrote:First you ask where everybody is, then you tell them not to write here?
Ich meinte nicht die Leute hier, du blöder Kerl!
I didn't mean the people here, you silly man!
At least for me, blöd is insulting and cannot be used endearingly like silly. I'd say dummer Kerl or Dummerchen.

@everybody:
Proszę nie zmienić ten wątek w jeszcze jeden wątek o wymowie. Bardzo proszę!
Please don't turn this thread into another pronounciation thread. Please!

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

Qwynegold wrote:I'm glad you were able to go and had fun. So, whose family did you stay at? Me and my boyfriend have broken up. Have I written this already? Anyway, he has already found someone new. I'm chatting with someone. He's really tall! The height difference is 22 cm. I can't reach to kiss him.
Bist du so klein, oder ist er ein Basketballspieler?
Are you so small, or is he a basketball player?
Qwynegold wrote:And one Dutch person says Miyajima as *[mijaˈjiːma].
Das ist nicht so merkwürdig, da <j> auf Niederländisch wie [j] ausgesprochen wird.
That's not so strange since <j> is pronounced [j] in Dutch.
ˈd̪ʲɛ.gɔ kɾuˑl̪ wrote:In Polish, we have sometimes a problem
Bitte schreibe immer etwas auf einer Fremdsprache!
Please always write something in a foreign language!
hwhatting wrote:At least for me, blöd is insulting and cannot be used endearingly like silly. I'd say dummer Kerl or Dummerchen.
Yeah, I wasn't completely sure about that one, thanks!
hwhatting wrote:Please don't turn this thread into another pronounciation thread. Please!
Genau, wir haben schon genug von dieser!
Indeed, we have enough of those!


JAL

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

jal wrote:Genau, wir haben schon genug von diesen*1)!
Indeed, we have enough of those!
*1) There are German stylists who count every non-attributive use of dieser as stilted and bad writing. I wouldn't go so far, but in this case davon would be more idiomatic.

Pogoda dzisiaj naprawdę jest duszna.
The weather is really muggy today.

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

hwhatting wrote:There are German stylists who count every non-attributive use of dieser as stilted and bad writing. I wouldn't go so far, but in this case davon would be more idiomatic.
Thanks.
The weather is really muggy today.
Tutaj też
Hier auch
Ici aussi
Here too.


JAL

User avatar
Viktor77
Sumerul
Sumerul
Posts: 2635
Joined: Sun Mar 09, 2008 11:27 pm
Location: Memphis, Tennessee

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Viktor77 »

jal wrote:
ˈd̪ʲɛ.gɔ kɾuˑl̪ wrote:*In Polish, we sometimes have sometimes the problem of how to pronounce "Honsiu"**
Bitte schreibe immer etwas auf einer Fremdsprache!
Please always write something in a foreign language!
*En fait, cela mérite une correction.
**Cela reste toujours guindé mais seulement une réécriture de la phrase peut la rendre plus lisible et idiomatique en anglais.
Et j'appuye ce qu'a dit Jal. Il faut écrire ici dans une langue étrangère. Shomakr fit remarquer cet élément cruciel dans son premier post.


In fact this needs correcting.
It's still a bit stilted but the whole sentence would have to be rewritten to make it more readable and idiomatic in English.
And I second what Jal said. You have to write in another language here. Shomakr pointed out this crucial element in his first post.
Falgwian and Falgwia!!

Quidquid latine dictum sit, altum videtur.

User avatar
ˈd̪ʲɛ.gɔ kɾuˑl̪
Avisaru
Avisaru
Posts: 255
Joined: Wed May 18, 2016 11:11 pm
Location: Łódź

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by ˈd̪ʲɛ.gɔ kɾuˑl̪ »

Excusez-moi, j'ai oublié. Aussi, merci pour corriger ma phrase, j'étudie encore.
I'm sorry, I forgot. Also, thank you for correcting my sentence, I'm still studying.
In Budapest:
- Hey mate, are you hung-a-ry?

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by linguoboy »

Viktor77 wrote:Et j'appuye ce qu'a dit Jal. Il faut écrire ici dans une langue étrangère. Skomakar'n fit remarquer cet élément cruciel dans son premier post.

User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Qwynegold »

ˈd̪ʲɛ.gɔ kɾuˑl̪ wrote:In Polish, we have sometimes a problem - how to pronounce "Honsiu", our name for Honshū/本州 [hoɴꜜɕɯᵝː] (as Wikipedia says)? It is of course [ˈxɔnɕu], but my friends asked me once whether it should be pronounced [ˈxɔn̪s̪ʲu] (or something very similar to it), like Russian (we don't learn anything about Japanese phonology).
面白い。外国語だからロシア語の音韻学を付けたというわけ?
Omoshiroi. Gaikokugo da kara Roshia-go no on'ingaku wo tsuketa to iu wake?
Interesting. So just because it's a foreign language, he decided to apply Russian phonology to it?

ところで、[hõꜜɕɯᵝː]だ。[ɴ]は文章の末だけで現れる。
Tokoro de, [hõꜜɕɯᵝː] da. [ɴ] wa bunshō no sue dake de arawareru.
By the way, it's [hõꜜɕɯᵝː]. [ɴ] only appears at the end of a sentence.
hwhatting wrote:@everybody:
Proszę nie zmienić ten wątek w jeszcze jeden wątek o wymowie. Bardzo proszę!
Please don't turn this thread into another pronounciation thread. Please!
すみません。実は、私が知りたかったことはどうして人々が正しい発音が聞こえるのに、それを信じらないみたいということだ。
Sumimasen. Jitsu wa, watashi ga shitikatta koto wa dōshite hitobito ga tadashii hatsuon ga kikoeru noni, sore wo shinjiranai mitai to iu koto da.
Sorry. What I actually wanted to know was why people don't believe the correct pronunciation they get to hear.
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Qwynegold »

jal wrote:
Qwynegold wrote:I'm glad you were able to go and had fun. So, whose family did you stay at? Me and my boyfriend have broken up. Have I written this already? Anyway, he has already found someone new. I'm chatting with someone. He's really tall! The height difference is 22 cm. I can't reach to kiss him.
Bist du so klein, oder ist er ein Basketballspieler?
Are you so small, or is he a basketball player?
私は平均を下回って、彼は背がめちゃ高い!全部の事は比例的かしら…
Watashi wa heikin wo shitamawatte, kare wa segamechatakai! Zembu no koto wa hireiteki kashira...
I'm below average, and he's fucking tall! I wonder if everything is proportional...
jal wrote:
Qwynegold wrote:And one Dutch person says Miyajima as *[mijaˈjiːma].
Das ist nicht so merkwürdig, da <j> auf Niederländisch wie [j] ausgesprochen wird.
That's not so strange since <j> is pronounced [j] in Dutch.
それに頭記はスウェーデン語の音韻学にも筋が通る。
Sore ni tōki wa Suweeden-go no on'ingaku ni mo suji ga tōru.
The abovementioned pronunciation is also consistent with Swedish phonology.
Last edited by Qwynegold on Fri Jun 24, 2016 12:29 pm, edited 1 time in total.
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

User avatar
Qwynegold
Smeric
Smeric
Posts: 1606
Joined: Thu May 24, 2007 11:34 pm
Location: Stockholm

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by Qwynegold »

今夏至祭私は一人ぼっちだ。 :( みんなどこか行くか遠すぎる場所に住んでる。
Kongeshisai watashi wa hitoribotchi da. :( Minna doko ka iku ka tō-sugiru basho ni sunde ru.
This midsummer I'm all alone. :( Everyone is either going somewhere, or live too far away.
Image
My most recent quiz:
Eurovision Song Contest 2018

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by jal »

Qwynegold wrote:I'm below average, and he's fucking tall! I wonder if everything is proportional...
Wie lange ist "fucking* lange"? 2m? 2m10?
*Wie würde man das auf Deutsch sagen?

How long is "fucking" long? 2m? 2m10?
*How would you say that in German?


JAL

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by hwhatting »

jal wrote:
Qwynegold wrote:I'm below average, and he's fucking tall! I wonder if everything is proportional...
Wie groß*1) ist verdammt*2) groß"? 2m? 2m10?
*Wie würde man das auf Deutsch sagen?

How long is "fucking" long? 2m? 2m10?
*How would you say that in German?
*1) You can say lang meaning "tall", but it's complicated; for me it works only in fixed expressions like Lange Kerls or langer Lulatsch or in certain contexts.
*2) There are probably swearwords more popular with today's youth, but I don't know them.

Jestem dość mały (ok. 1,70 m).
Ik ben helemaal klein (ca. 1,70 m).
Je suis assez petit (env. 1,70 m)

I'm quite small (ca. 1.70 m).

Edited for eliminating Brexit effects.
Last edited by hwhatting on Fri Jun 24, 2016 1:20 pm, edited 1 time in total.

User avatar
ˈd̪ʲɛ.gɔ kɾuˑl̪
Avisaru
Avisaru
Posts: 255
Joined: Wed May 18, 2016 11:11 pm
Location: Łódź

Re: Help your fluency in a nifty way

Post by ˈd̪ʲɛ.gɔ kɾuˑl̪ »

Qwynegold wrote:
ˈd̪ʲɛ.gɔ kɾuˑl̪ wrote:In Polish, we have sometimes a problem - how to pronounce "Honsiu", our name for Honshū/本州 [hoɴꜜɕɯᵝː] (as Wikipedia says)? It is of course [ˈxɔnɕu], but my friends asked me once whether it should be pronounced [ˈxɔn̪s̪ʲu] (or something very similar to it), like Russian (we don't learn anything about Japanese phonology).
面白い。外国語だからロシア語の音韻学を付けたというわけ?
Omoshiroi. Gaikokugo da kara Roshia-go no on'ingaku wo tsuketa to iu wake?
Interesting. So just because it's a foreign language, he decided to apply Russian phonology to it?

ところで、[hõꜜɕɯᵝː]だ。[ɴ]は文章の末だけで現れる。
Tokoro de, [hõꜜɕɯᵝː] da. [ɴ] wa bunshō no sue dake de arawareru.
By the way, it's [hõꜜɕɯᵝː]. [ɴ] only appears at the end of a sentence.
1. Cette pronociation n'est pas un calque, c'est l'effet de l'inconscience.
2. Ok, donc Wikipedia ment!!!

1. This pronunciation isn't a calque, it's an effect of unawareness.
2. Ok, so Wikipedia lies!!!
In Budapest:
- Hey mate, are you hung-a-ry?

Post Reply