I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?

Discussions worth keeping around later.
User avatar
masako
Smeric
Smeric
Posts: 1731
Joined: Sat Nov 06, 2004 4:31 pm
Location: 가매
Contact:

Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?

Post by masako »

I wanna see a Spanish version of the Dhammapada.

User avatar
Anguipes
Lebom
Lebom
Posts: 129
Joined: Wed May 28, 2003 6:11 pm
Location: Assiah of Yesod
Contact:

Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?

Post by Anguipes »

Anything from the Song of Songs, please.
"It is quite certain, in particular, that I have always been insane." ~ Aleister Crowley

"Save us all from arrogant men/And all the causes they're for/I won't be righteous again/I'm not that sure any more." ~ Shades of Grey, Billy Joel

User avatar
Bryan
Lebom
Lebom
Posts: 134
Joined: Sun Dec 19, 2004 10:50 am
Location: Middlesex, England
Contact:

Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?

Post by Bryan »

Anguipes wrote:Anything from the Song of Songs, please.
That would be truly aaaaaaaaaaaaaawesome. But tragically that is an OT book, and I only have the NT right now. Sorry. :(

User avatar
Ser
Smeric
Smeric
Posts: 1542
Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada

Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?

Post by Ser »

sano wrote:I wanna see a Spanish version of the Dhammapada.
Googling it would be a good start...

http://www.oshogulaab.com/BUDA/TEXTOS/budadamapada.htm

User avatar
Bryan
Lebom
Lebom
Posts: 134
Joined: Sun Dec 19, 2004 10:50 am
Location: Middlesex, England
Contact:

Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?

Post by Bryan »

So, I've managed to BUY a copy of the New Testament AND PSALMS in Tok Pisin. Until I get round to scanning them up (I have no scanner and my web cafe charges 50p a sheet, so probably never then) I will continue to post requests if you have any.

***

About the "4-pela" thing, yeah, I had never seen that mentioned online, but both this Bible and dictionary I have do the same thing.

User avatar
Imralu
Smeric
Smeric
Posts: 1640
Joined: Tue Mar 28, 2006 9:14 pm
Location: Berlin, Germany

Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?

Post by Imralu »

Soap wrote:1 Ol man i save mekim pasin pamuk ("fornicators, sexually immoral people") ... 1) men who make passion with whores (pamuk = whore, make passion is probably a euphemism for sex)
No, pasin is from English "fashion" and means "behaviour", "manners", "custom", "way of life". "Pasin pamuk" means prostitution. It's really more like "men who habitually engage in the way(s) of a prostitute"
Soap wrote:2 ol man i save lotu long ol giaman god ("idolators") ...
2) Dont really have a word for word breakdown in mind here, but the total meaning is pretty clear
ol = PLURAL
man = man
i = PREDICATE MARKER
save = know; can, able to; habitually
lotu = worship, pray
long = to, for, at, in etc.
giaman = lie; false
god = god

Soap wrote:3 ol man i trabel long ol maritmeri ("adulterers") 3) Men who travel ??? while married (is "married" marit or meri though?)


"Trabel" is "trouble". Remember this derives mostly from Australian English, and our /ʌ/ is like [a]. In case you're wondering, "travel" is wokabaut. As Bryan said, Maritmeri = married woman. Meri derives from "Mary".
Soap wrote:4-5 ol man i save mekim kain kain pasin i gat sem wantaim ol arapela man ... 4-5) no idea, seems to be basically "men who have sex with other men" though.
kain kain = all kinds of
pasin = behaviour
gat = have
sem = shame, embarrassment; genitals
wantaim = once; together with
arapela = other

"Men who (habitually) engage in all kinds of behaviours involving genitals with other men"
Soap wrote:7 ol man i save mangal long ol samting bilong arapela ("covetous, greedy")
"Mangal" means "long for", "envy", "greedy".
"Save" means "know", "can" or indicates habituality.
"I" is the predicate marker. Some sources list it as coming from "he", but I've seen it mentioned in quite a good source that many of the original languages of the pidgin's speakers have an identical predicate marker.

The rest of the sentence is etymologically from English and amounts to "All man PREDICATE HABITUAL ENVY along all something belong otherfella"
Soap wrote:8 i man save spak ... 8) people who know liquor
Save can indicate habituality and spak means "drunk" rather than "liquor". So it's "man habitually drunk". "Alcohol" can be alkohol or spirit. These may possibly be considered jargon, and "Alcoholic drinks" can be described as ol dring i mekim man i spak or strongpela dring.
Soap wrote:9 ol man i save tok bilas long ol arapela man ("revilers, slanderers") ... 9) curiously, bilas seems to mean "decoration", but tok bilas is a pejorative meaning roughly "ridicule, make fun of"
I don't think it's that curious. Think of the metaphore of putting something on somebody, or hanging something on somebody, laying it on thick, especially if it's often as a sarcastic form of praise.
Soap wrote:10 ol man i save pulim samting bilong ol arapela man ("swindlers, extortionists")
"Pulim", according to my dictionary means (1) "to pull, drag or tow", (2) "to paddle or row a canoe or boat", (3) "to beg, entice, coax", (4) "to seduce, abduct"

The first two meanings are fairly plainly from English "pull", but we would also expect English "full", "fool" and "pool" to end up as pul(im) in Tok Pisin. The meaning in this case may ultimately derive from "fool".
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC

TomHChappell
Avisaru
Avisaru
Posts: 807
Joined: Wed Dec 28, 2005 2:58 pm

Sal thinks this is offensive.

Post by TomHChappell »

.
Last edited by TomHChappell on Fri Aug 12, 2011 11:47 am, edited 1 time in total.

User avatar
GreenBowTie
Lebom
Lebom
Posts: 179
Joined: Wed Oct 09, 2002 3:17 am
Location: the darkest depths of the bone-chilling night

Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?

Post by GreenBowTie »

Do that part where Jesus puts a curse on a tree for not having any figs.

TomHChappell
Avisaru
Avisaru
Posts: 807
Joined: Wed Dec 28, 2005 2:58 pm

Sal thinks this is offensive.

Post by TomHChappell »

.
Last edited by TomHChappell on Fri Aug 12, 2011 11:48 am, edited 1 time in total.

User avatar
Zumir
Lebom
Lebom
Posts: 116
Joined: Mon Apr 11, 2011 9:22 pm
Location: On ur internets, spamming ur threads

Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?

Post by Zumir »

Just one question: how did you manage to get your hands on it? And how can I find a copy?
Zim ho Xsárnicja žovnyce.

User avatar
Ser
Smeric
Smeric
Posts: 1542
Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada

Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?

Post by Ser »

*cough cough*

I just discovered the ENTIRE bible in Tok Pisin has now been uploaded to the Internet, more specifically, a translation published in 1989.

http://www.bible.is/toc?version=TPIPNG& ... =Tok+Pisin

Enjoy!



Here's the Old Testament bits that sano specifically asked for by the beginning of the thread:
  • 7-pela de i go pinis, orait bai mi salim ren i kam long graun long san na long nait, inap 40 de olgeta. Long dispela ren bai mi pinisim tru olgeta samting i gat laip mi bin wokim.” (STAT (Genesis) 7:4)

    Na long ai bilong Bikpela, dispela man i mas kilim bulmakau, na ol pris, em ol lain bilong Aron, i mas ofaim blut bilong bulmakau long Bikpela. Ol i mas i go long alta i stap klostu long dua bilong haus sel na tromoi blut long 4-pela sait bilong alta. (WOK PRIS (Leviticus) 1:5)

    Taim yupela i lusim ples bilong kem na yupela i laik kisim haus sel i go, orait ol Livai tasol i mas brukim haus sel na karim haus sel na ol samting bilong en i go wantaim yupela. Na taim yupela i wokim nupela kem, ol Livai tasol bai i sanapim haus sel. Na sapos ol arapela man i kam klostu long haus sel, ol i mas i dai. (NAMBA (Numbers) 1:51)

    Nau tasol bai mi stat long mekim ol man long olgeta ples i pret nogut long yupela. Na sapos ol i harim nem bilong yupela, bai ol i guria na pret nogut.’ ” (LO (Deuteronomy) 2:25)


As per con_quesa's request: some bits from glorious SAVEMAN (Ecclesiastes):
  • Ol samting i bin kamap bipo, bai i kamap bihain gen. Ol samting ol man i bin mekim bipo, bai ol i mekim gen. I no gat wanpela nupela samting i stap long dispela graun. (1:9)

    Olsem na mi les tru long laip bilong mi, long wanem, olgeta samting i kamap long graun i save givim bikpela hevi long mi. Ol dispela samting i no gat as bilong en. I olsem man i ran i go bilong holimpas win. (2:17)

    Yumi save kaikai na dring, na amamas long wok bilong yumi. Dispela i no samting bilong yumi man tasol. Nogat. God yet i as bilong en. (2:24)

    Em i makim taim bilong laikim tru narapela man na taim bilong no laikim narapela man. Em i makim taim bilong pait na taim bilong sindaun gut. (3:8)

    18 Na tu mi tingting olsem, God i traim yumi bilong soim yumi olsem, yumi man i wankain olsem ol abus tasol. 19 Long wanem, pinis bilong yumi man i wankain olsem ol abus. Ol abus i save dai, na yumi man tu i save dai. Man na abus i save pulim win, na dispela i as bilong laip bilong tupela wantaim. Olsem na laip bilong man i no winim laip bilong abus. Nogat. Laip bilong tupela wantaim i olsem samting nating. 20 God i bin kisim graun na wokim tupela, olsem na taim tupela i dai bai tupela i kamap olsem graun gen. 21 Sampela man i ting spirit bilong man i go antap na spirit bilong ol abus i go daun long graun. Tasol husat inap save tru long dispela samting? (3:18-21)

    Yu no ken tok, “Olsem wanem na taim bipo i winim dispela taim nau?” Sapos yu mekim kain tok olsem, yu no gat gutpela save. (7:10)

    7 Goan, yu go kaikai na amamas. Yu dring wain na belgut. God i orait pinis long dispela pasin. 8 Oltaim yu mas bilas gut na amamas. 9 Laip bilong yumi i olsem samting nating, na i no gat as bilong en. Olsem na sapos yu laikim tumas wanpela meri, orait olgeta de God i makim bilong yu i stap long graun, yu mas amamas wantaim dispela meri. God i makim dispela pasin tasol bilong yu long taim yu stap long graun na mekim wok bilong yu. 10 Sapos yu mekim wanpela wok, orait taitim bun na mekim save tru. Long wanem, bai yu no inap mekim wok o tingting o kisim gutpela tingting na save long ples bilong ol man i dai pinis, dispela ples bai yu go long en.
    11 Na mi bin lukim wanpela samting moa long dispela graun. Ol man i save ran strong tumas i no save winim resis. Ol strongpela soldia i no save winim pait. Ol man i gat gutpela tingting o bikpela save, ol i no save kisim planti mani samting. Na ol hapman bilong kain kain wok, ol i no save kisim ol bikpela wok. Taim nogut i save painim yumi olgeta. (9:7-11)

User avatar
patiku
Avisaru
Avisaru
Posts: 285
Joined: Wed Oct 24, 2007 7:38 pm

Re: Sal thinks this is offensive.

Post by patiku »

TomHChappell wrote:.
I think people shouldn't be allowed to edit their posts after a suitable amount of time, like a month. It's really disruptive to old threads and strikes me as being petty.

User avatar
Drydic
Smeric
Smeric
Posts: 1652
Joined: Tue Oct 08, 2002 12:23 pm
Location: I am a prisoner in my own mind.
Contact:

Re: Sal thinks this is offensive.

Post by Drydic »

patiku wrote:
TomHChappell wrote:.
I think people shouldn't be allowed to edit their posts after a suitable amount of time, like a month. It's really disruptive to old threads and strikes me as being petty.
Why do you hate Freedom?
Image Image
Common Zein Scratchpad & other Stuffs! OMG AN ACTUAL CONPOST WTFBBQ

Formerly known as Drydic.

User avatar
patiku
Avisaru
Avisaru
Posts: 285
Joined: Wed Oct 24, 2007 7:38 pm

Re: Sal thinks this is offensive.

Post by patiku »

Drydic Guy wrote:
patiku wrote:
TomHChappell wrote:.
I think people shouldn't be allowed to edit their posts after a suitable amount of time, like a month. It's really disruptive to old threads and strikes me as being petty.
Why do you hate Freedom?
Being able to mess with years-old posts isn't freedom, it's anarchy! Srsly, though, these people do mess up old threads for no good reason.

User avatar
Yaali Annar
Lebom
Lebom
Posts: 93
Joined: Thu Sep 08, 2005 10:25 am

Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?

Post by Yaali Annar »

ESEKIEL 23:20

Olsem na bel bilong en i kirap moa long ol man bilong en long Isip. Ol samting bilong ol i bikpela olsem ol samting bilong donki, na wara bilong ol i save kamap moa yet olsem wara bilong hos.
Image

Shemtov
Lebom
Lebom
Posts: 129
Joined: Sun Sep 15, 2013 8:15 pm

Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?

Post by Shemtov »

Jipí wrote:No, there's lots of violence in the OT, probably even more than in the NT, the whole Jesus-crossing thing and Revelations aside.
Matthew 27:25 and John 8:44 are both responsible for attempted genocide
Edit: sorry, didn' relieze how old that post was.

sirdanilot
Avisaru
Avisaru
Posts: 734
Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
Location: Leiden, the Netherlands

Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?

Post by sirdanilot »

As for biblical verses in obscure languages, I do have a couple of bible stories (OT and NT) in Gedeo which is an obscure highland Cushitic language. However it's written by a 70's missionary so I am not too sure how accurate it is. Also, no glosses (missionaries don't do glossing I suppose).

User avatar
Drydic
Smeric
Smeric
Posts: 1652
Joined: Tue Oct 08, 2002 12:23 pm
Location: I am a prisoner in my own mind.
Contact:

Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?

Post by Drydic »

sirdanilot wrote:As for biblical verses in obscure languages, I do have a couple of bible stories (OT and NT) in Gedeo which is an obscure highland Cushitic language. However it's written by a 70's missionary so I am not too sure how accurate it is. Also, no glosses (missionaries don't do glossing I suppose).
Do you at least have chapter and verse numbers? We could probably work out things with that.
Image Image
Common Zein Scratchpad & other Stuffs! OMG AN ACTUAL CONPOST WTFBBQ

Formerly known as Drydic.

sirdanilot
Avisaru
Avisaru
Posts: 734
Joined: Sat Aug 18, 2007 1:47 pm
Location: Leiden, the Netherlands

Re: I have a Bible in TOK PISIN: Any Requests...?

Post by sirdanilot »

I'm not too sure how literal the translation really is, to be honest. It's just a couple of bible stories and yes it has verse numbers.. It's not true that there are absolutely no glosses by the way, there are quite a bit of footnotes, but certainly not everything is glossed. I have the story of the lost son (luke 15:11-32) and the rich man and the poor lazarus ( luke 16:/.:19-31). Here's a sneak preview taken with my phone: Image



I could scan it at some point I suppose. They charge a couple of cents per scan but it wouldn't amount to more than, say, 25 euro cents.

Post Reply