Spanish Dialect question
Spanish Dialect question
I had a friend who lived in Spain for a few decades starting when she was about seven, and I took the opportunity to practice my rather rusty Spanish. However, one thing about her (also rather rusty) Spanish that struck me as rather strange was an added [ŋ] in a few words, after /i/ and before /g/. Specifically, I remember she'd say /aminga/ for <amiga> and /inglesia/ for <iglesia>. Is this a characteristic of any particular Spanish dialects, or was she just misremembering the words?
"A positive attitude may not solve all your problems, but it will annoy enough people to make it worth the effort."
–Herm Albright
Even better than a proto-conlang, it's the *kondn̥ǵʰwéh₂s
–Herm Albright
Even better than a proto-conlang, it's the *kondn̥ǵʰwéh₂s
Re: Spanish Dialect question
I think syllable-final velarization of nasals, which is a more general description of what this is, does happen in some Spanish dialects, but I don't remember where I read it. It's definitely characteristic of some varieties of Provençal and Gallo-Italian, for what that's worth.
Zompist's Markov generator wrote:it was labelled" orange marmalade," but that is unutterably hideous.
- Drydic
- Smeric

- Posts: 1652
- Joined: Tue Oct 08, 2002 12:23 pm
- Location: I am a prisoner in my own mind.
- Contact:
Re: Spanish Dialect question
But...there are no nasals in the positions he is describing.Nancy Blackett wrote:I think syllable-final velarization of nasals, which is a more general description of what this is, does happen in some Spanish dialects, but I don't remember where I read it. It's definitely characteristic of some varieties of Provençal and Gallo-Italian, for what that's worth.
Re: Spanish Dialect question
I'm guessing he meant nasalisation of velars. I guess.
"A positive attitude may not solve all your problems, but it will annoy enough people to make it worth the effort."
–Herm Albright
Even better than a proto-conlang, it's the *kondn̥ǵʰwéh₂s
–Herm Albright
Even better than a proto-conlang, it's the *kondn̥ǵʰwéh₂s
Re: Spanish Dialect question
I got confusedJetboy wrote:I'm guessing he meant nasalisation of velars. I guess.
Zompist's Markov generator wrote:it was labelled" orange marmalade," but that is unutterably hideous.
- MisterBernie
- Avisaru

- Posts: 439
- Joined: Sat May 14, 2011 8:46 am
- Location: Oktoberfestonia
Re: Spanish Dialect question
Did that regularly happen to intervocalic g? [g]
[ŋ] doesn't sound to implausible to me, though I have no idea if there's a Spanish accent/dialect that does so.
Constructed Voices - Another conlanging/conworlding blog.
Latest post: Joyful Birth of the Oiled One
Latest post: Joyful Birth of the Oiled One
Re: Spanish Dialect question
Well, the /g/ sticks around, it just gets a nasal in front of it. It wasn't a general /g/ thing, though; she definitely had [ɣ] in <luego>. The only other one I can think of with the /n/ is <amigo>, but that's more or less the same as <amiga>. Another nasal weirdness, though: she often referred to the language as /kasteʎando/ for <Castellano>.
"A positive attitude may not solve all your problems, but it will annoy enough people to make it worth the effort."
–Herm Albright
Even better than a proto-conlang, it's the *kondn̥ǵʰwéh₂s
–Herm Albright
Even better than a proto-conlang, it's the *kondn̥ǵʰwéh₂s
Re: Spanish Dialect question
Are you sure she just didn't have a head cold 
Japanese does the /g/-to-/N/-in-some-phonological-environments thing.
A number of languages have prenasalized voiced plosives (see especially Bantu languages in Africa).
Neither of these things are particularly remarkable.
That she has them in Spanish - that is pretty odd.
Let me provide a different theory: she's just not good at Spanish.
* Maybe she is confusing "ingles" with "iglesia" so she's pronouncing the latter wrong.
* Maybe she is having trouble pronouncing the [G] in "amiga" and is allowing the nasalization of the <m> to spread to the <g>. Spreading of nasalization is pretty common in some varieties of American English ("pundant" for "pundit", etc.).
* Maybe she's just getting "Castellano" wrong. Spanish forms gerunds with "-ndo/a"; that could be a source of confusion.
What I'm saying is that maybe because she's rusty, she's getting pronunciations and words muddled in her head. That's a pretty common thing to have happen when trying to speak a foreign language you haven't used in a while.
Japanese does the /g/-to-/N/-in-some-phonological-environments thing.
A number of languages have prenasalized voiced plosives (see especially Bantu languages in Africa).
Neither of these things are particularly remarkable.
That she has them in Spanish - that is pretty odd.
Let me provide a different theory: she's just not good at Spanish.
* Maybe she is confusing "ingles" with "iglesia" so she's pronouncing the latter wrong.
* Maybe she is having trouble pronouncing the [G] in "amiga" and is allowing the nasalization of the <m> to spread to the <g>. Spreading of nasalization is pretty common in some varieties of American English ("pundant" for "pundit", etc.).
* Maybe she's just getting "Castellano" wrong. Spanish forms gerunds with "-ndo/a"; that could be a source of confusion.
What I'm saying is that maybe because she's rusty, she's getting pronunciations and words muddled in her head. That's a pretty common thing to have happen when trying to speak a foreign language you haven't used in a while.
Re: Spanish Dialect question
It's (mostly) allophonic though. There are also speakers who sometimes say [G] for /g/.spats wrote:Japanese does the /g/-to-/N/-in-some-phonological-environments thing.
Orthographically, both Latin and Greek sometimes spell [N] as if it were /g/: in Latin, we have the sequence gn for /Nn/, and in Greek we have sequences γκ, γγ, γχ, γξ for /Nk Ng Nk_h Nks/. (Is there any evidence that /N/ was actually a conditioned allophone of /g/ in these languages?)
書不盡言、言不盡意
Re: Spanish Dialect question
In the case of Greek, both ancient and modern, this seems to be merely orthographic in nature, whereas I would think that the most reasonable analysis of Latin <gn> would be that it actually indicated /ɡn/, which simply had the surface realization of [ŋn] through nasal assimilation, rather than positing a phoneme /ŋ/ in Latin that only occurred either before /n/ or before another velar.Zhen Lin wrote:It's (mostly) allophonic though. There are also speakers who sometimes say [G] for /g/.spats wrote:Japanese does the /g/-to-/N/-in-some-phonological-environments thing.
Orthographically, both Latin and Greek sometimes spell [N] as if it were /g/: in Latin, we have the sequence gn for /Nn/, and in Greek we have sequences γκ, γγ, γχ, γξ for /Nk Ng Nk_h Nks/. (Is there any evidence that /N/ was actually a conditioned allophone of /g/ in these languages?)
Dibotahamdn duthma jallni agaynni ra hgitn lakrhmi.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Amuhawr jalla vowa vta hlakrhi hdm duthmi xaja.
Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro. Irdro.
Re: Spanish Dialect question
Yeah, that would be my guess if this isn't a feature of a Castilian dialect. She'd been in the US for at least five years, and admitted to being out of practice.spats wrote: What I'm saying is that maybe because she's rusty, she's getting pronunciations and words muddled in her head. That's a pretty common thing to have happen when trying to speak a foreign language you haven't used in a while.
"A positive attitude may not solve all your problems, but it will annoy enough people to make it worth the effort."
–Herm Albright
Even better than a proto-conlang, it's the *kondn̥ǵʰwéh₂s
–Herm Albright
Even better than a proto-conlang, it's the *kondn̥ǵʰwéh₂s
- Peacekeeper
- Sanci

- Posts: 46
- Joined: Tue Jan 11, 2005 1:28 pm
- Location: Back in Europe
Re: Spanish Dialect question
Swedish has the same sequence, which makes me wonder if it's a feature inherited from Latin loanwords.Zhen Lin wrote:in Latin, we have the sequence gn for /Nn/
[size=200]L・ロビン・ニルソン[/size]
[url]http://www.politicalcompass.org[/url]
[b]Economic Left/Right: 9.50
Social Libertarian/Authoritarian: -0.21[/b]
[url]http://www.politicalcompass.org[/url]
[b]Economic Left/Right: 9.50
Social Libertarian/Authoritarian: -0.21[/b]
Re: Spanish Dialect question
It'd just a common form of assimilation. You see it in Korean, too, where there's no question of Latin influence, e.g. /hankwuknom/ > [hanguŋnom].Peacekeeper wrote:Swedish has the same sequence, which makes me wonder if it's a feature inherited from Latin loanwords.Zhen Lin wrote:in Latin, we have the sequence gn for /Nn/



