Lexicon Building
Re: Lexicon Building
The Emnonians don't mummify their dead, so, they just call them:
sus laramut - corpse - lit. son of the Watcher, e.g. Laramus Totus Lufus, Watching Death King.
Alternately sus totut, son of death, though that isn't as nice to say.
sus laramut - corpse - lit. son of the Watcher, e.g. Laramus Totus Lufus, Watching Death King.
Alternately sus totut, son of death, though that isn't as nice to say.
Re: Lexicon Building
We'll just pretend it's 'word', then.
Tormiott:
thay [θæj]
(n) word; utterance
----------------
Next word: book cover
Tormiott:
thay [θæj]
(n) word; utterance
----------------
Next word: book cover
— o noth sidiritt Tormiott
Re: Lexicon Building
Hellesan:
1. f. tolerna "cover" or, more specifically, tolerna na marghi "book cover". Etymology: from Anc. Hel. taulerna, from Peran tadulerna, from TADUL– “covered place”, from Sate TAD– “to cover”, “to hide”.
2. m. taulatz "book cover". Etymology: from taulatz "closed", from taular "to close".
Next word: independence
1. f. tolerna "cover" or, more specifically, tolerna na marghi "book cover". Etymology: from Anc. Hel. taulerna, from Peran tadulerna, from TADUL– “covered place”, from Sate TAD– “to cover”, “to hide”.
2. m. taulatz "book cover". Etymology: from taulatz "closed", from taular "to close".
Next word: independence
Un llapis mai dibuixa sense una mà.
Re: Lexicon Building
Tormiott:
ade /'æðə/
(n) group of people; (homogeneous) crowd
niaiade /ɲæ'jæðə/
(n) independence (political) {nia-, Prefix. A single unit from something normally appearing in a collection; a piece of a larger whole; a part of something larger (also figurative); A bounded substance from a mass (e.g. water)}
------------------------------
Next word: prop
ade /'æðə/
(n) group of people; (homogeneous) crowd
niaiade /ɲæ'jæðə/
(n) independence (political) {nia-, Prefix. A single unit from something normally appearing in a collection; a piece of a larger whole; a part of something larger (also figurative); A bounded substance from a mass (e.g. water)}
------------------------------
Next word: prop
— o noth sidiritt Tormiott
Re: Lexicon Building
Hellesan:
m. escar "prop", "support". Etymology: related to escàsser “to extend”, from es– “beyond” + cass– “pro–” (from Peran kares– “in favour of”, “before”, “heading”, "leading").
Next word: to fix, make firm, fast or solid
m. escar "prop", "support". Etymology: related to escàsser “to extend”, from es– “beyond” + cass– “pro–” (from Peran kares– “in favour of”, “before”, “heading”, "leading").
Next word: to fix, make firm, fast or solid
Un llapis mai dibuixa sense una mà.
-
Bristel
- Smeric

- Posts: 1258
- Joined: Mon Jun 01, 2009 3:07 pm
- Location: Miracle, Inc. Headquarters
- Contact:
Re: Lexicon Building
Athanic:
a chasam "to attach", "to fix". Etymology: related to casama "sticky tar", from a- "with, for" + casam "tarring" (from Old Athanic kaasama "pitch, shipbuilder's tar")
Next word: to break, to shatter
a chasam "to attach", "to fix". Etymology: related to casama "sticky tar", from a- "with, for" + casam "tarring" (from Old Athanic kaasama "pitch, shipbuilder's tar")
Next word: to break, to shatter
[bɹ̠ˤʷɪs.təɫ]
Nōn quālibet inīquā cupiditāte illectus hoc agō
Yo te pongo en tu lugar...
Taisc mach Daró
Nōn quālibet inīquā cupiditāte illectus hoc agō
Yo te pongo en tu lugar...
Taisc mach Daró
Re: Lexicon Building
Aidisese:Bristel wrote:
Next word: to break, to shatter
Qaqar - to break, or to shatter; onomatopoeic
Next:
Delusional
I have a blog, unfortunately: http://imperialsenate.wordpress.com/
I think I think, therefore I think I am.
I think I think, therefore I think I am.
Re: Lexicon Building
Hellesan:
adj. embrejant "delusional", "misleading", "deceptive". Etymology: metathesis of emberjant, from Peran enbertianti "delusional", from en– “in” + bertiu “grey”.
Next word: compass
adj. embrejant "delusional", "misleading", "deceptive". Etymology: metathesis of emberjant, from Peran enbertianti "delusional", from en– “in” + bertiu “grey”.
Next word: compass
Un llapis mai dibuixa sense una mà.
Re: Lexicon Building
Kuroras
ṁsóxʷà "motion tool", "motion machine" (because that's about as complex a machine as they have). The same morphemes in a different order produced Poswa wapsa, but the word fell out of use.
Next word: volcanic ash
ṁsóxʷà "motion tool", "motion machine" (because that's about as complex a machine as they have). The same morphemes in a different order produced Poswa wapsa, but the word fell out of use.
Next word: volcanic ash
Sunàqʷa the Sea Lamprey says:

Re: Lexicon Building
Utakwu:
nepfwunì, compass, from nepfw- to measure and un instrument/tool suffix
utir utswutwutu, volcanic ash, lit. ash-fire
Next:
stellar
Edit:
darn ninjas
nepfwunì, compass, from nepfw- to measure and un instrument/tool suffix
utir utswutwutu, volcanic ash, lit. ash-fire
Next:
stellar
Edit:
darn ninjas
Re: Lexicon Building
Sorotine:
Agernëjø Agern:Stars -ëjo:Of/from/GEN
Next:Truth
Agernëjø Agern:Stars -ëjo:Of/from/GEN
Next:Truth
---INSERT SIGNATURE HERE---
- Risla
- Avisaru

- Posts: 800
- Joined: Sun Mar 25, 2007 12:17 pm
- Location: The darkest corner of your mind...
Re: Lexicon Building
South Eresian: istláhix- "starlike," istláhiu-, "pertaining to stars"
(Ninjaed!)
tázos, "truth."
Next word: pessimism.
(Ninjaed!)
tázos, "truth."
Next word: pessimism.
Re: Lexicon Building
[quote="Risla"
Next word: pessimism.[/quote]
Aidisese:
Puwayata - pessimism. From "puwa", meaning "melancholy" or "depressed", and -ata, a derivational suffix that turns adjectives into nouns.
Next:
To be stressed out
Next word: pessimism.[/quote]
Aidisese:
Puwayata - pessimism. From "puwa", meaning "melancholy" or "depressed", and -ata, a derivational suffix that turns adjectives into nouns.
Next:
To be stressed out
I have a blog, unfortunately: http://imperialsenate.wordpress.com/
I think I think, therefore I think I am.
I think I think, therefore I think I am.
Re: Lexicon Building
Poswa:cybrxkhan wrote: To be stressed out
kibvapep "to pull out one's hair" or vappep "to eat one's hair"
next:
to drink with the mouth only, without using the hands (as an animal would do)
Sunàqʷa the Sea Lamprey says:

Re: Lexicon Building
Sorotine-Ceahlüpohzzø-Tounge-Ceahl Drinking-Pohzzø
Next:to do something impossible
Next:to do something impossible
---INSERT SIGNATURE HERE---
-
WanderlustKoko
- Lebom

- Posts: 112
- Joined: Sat Aug 02, 2008 2:23 pm
- Location: Fast i mitt eget huvud.
Re: Lexicon Building
Karani:
Nomichapa-[nomi:tʃa:pʰa:]- to drink something, to swallow, to inhale something, to put something in one's mouth
Nozkaiz-[Noskʰaɪz] to drink
These are interchangeable and it really is more of a personal preference thing but in the past it used to be more specific but nowadays it doesn't matter but Nomichapa has other meanings as well depending on the context.
Nomichapa (napiwa) elki kussuri- I'm swallowing a pill(s) now [VSO: Swallow (I) now pill(s)]
"by mouth only" would be Nomichapa + thing being swallowed+ mouth+Neu particle
Example: Nomichapa fiyos elki kussuri gort neu [nomi:tʃa:pʰa fi:joz elkʰi: kʰuzsuri: sa:ka:na; go:rtʰ neɪʉː] [Drink child(ren) now pills mouth neu particle] The Child(ren) just swallowed a pill just now (by picking it up with their mouth)
Elki- Now
Gort-Mouth
Kussuri- Pill(s)/Medicine/Medication (Non-prescription ones)
Neu by, by means of, with, in, at, on
Ninja'd so here is Millionare's:
Examples:
Krumahi lamoikas- It's harder than it looks!
Taulpani lamoikas- It's harder than it looks!
Hupendonii lamoikas- It's more inconvenient than it has to be
Taulpanii-Complicated
Krumahi-to try at something and fail, to be weak at something, something that is difficult for you to accomplish, to be unlucky
Hupendonii- Inconvenient
Nomichapa-[nomi:tʃa:pʰa:]- to drink something, to swallow, to inhale something, to put something in one's mouth
Nozkaiz-[Noskʰaɪz] to drink
These are interchangeable and it really is more of a personal preference thing but in the past it used to be more specific but nowadays it doesn't matter but Nomichapa has other meanings as well depending on the context.
Nomichapa (napiwa) elki kussuri- I'm swallowing a pill(s) now [VSO: Swallow (I) now pill(s)]
"by mouth only" would be Nomichapa + thing being swallowed+ mouth+Neu particle
Example: Nomichapa fiyos elki kussuri gort neu [nomi:tʃa:pʰa fi:joz elkʰi: kʰuzsuri: sa:ka:na; go:rtʰ neɪʉː] [Drink child(ren) now pills mouth neu particle] The Child(ren) just swallowed a pill just now (by picking it up with their mouth)
Elki- Now
Gort-Mouth
Kussuri- Pill(s)/Medicine/Medication (Non-prescription ones)
Neu by, by means of, with, in, at, on
Ninja'd so here is Millionare's:
Lamoikas[La:mɔɪkʰaz] is used to express that something cannot be easily and will be impossible/near impossible to accomplish. It can also be used to express something that looks like it might be very difficult to accomplish.To do something impossible
Examples:
Krumahi lamoikas- It's harder than it looks!
Taulpani lamoikas- It's harder than it looks!
Hupendonii lamoikas- It's more inconvenient than it has to be
Taulpanii-Complicated
Krumahi-to try at something and fail, to be weak at something, something that is difficult for you to accomplish, to be unlucky
Hupendonii- Inconvenient
NEXT: To be liberated/to be free/to escape evil to find the good
Last edited by WanderlustKoko on Sun Jan 30, 2011 12:51 am, edited 5 times in total.
Current Conlang Project: Karuslnko. http://karuslnkoconlang.wordpress.com
-
WanderlustKoko
- Lebom

- Posts: 112
- Joined: Sat Aug 02, 2008 2:23 pm
- Location: Fast i mitt eget huvud.
Re: Lexicon Building
I had to edit my post but I post there now!
Current Conlang Project: Karuslnko. http://karuslnkoconlang.wordpress.com
Re: Lexicon Building
Kala: ima - now / yet / immediate(ly)Koko.Dk wrote:now!
next word: underwear
-
WanderlustKoko
- Lebom

- Posts: 112
- Joined: Sat Aug 02, 2008 2:23 pm
- Location: Fast i mitt eget huvud.
Re: Lexicon Building
Faworasmono- [fa:wora:zmono]Underwear (Lit. Butt-thing)
NEXT: To be liberated/to be free/to escape evil to find the good
Current Conlang Project: Karuslnko. http://karuslnkoconlang.wordpress.com
Re: Lexicon Building
Tormiott
ek /ək/
(v) to link, join; to fasten, tie
(n) link, joint (not in the body); knot; bond, (official) agreement
ekpapir (n) contract (ek + papir, paper)
mickek (n) chain; train {mick- A collection; bundle; stack}
soiek (v) to be untied; to be freed, to be liberated {so- Opposition, negative, against}
asoiek (v) to loosen, to untie; to set free, to liberate; to be sacked, to be fired, to be laid off {a- Transitive}
-------
next word: billboard -- or banner, if billboard is too anachronistic
ek /ək/
(v) to link, join; to fasten, tie
(n) link, joint (not in the body); knot; bond, (official) agreement
ekpapir (n) contract (ek + papir, paper)
mickek (n) chain; train {mick- A collection; bundle; stack}
soiek (v) to be untied; to be freed, to be liberated {so- Opposition, negative, against}
asoiek (v) to loosen, to untie; to set free, to liberate; to be sacked, to be fired, to be laid off {a- Transitive}
-------
next word: billboard -- or banner, if billboard is too anachronistic
— o noth sidiritt Tormiott
Re: Lexicon Building
Hellesan:
m. edar samantiranedh "advertising image". Etymology: from Peran aidaron "image" (from Meg. aidon / edon "image", "appearance", "idea" + –aron "direct relation") + samantiranediu “advertising” (adj.), “publicity” (adj.), "that made public", from samantirantu “advertising” (noun), “publicity” (noun), "public thing" + –ediu (adj. suf. “ownership”).
Next word: impression
m. edar samantiranedh "advertising image". Etymology: from Peran aidaron "image" (from Meg. aidon / edon "image", "appearance", "idea" + –aron "direct relation") + samantiranediu “advertising” (adj.), “publicity” (adj.), "that made public", from samantirantu “advertising” (noun), “publicity” (noun), "public thing" + –ediu (adj. suf. “ownership”).
Next word: impression
Un llapis mai dibuixa sense una mà.
Re: Lexicon Building
Majiusgaru:
yas'iu asbula- impression, literally touch's spirit/wind
interestingly yasbula s'iu, literally wind's/spirit's touch, means memory (the concept).
Next word: memory
yas'iu asbula- impression, literally touch's spirit/wind
interestingly yasbula s'iu, literally wind's/spirit's touch, means memory (the concept).
Next word: memory
Re: Lexicon Building
minertu is "memory" in Chestuphian
from mineteraious whaich means "the minutes of yesterday" in Myrandian
next word: spring (as in the source of a river)
from mineteraious whaich means "the minutes of yesterday" in Myrandian
next word: spring (as in the source of a river)
I hate turtles.
<http://www.youtube.com/watch?v=CMNry4PE93Y>
<http://www.youtube.com/watch?v=CMNry4PE93Y>


