Weird phrases from real languages

The best topics from Languages & Linguistics, kept on a permanent basis.
User avatar
Nonsense
Niš
Niš
Posts: 1
Joined: Wed Apr 27, 2005 7:35 am
Location: New Zealand

Post by Nonsense »

Why, I believe it'd even be atatakakunakereba naranai (it must be warm).

Try:

hoo-oo (Pope)
kasa sasanakatta (I did not put up an umbrella)

User avatar
zmeiat_joro
Sanci
Sanci
Posts: 35
Joined: Sat Sep 27, 2003 3:02 pm
Location: Bulgaria
Contact:

Post by zmeiat_joro »

Io wrote:Err, the point was: me loves Dutch because all of the aa's, ee's, oo's, uu's, ij's

М/у другото мене slechtstschrijvende не ми изглежда никак трудно слехт-стхрейфъндъ и то при у-вие, че всичко се произнася.

The Georgian word gvbrdgvnit ("you tear us into pieces") has 8 consecutive consonants.

Here: http://members.aol.com/gulfhigh2/words8.html
Просто ме интересуваше броя.
<WurdBendur> Nae, why are you trying to sterilize maggot eggs?

User avatar
zmeiat_joro
Sanci
Sanci
Posts: 35
Joined: Sat Sep 27, 2003 3:02 pm
Location: Bulgaria
Contact:

Post by zmeiat_joro »

Io wrote:М/у другото мене slechtstschrijvende не ми изглежда никак трудно слехт-стхрейфъндъ и то при у-вие, че всичко се произнася.
Просто ме интересуваше броят.
<WurdBendur> Nae, why are you trying to sterilize maggot eggs?

User avatar
civman2000
Sanci
Sanci
Posts: 24
Joined: Fri Oct 24, 2003 8:54 pm
Location: GOD Party Headquarters (temporarily); Inagalasi (pala sapikusanide Inagalasifi; otorofe)

Post by civman2000 »

Taur'eolt wrote:
civman2000 wrote:Atatakakatta is Japanese for "was warm"...somehow that's always cracked me up...

GOD
Hai, it did for me too until I found Atatakakunakatta (It wasn't warm.), or Atatakerebanaranai (It must?/should? have been warm.).
I prefer atatakakatta...the best part of it is the lack of any vowels other than /a/ and any consonants other than voiceless stops...

GOD
[b]VOTE FOR ME AND THE GOD PARTY IN ZBB VOOM '04! WITHOUT ME 2/3RDS OF YOU WOULDN'T BE ABLE TO VOTE![/b]

Sapikenak-atabin inagalas?fi? Nofi? Lanarusen [url=spinnoff.com/zbb/viewtopic.php?t=1826]retani[/url]!

GUDA

User avatar
Hlewagastiz
Sanci
Sanci
Posts: 33
Joined: Thu Apr 21, 2005 9:48 am

Post by Hlewagastiz »

What about Swedish: sju sk?na sjuksk?terskor sk?tte sju sjuka sj?m?n (one hears eight times a peculiar Swedish sound, something between English "sh" and "h"; this sound can be written, depending on the word, as sj, sk, skj, stj, sch or ch)! Compare French: le chasseur sachant chasser sans chier sa chasse (here we have a constant interchange betweeh "sh" and "s")!
1) Ayval b?? khii, khiivel b?? ay!
2) Мне некогда: Хлевагастиз
3) Exterminate lady-haters, now!

User avatar
Zhen Lin
Avisaru
Avisaru
Posts: 304
Joined: Mon Sep 27, 2004 9:59 am

Post by Zhen Lin »

civman2000 wrote:I prefer atatakakatta...the best part of it is the lack of any vowels other than /a/ and any consonants other than voiceless stops...
It is almost palindromatic too.

How's this one though: tabesaseraretakunakeredomo?
書不盡言、言不盡意

User avatar
Diogenes
Niš
Niš
Posts: 10
Joined: Sun Jul 13, 2003 10:30 am
Location: Vienna, Austria
Contact:

Post by Diogenes »

One from German, at last:

Ihm ist eine Laus ?ber die Leber gelaufen.

means that he is in a bad mood. It translates to "A louse has scrambled about on his liver"
[b][size=100]Rettet dem Dativ! Des Genitivs ist schon fast tot![/size][/b]
Visit [url=http://members.chello.at/diogenes]http://members.chello.at/diogenes[/url]

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Post by linguoboy »

Diogenes wrote:One from German, at last:
What do you mean "at last"? It's at least the second!

User avatar
Trebor
Lebom
Lebom
Posts: 207
Joined: Sat Apr 10, 2004 7:36 pm
Location: Canada

Post by Trebor »

Hlewagastiz wrote:What about Swedish: sju sk?na sjuksk?terskor sk?tte sju sjuka sj?m?n (one hears eight times a peculiar Swedish sound, something between English "sh" and "h"; this sound can be written, depending on the word, as sj, sk, skj, stj, sch or ch)! Compare French: le chasseur sachant chasser sans chier sa chasse (here we have a constant interchange betweeh "sh" and "s")!
Wouldn't that be [x\]? That's a... a... uh... doubly-articulated voiceless alveolo-velar fricative? :shrug:

User avatar
Bryan
Lebom
Lebom
Posts: 134
Joined: Sun Dec 19, 2004 10:50 am
Location: Middlesex, England
Contact:

Post by Bryan »

Mercator wrote:Dialectal Swedish:

"I ?a ? e ? ? i ?a ? e ?" = "In the river there is an island, and on the island there is a river". Standard Swedish would insert a couple of consonants here and there. The words for island (?) and river (?) were present in Old English, and if they had survived to modern English, I think both of them would have merged as /i:/.
So far as I know, an "isle" in Old English was "ieg" /i.e/ and a river was "ea" /e@/. Heh.

chris-gr
Sanci
Sanci
Posts: 60
Joined: Mon Apr 11, 2005 9:44 am
Location: greece

Post by chris-gr »

In Italian one could say "L' ale li l'ho, Lou! (pronounced like /lale li lo lu/): "I've got the feathers there, Lou!" (not a useful phrase, but it certainly is fitting here)
'I speak esperanto like a native'

User avatar
Nikura
Sanci
Sanci
Posts: 30
Joined: Sun May 08, 2005 7:37 pm
Location: Barcelona
Contact:

Post by Nikura »

chris-gr wrote:"L' ale li l'ho, Lou!"
I don't understand this and I think there's some mistakes... But someone like Piero lo Monaco will know better than me...
when we have two pronouns like gli+lo or gli+le we must say "glielo" or "gliele". In the case of "li" I don't remember but I think it also becomes "gli-". Another thing: I would mayber add "ci" (well, it would become "ce" here. Like the model "ce l'ho".
Finally: "l'ale" what's this? If it's a plural, feminine article is always "le" and can't be apocoped. "li" being used for a masculine direct complement plural, it sounds me wrong.
Any Italian to help??
[b]Nek vatar s-voli nasnap migi dmuxa k ti[/b]

-> [url=http://www.conlanger.com/cbbfr/]Quand les francophones se mettent à parler de conlangues...[/url]

User avatar
Hlewagastiz
Sanci
Sanci
Posts: 33
Joined: Thu Apr 21, 2005 9:48 am

Post by Hlewagastiz »

Deleted. It contained a shameless grammatical error in Italian.
Last edited by Hlewagastiz on Thu Jun 16, 2005 7:58 am, edited 1 time in total.
1) Ayval b?? khii, khiivel b?? ay!
2) Мне некогда: Хлевагастиз
3) Exterminate lady-haters, now!

User avatar
Soap
Smeric
Smeric
Posts: 1228
Joined: Sun Feb 16, 2003 2:57 pm
Location: Scattered disc
Contact:

Post by Soap »

It's showing up on Italian sites in Google, so I imagine it must be valid somehow. Maybe it's a dialect?
Sunàqʷa the Sea Lamprey says:
Image

User avatar
Hlewagastiz
Sanci
Sanci
Posts: 33
Joined: Thu Apr 21, 2005 9:48 am

Post by Hlewagastiz »

Mercator wrote:It's showing up on Italian sites in Google, so I imagine it must be valid somehow. Maybe it's a dialect?
No. As one can see from the form words have, it's plain standard Italian (i.e. Tuscanic Florentine based litterary language). It's just a word game; no Italian would use such a phrase in their everyday speech.
1) Ayval b?? khii, khiivel b?? ay!
2) Мне некогда: Хлевагастиз
3) Exterminate lady-haters, now!

User avatar
Nikura
Sanci
Sanci
Posts: 30
Joined: Sun May 08, 2005 7:37 pm
Location: Barcelona
Contact:

Post by Nikura »

OK so it must be:
"L'ale l? (ce) l'ho, Lou"... Ho capito !!!
Yes it is Italian and not a dialect. An italian dialect is generally very different from standard italian :mrgreen: Just than without the ` on the i I understood badly what he meant and thought it was a pronoun...
[b]Nek vatar s-voli nasnap migi dmuxa k ti[/b]

-> [url=http://www.conlanger.com/cbbfr/]Quand les francophones se mettent à parler de conlangues...[/url]

Grath
Sanci
Sanci
Posts: 20
Joined: Sun Oct 24, 2004 8:09 am
Location: Site of the Great PIE *a Theft

Post by Grath »

One of my favourites is, of course, from Irish: aghaidh [aj] (at least according to a certain site), "face".
And here's a cute Dutch one: kerker /kErk@r/ "dungeon".

Piero
Sanci
Sanci
Posts: 64
Joined: Wed Feb 02, 2005 7:10 am
Location: southernest province of Italy

Post by Piero »

chris-gr wrote:In Italian one could say "L' ale li l'ho, Lou! (pronounced like /lale li lo lu/): "I've got the feathers there, Lou!" (not a useful phrase, but it certainly is fitting here)
The correct phrase is more or less like Nikura wrote.
L'ale is the archaic plural of l'ala, but in modern spoken Italian you say le ali;
li: surely chris knows that the i must be accented, because li is a pronoun, while l? is an adverb that means "there" and would stay at the end or at the becoming of the sentence;
l'ho is the archaic form of le ho, because, as Nikura said, le in modern Italian can't be marked with an apostrophe.
So, the correct version would be Le ali le ho l?, Lou or Le ho l?, le ali, Lou.
You can also put in the sentence a particle ci, ce, used in colloquial language: Ce le ho l? le ali; Lou.
If you think that pride is about nationality, you're wrong

chris-gr
Sanci
Sanci
Posts: 60
Joined: Mon Apr 11, 2005 9:44 am
Location: greece

Post by chris-gr »

Nikura and Piero, this phrase was engineerred by Italo Calvino (1988). Go and correct him.
'I speak esperanto like a native'

User avatar
Hlewagastiz
Sanci
Sanci
Posts: 33
Joined: Thu Apr 21, 2005 9:48 am

Post by Hlewagastiz »

Trebor wrote:Wouldn't that be [x\]? That's a... a... uh... doubly-articulated voiceless alveolo-velar fricative? :shrug:
Yes, you can describe it this way, I think :D .
1) Ayval b?? khii, khiivel b?? ay!
2) Мне некогда: Хлевагастиз
3) Exterminate lady-haters, now!

User avatar
Hlewagastiz
Sanci
Sanci
Posts: 33
Joined: Thu Apr 21, 2005 9:48 am

Post by Hlewagastiz »

Nikura wrote:OK so it must be:
"L'ale l? (ce) l'ho, Lou"... Ho capito !!!
Yes it is Italian and not a dialect. An italian dialect is generally very different from standard italian :mrgreen: Just than without the ` on the i I understood badly what he meant and thought it was a pronoun...
Yes, it's as you say. :wink:
1) Ayval b?? khii, khiivel b?? ay!
2) Мне некогда: Хлевагастиз
3) Exterminate lady-haters, now!

User avatar
Hlewagastiz
Sanci
Sanci
Posts: 33
Joined: Thu Apr 21, 2005 9:48 am

Post by Hlewagastiz »

Piero Lo Monaco wrote:The correct phrase is more or less like Nikura wrote.
L'ale is the archaic plural of l'ala, but in modern spoken Italian you say le ali;
li: surely chris knows that the i must be accented, because li is a pronoun, while l? is an adverb that means "there" and would stay at the end or at the becoming of the sentence;
l'ho is the archaic form of le ho, because, as Nikura said, le in modern Italian can't be marked with an apostrophe.
So, the correct version would be Le ali le ho l?, Lou or Le ho l?, le ali, Lou.
You can also put in the sentence a particle ci, ce, used in colloquial language: Ce le ho l? le ali; Lou.
Ups! You're (of course) right: it's le ali (and not *le ale) :oops: . [those word games will make me forget my Italian :evil: ].
1) Ayval b?? khii, khiivel b?? ay!
2) Мне некогда: Хлевагастиз
3) Exterminate lady-haters, now!

Piero
Sanci
Sanci
Posts: 64
Joined: Wed Feb 02, 2005 7:10 am
Location: southernest province of Italy

Post by Piero »

Piero Lo Monaco wrote:L'ale is the archaic plural of l'ala, but in modern spoken Italian you say le ali;
li: surely chris knows that the i must be accented, because li is a pronoun, while l? is an adverb that means "there" and would stay at the end or at the becoming of the sentence;
l'ho is the archaic form of le ho, because, as Nikura said, le in modern Italian can't be marked with an apostrophe.
So, the correct version would be Le ali le ho l?, Lou or Le ho l?, le ali, Lou.
You can also put in the sentence a particle ci, ce, used in colloquial language: Ce le ho l? le ali; Lou.
chris-gr wrote:Nikura and Piero, this phrase was engineerred by Italo Calvino (1988). Go and correct him.
By archaic Italian I just mean "not modern": Italo Calvino lived in 1988 but used the language spoken in 1800, as he wanted to write the more important italian spoken tales, which have been invented about during that time
If you think that pride is about nationality, you're wrong

User avatar
Seiphel
Niš
Niš
Posts: 6
Joined: Sat Feb 11, 2006 8:19 am
Location: Land of plenty :)

Post by Seiphel »

I'm sorry for that I am replying for post which was written about a year ago...

In Polish oddity is a word "źdźbło" meaning stalk (of corn etc.)

It is made of one syllable which model is CCCCV. :) Great. :P

Pronounce it /z\d_z\bwO/.

User avatar
Izambri
Smeric
Smeric
Posts: 1556
Joined: Sun Apr 04, 2004 4:27 pm
Location: Catalonia

Post by Izambri »

Here's a weird phrase from Catalan: Cap cap cap "No head fits".

Also No em cap al cap que cap cap cap en cap cap "It doesn't fit into my head that any head doesn't fit in any head"
Un llapis mai dibuixa sense una mà.

Post Reply