Lexember 2017
Re: Lexember 2017
Vaq’ǫ̂ʔ Nąśą day 19: soʔo /sóʔó/ n. “kid, baby goat”
< /t͡ʃòʔó/ < ? Old Emp. **/t͡ʃùʔá/ < Proto-Western *kyuʔna “goat”
note that the borrowing seems to have occurred after the loss of /ʔ/ and its reintroduction via glottalised /p/.
https://kwaco.tumblr.com/post/168714143 ... ber-day-19
< /t͡ʃòʔó/ < ? Old Emp. **/t͡ʃùʔá/ < Proto-Western *kyuʔna “goat”
note that the borrowing seems to have occurred after the loss of /ʔ/ and its reintroduction via glottalised /p/.
https://kwaco.tumblr.com/post/168714143 ... ber-day-19
Re: Lexember 2017
This year's december appears to plot against me doing much conlanging, but I've still managed to come up with a couple of new words for Ndok Aisô, so here's a massive catch-up post. Most of the word meanings are inspired in some way by other people's Lexember posts here, on the CBB, or on the Conlang Mailing List:
1) ristêd (v.) [C-II] 'have bad luck, have circumstances conspire against you, be thwarted' < Ndak Ta risten 'lose (habitually)'
2) miskeu (v.) [C-III] 'blame, accuse' < NT miskwi 'blame'
3) ndêbuteu (v.) [C-I] 'forgive, pardon' < NT ndimu ta 'mercy-DYNAMIC'
4) moiboi (v.erg) [C-V] 'sleep' < NT maubai 'not active'
5) kedeu (v.erg) [B-I] 'be ready, be prepared, anticipate' < NT kweda 'ready'
6) tsateuna (v.) [B-VI] 'propose, suggest, recommend' ← Tlaliolz tsateonna 'recommend' (borrowed)
7) esteleu (v.) [A-I] 'burn; be emotionally agitated' < NT estela 'burn'
7a) estelteu (v.) [A-I] 'burn, ignite, set on fire; anger, upset' < NT estela ta 'burn-DYNAMIC'
8) gets (adv.) 'likely' < NT gets 'likely'
9) goit (adj.) 'easy, simple, trivial, boring' < NT gaut 'dull'
10) gêheu (adj.) 'hard, solid, sturdy, durable' < NT gingko 'hard'
11) wêg (adj.) 'damp' < NT wing 'wet'
12) mbefêleu (n.) 'raindrop' < NT mber mpêlo 'tear of rain'
13) goise (n.) 'snowflake' < NT bwai aise 'star of snow'
14) wêbloi (n.) 'house, home' < NT wimlau 'live-place'
15) tixeu (n.) 'door, gate' < NT tiri 'door, gate'
16) gop'eu (n.) 'crowd (of people), herd (of animals), ensemble (of things); any large group' < NT gomba 'people; the public'
17) raug (n.) 'countryside, open landscape (anything that's neither human settlement, forest, or mountains)' < NT raung 'fertile plains'
18) sob (v.erg) [B-II] 'drink' < NT sab 'drink'
19) ihix (v.) [A-II] 'whisper, murmur' < NT idgir 'whisper'
20) kóbôxeu (n.) 'language' < NT komwa 'tongue'
1) ristêd (v.) [C-II] 'have bad luck, have circumstances conspire against you, be thwarted' < Ndak Ta risten 'lose (habitually)'
2) miskeu (v.) [C-III] 'blame, accuse' < NT miskwi 'blame'
3) ndêbuteu (v.) [C-I] 'forgive, pardon' < NT ndimu ta 'mercy-DYNAMIC'
4) moiboi (v.erg) [C-V] 'sleep' < NT maubai 'not active'
5) kedeu (v.erg) [B-I] 'be ready, be prepared, anticipate' < NT kweda 'ready'
6) tsateuna (v.) [B-VI] 'propose, suggest, recommend' ← Tlaliolz tsateonna 'recommend' (borrowed)
7) esteleu (v.) [A-I] 'burn; be emotionally agitated' < NT estela 'burn'
7a) estelteu (v.) [A-I] 'burn, ignite, set on fire; anger, upset' < NT estela ta 'burn-DYNAMIC'
8) gets (adv.) 'likely' < NT gets 'likely'
9) goit (adj.) 'easy, simple, trivial, boring' < NT gaut 'dull'
10) gêheu (adj.) 'hard, solid, sturdy, durable' < NT gingko 'hard'
11) wêg (adj.) 'damp' < NT wing 'wet'
12) mbefêleu (n.) 'raindrop' < NT mber mpêlo 'tear of rain'
13) goise (n.) 'snowflake' < NT bwai aise 'star of snow'
14) wêbloi (n.) 'house, home' < NT wimlau 'live-place'
15) tixeu (n.) 'door, gate' < NT tiri 'door, gate'
16) gop'eu (n.) 'crowd (of people), herd (of animals), ensemble (of things); any large group' < NT gomba 'people; the public'
17) raug (n.) 'countryside, open landscape (anything that's neither human settlement, forest, or mountains)' < NT raung 'fertile plains'
18) sob (v.erg) [B-II] 'drink' < NT sab 'drink'
19) ihix (v.) [A-II] 'whisper, murmur' < NT idgir 'whisper'
20) kóbôxeu (n.) 'language' < NT komwa 'tongue'
Blog: audmanh.wordpress.com
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Re: Lexember 2017
Lortho
Day 19:
koshar [ko.ˈʃɑɾ]
adv.
Day 19:
koshar [ko.ˈʃɑɾ]
adv.
- carefully; with precision
"Truth is stranger than fiction, but it is because Fiction is obliged to stick to possibilities; Truth isn't." - Mark Twain
--------
http://lortho.conlang.org
--------
http://lortho.conlang.org
Re: Lexember 2017
Vaq’ǫ̀ʔ Nąśą day 20: keʔt'a laa /kéʔtʼà làː/ v. “yareta, cushion plant”
< /skèːgdà/ “flower.ᴄᴏɴsᴛʀᴜᴄᴛ” + /láː/ “green (one), leaf”
reduction of wíhx̣e keʔt'a laa, lit. “green flower-rock”. The first vowel in keeʔt'a should regularly be long but is generally realised as short, creating an audible contrast between keʔt'a laa "yareta" vs. keeʔt'a laa "green flower".
< /skèːgdà/ “flower.ᴄᴏɴsᴛʀᴜᴄᴛ” + /láː/ “green (one), leaf”
reduction of wíhx̣e keʔt'a laa, lit. “green flower-rock”. The first vowel in keeʔt'a should regularly be long but is generally realised as short, creating an audible contrast between keʔt'a laa "yareta" vs. keeʔt'a laa "green flower".
Re: Lexember 2017
Lortho
Day 20:
loshan (loshan-) [lo.ˈʃɑn]
v.i.
Day 20:
loshan (loshan-) [lo.ˈʃɑn]
v.i.
- to rise
- to succeed, be promoted
"Truth is stranger than fiction, but it is because Fiction is obliged to stick to possibilities; Truth isn't." - Mark Twain
--------
http://lortho.conlang.org
--------
http://lortho.conlang.org
Re: Lexember 2017
Ndok Aisô:
21) ngiboi (n.) 'twin; lookalike; copy' < NT ngi 'two' & -bu 'person'
21) ngiboi (n.) 'twin; lookalike; copy' < NT ngi 'two' & -bu 'person'
Blog: audmanh.wordpress.com
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Re: Lexember 2017
Vaq’ǫ̀ʔ Nąśą day 21: γąʔlaá /ɣã̀ʔlǎ̀ː/ “solstice”
< /ᵑɡã̀t/ “taut (one), coiled (one)” + /lóʔ/ “height, astronomical position”
lit. “taut height” or “taut position”. /lóʔ/ appears to be an archaic nominalisation related to /lób/ “high”. /lóʔ/ appears in terms related to the paths and locations of the sun, moon, stars, and other astronomical bodies.
https://kwaco.tumblr.com/post/168809039 ... ber-day-21
< /ᵑɡã̀t/ “taut (one), coiled (one)” + /lóʔ/ “height, astronomical position”
lit. “taut height” or “taut position”. /lóʔ/ appears to be an archaic nominalisation related to /lób/ “high”. /lóʔ/ appears in terms related to the paths and locations of the sun, moon, stars, and other astronomical bodies.
https://kwaco.tumblr.com/post/168809039 ... ber-day-21
Re: Lexember 2017
Vaq’ǫ̀ʔ Nąśą day 22: ʔahkąą́ /ʔáhkã̌́ː/ “puma”
< /pàg/ “thin, slender (one)” + /ʃkẽ̀ⁿd/ “making a shrill, high-pitched, loud sound, to scream, to shriek” + /òʔ/ “ᴀɴᴍᴢ”
lit. "thin screamer”, referring to the distinctive high-pitched noises made by pumas. Note contraction of /ʃkã̀ⁿdàʔ/ to the equivalent of /ʃkã̀ːʔ/.
http://kwaco.tumblr.com/post/1688451528 ... ber-day-22
< /pàg/ “thin, slender (one)” + /ʃkẽ̀ⁿd/ “making a shrill, high-pitched, loud sound, to scream, to shriek” + /òʔ/ “ᴀɴᴍᴢ”
lit. "thin screamer”, referring to the distinctive high-pitched noises made by pumas. Note contraction of /ʃkã̀ⁿdàʔ/ to the equivalent of /ʃkã̀ːʔ/.
http://kwaco.tumblr.com/post/1688451528 ... ber-day-22
Re: Lexember 2017
Ndok Aisô:
22) wôgil (v.) [A-II] 'be worried, be stressed, be under pressure' < NT orngil 'be squeezed'
23) nus (v.) [C-II] 'move back and forth; happen regularly' < NT nus 'high tide'
22) wôgil (v.) [A-II] 'be worried, be stressed, be under pressure' < NT orngil 'be squeezed'
23) nus (v.) [C-II] 'move back and forth; happen regularly' < NT nus 'high tide'
Blog: audmanh.wordpress.com
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Re: Lexember 2017
Vaq’ǫ̀ʔ Nąśą day 23: taγ̇ŋaáhe /táʀŋǎ̀ːhé/ v. “to carry out reciprocal interpersonal obligations”
< /tàʀgáːʔ/ “reciprocal interpersonal obligation” + /sì/ “ᴠʙᴢ”
note: generally refers to obligations merited by a specific action or situation as opposed to obligations which apply generally by default. Often involves hierarchical relationships, especially obligations by persons of lower status to those of higher status.
cf. Tmaśareʔ tańa “must, should, ought to”?
http://kwaco.tumblr.com/post/1688542208 ... ber-day-23
< /tàʀgáːʔ/ “reciprocal interpersonal obligation” + /sì/ “ᴠʙᴢ”
note: generally refers to obligations merited by a specific action or situation as opposed to obligations which apply generally by default. Often involves hierarchical relationships, especially obligations by persons of lower status to those of higher status.
cf. Tmaśareʔ tańa “must, should, ought to”?
http://kwaco.tumblr.com/post/1688542208 ... ber-day-23
Re: Lexember 2017
I'm going to be offline for the next week, but I'm posting the rest of my Lexember entries here today. Zeeb readers get special sneak preview of what will appear daily on http://kwaco.tumblr.com!
Vaq’ǫ̀ʔ Nąśą day 24: weehaá /wèːhǎ́ː/ “caul, amnion, uterus, abdomen (of women)”
/bé/ “to drape” + /ʃoʔ/ “ᴀɴᴍᴢ (locational)”
lit. “that which drapes” > “shroud”. Use in the sense of “shroud” is obsolete. Note that /ʃoʔ/ regularly lengthens preceding short vowels in monosyllabic roots.
Vaq’ǫ̀ʔ Nąśą day 25: t’omoó / tʼòmǒ̀ː/ n. “heir, (succeeding) generation”
< /dòb/ “take (obs.), inherit” + /òʔ/ “ᴀɴᴍᴢ”
lit. “taker”
cf. Tmaśareʔ tomo “generation, era”?
Vaq’ǫ̀ʔ Nąśą day 26: γęę́śiih /ɣẽ̌̀ːʃíːh/ n. “daughter-in-law”
< /ᵑɡìʔ/ “other (not the speaker’s own) lineage” + /skī̀ptò/ “enter” + /ʃoʔ/ “ᴀɴᴍᴢ (locational)”
lit. “enterer from another lineage”, referring to Nąśą customs of patrilocal marriage. Note drastic contraction of /skìːptòʃòʔ/ “enterer”, regularly śiiʔtohoó but here śiih.
Vaq’ǫ̀ʔ Nąśą day 27: tohmę /tóhmẽ̀/ n. “cactus”
< /tòʃ/ “hair” + /mẽ́/ “tooth, thorn”
lit. “hair-thorn”, referring to the woolly areoles found on many cactus species. Note that the first element more commonly appears in an extended form derived from /tàʃà/, and that mę is no longer commonly used in the sense of “thorn”.
cf. Tmaśareʔ tohmę id.?
Vaq’ǫ̀ʔ Nąśą day 28: ʔehθeleé /ʔéhθélě̀ː/ “(giant) hummingbird”
< /pèʃté/ “fertile, young wife.ᴄᴏɴsᴛʀᴜᴄᴛ” + /àʔ/ “ᴀʙsᴛʀ” + /lèʔàː/ “rust-colored, sienna, a type of a clay noted for its colour”
lit. “sienna fertility”, referring to the association of hummingbirds with fertility in folk culture. The suffix /àʔ/ used here to form abstract nouns from root substantives, appears to the same morpheme used with verbs to derive result nominalisations. In this instance, however, irregular syncope has reduced this morpheme effectively to ∅.
Vaq’ǫ̀ʔ Nąśą day 29: koʔę /kóʔẽ́/ n. “thoughts, feelings, mind, mindset, mood”
< /kòp/ “to think, to feel” + /ẽ/ “ᴄᴏʟʟ.ʀɴᴍᴢ”
note: often used in construct form, śaʔę (with palatalisation of /k/ > /ʃ/ when followed by /a/), such as in phrases describing a type of mood or mindset. cf. Tmaśareʔ śaʔę “mind”?
Vaq’ǫ̀ʔ Nąśą day 30: leeyaʔe /lèːjàʔé/ “lomas terrain, fog oasis”
< /léː/ “green (one), leaf.ᴄᴏɴsᴛʀᴜᴄᴛ” + /jópì/ “difficult, remote”
lit. “remote green”. In this sense, yoʔi refers to locations that are difficult to get to because of distance coupled with aggravating factors such as bad terrain.
Vaq’ǫ̀ʔ Nąśą day 31: śaree /ʃárèː/ “raider, invader”
cf. śaraz < /kàzáʒ/ “to ambush, to waylay, to raid”, śaraá “clash, multi-person violence, chaos, dissension”. Relationship to the middle element of the word Tmaśareʔ remains uncertain.
Vaq’ǫ̀ʔ Nąśą day 24: weehaá /wèːhǎ́ː/ “caul, amnion, uterus, abdomen (of women)”
/bé/ “to drape” + /ʃoʔ/ “ᴀɴᴍᴢ (locational)”
lit. “that which drapes” > “shroud”. Use in the sense of “shroud” is obsolete. Note that /ʃoʔ/ regularly lengthens preceding short vowels in monosyllabic roots.
Vaq’ǫ̀ʔ Nąśą day 25: t’omoó / tʼòmǒ̀ː/ n. “heir, (succeeding) generation”
< /dòb/ “take (obs.), inherit” + /òʔ/ “ᴀɴᴍᴢ”
lit. “taker”
cf. Tmaśareʔ tomo “generation, era”?
Vaq’ǫ̀ʔ Nąśą day 26: γęę́śiih /ɣẽ̌̀ːʃíːh/ n. “daughter-in-law”
< /ᵑɡìʔ/ “other (not the speaker’s own) lineage” + /skī̀ptò/ “enter” + /ʃoʔ/ “ᴀɴᴍᴢ (locational)”
lit. “enterer from another lineage”, referring to Nąśą customs of patrilocal marriage. Note drastic contraction of /skìːptòʃòʔ/ “enterer”, regularly śiiʔtohoó but here śiih.
Vaq’ǫ̀ʔ Nąśą day 27: tohmę /tóhmẽ̀/ n. “cactus”
< /tòʃ/ “hair” + /mẽ́/ “tooth, thorn”
lit. “hair-thorn”, referring to the woolly areoles found on many cactus species. Note that the first element more commonly appears in an extended form derived from /tàʃà/, and that mę is no longer commonly used in the sense of “thorn”.
cf. Tmaśareʔ tohmę id.?
Vaq’ǫ̀ʔ Nąśą day 28: ʔehθeleé /ʔéhθélě̀ː/ “(giant) hummingbird”
< /pèʃté/ “fertile, young wife.ᴄᴏɴsᴛʀᴜᴄᴛ” + /àʔ/ “ᴀʙsᴛʀ” + /lèʔàː/ “rust-colored, sienna, a type of a clay noted for its colour”
lit. “sienna fertility”, referring to the association of hummingbirds with fertility in folk culture. The suffix /àʔ/ used here to form abstract nouns from root substantives, appears to the same morpheme used with verbs to derive result nominalisations. In this instance, however, irregular syncope has reduced this morpheme effectively to ∅.
Vaq’ǫ̀ʔ Nąśą day 29: koʔę /kóʔẽ́/ n. “thoughts, feelings, mind, mindset, mood”
< /kòp/ “to think, to feel” + /ẽ/ “ᴄᴏʟʟ.ʀɴᴍᴢ”
note: often used in construct form, śaʔę (with palatalisation of /k/ > /ʃ/ when followed by /a/), such as in phrases describing a type of mood or mindset. cf. Tmaśareʔ śaʔę “mind”?
Vaq’ǫ̀ʔ Nąśą day 30: leeyaʔe /lèːjàʔé/ “lomas terrain, fog oasis”
< /léː/ “green (one), leaf.ᴄᴏɴsᴛʀᴜᴄᴛ” + /jópì/ “difficult, remote”
lit. “remote green”. In this sense, yoʔi refers to locations that are difficult to get to because of distance coupled with aggravating factors such as bad terrain.
Vaq’ǫ̀ʔ Nąśą day 31: śaree /ʃárèː/ “raider, invader”
cf. śaraz < /kàzáʒ/ “to ambush, to waylay, to raid”, śaraá “clash, multi-person violence, chaos, dissension”. Relationship to the middle element of the word Tmaśareʔ remains uncertain.
Re: Lexember 2017
Ndok Aisô:
24) luk'êb (adj.) 'elegant, graceful' ← Tlaliolz lūk'im 'agile, competent' (borrowed)
25) bêdug (adj.) 'detailed, elaborate, sophisticated' < NT benung 'complete, finished'.
A nod to Guitarplayer's work on the grammatical description of his conlang Ayeri.
24) luk'êb (adj.) 'elegant, graceful' ← Tlaliolz lūk'im 'agile, competent' (borrowed)
25) bêdug (adj.) 'detailed, elaborate, sophisticated' < NT benung 'complete, finished'.
A nod to Guitarplayer's work on the grammatical description of his conlang Ayeri.
Blog: audmanh.wordpress.com
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Re: Lexember 2017
Ndok Aisô:
26) ntespoi (n.) 'boat' ← NT ntetspu 'that which floats'
26) ntespoi (n.) 'boat' ← NT ntetspu 'that which floats'
Blog: audmanh.wordpress.com
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Re: Lexember 2017
Ndok Aisô:
27) tohêt (n.) 'ginger' ← NT ton ngket 'withered hand'
27) tohêt (n.) 'ginger' ← NT ton ngket 'withered hand'
Blog: audmanh.wordpress.com
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Re: Lexember 2017
Ndok Aisô:
28) ntsexelseu (v.) [C-III] 'have a fever' ← NT ntse relsi 'hot blood'
28) ntsexelseu (v.) [C-III] 'have a fever' ← NT ntse relsi 'hot blood'
Blog: audmanh.wordpress.com
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Re: Lexember 2017
Ndok Aisô:
29) ngahêboi (v.) [C-V] 'connect, combine, assemble' ← NT ngane kîbai 'tie a connection'
29) ngahêboi (v.) [C-V] 'connect, combine, assemble' ← NT ngane kîbai 'tie a connection'
Blog: audmanh.wordpress.com
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Re: Lexember 2017
Ndok Aisô:
30) maihoi (n.) 'yolk (of an egg)' ← NT ulmài ngkai 'egg yellow' (initial *ul dropped due to confusion with the definite article *lu)
30) maihoi (n.) 'yolk (of an egg)' ← NT ulmài ngkai 'egg yellow' (initial *ul dropped due to confusion with the definite article *lu)
Blog: audmanh.wordpress.com
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Re: Lexember 2017
Ndok Aisô:
31) wôblauteu (v.) [A-I] 'finish, complete, conclude' ← NT malâwe ta 'successful-DYNAMIC'
Bonus words:
31a) ruhuk (v.) [C-II] 'be reckless, be impatient, behave riskily' ← NT rukuk 'always be in a hurry'
31b) nilik (adj.) 'honest, frank, authentic, genuine' ← Tlaliolz nilīk' 'honest' (borrowed)
31c) iteuboi (n.) 'key, door bolt' ← NT irtabu 'that which opens sth.'
Dok tsêdraidoi gag loid lanalêt'eu!
2PL.NOM OPT-enjoy next-ACC.SG year comfortable-SUP.ACC.SG
May you all enjoy a most comfortable next year!
31) wôblauteu (v.) [A-I] 'finish, complete, conclude' ← NT malâwe ta 'successful-DYNAMIC'
Bonus words:
31a) ruhuk (v.) [C-II] 'be reckless, be impatient, behave riskily' ← NT rukuk 'always be in a hurry'
31b) nilik (adj.) 'honest, frank, authentic, genuine' ← Tlaliolz nilīk' 'honest' (borrowed)
31c) iteuboi (n.) 'key, door bolt' ← NT irtabu 'that which opens sth.'
Dok tsêdraidoi gag loid lanalêt'eu!
2PL.NOM OPT-enjoy next-ACC.SG year comfortable-SUP.ACC.SG
May you all enjoy a most comfortable next year!
Blog: audmanh.wordpress.com
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Re: Lexember 2017
PSA:
The hashtag "#Lextreme2018" has been established by a few conlangers on Twitter. We intend to create a new word each day of 2018. All are welcome to join.
The hashtag "#Lextreme2018" has been established by a few conlangers on Twitter. We intend to create a new word each day of 2018. All are welcome to join.