legged, bodied, whiskered, etc

Discussion of natural languages, or language in general.
Post Reply
User avatar
Terra
Avisaru
Avisaru
Posts: 571
Joined: Tue May 24, 2005 10:01 am

legged, bodied, whiskered, etc

Post by Terra »

What is called when a word that doesn't even have a standard verb form has "-ed" tagged onto it to make it a modifier?

Such happens in:
- four-legged cat
- able-bodied man
- whiskered man

Bob Johnson
Avisaru
Avisaru
Posts: 704
Joined: Fri Dec 03, 2010 9:41 am
Location: NY, USA

Re: legged, bodied, whiskered, etc

Post by Bob Johnson »

verbed

User avatar
Salmoneus
Sanno
Sanno
Posts: 3197
Joined: Thu Jan 15, 2004 5:00 pm
Location: One of the dark places of the world

Re: legged, bodied, whiskered, etc

Post by Salmoneus »

... they're called adjectives.
Blog: [url]http://vacuouswastrel.wordpress.com/[/url]

But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!

User avatar
Miekko
Avisaru
Avisaru
Posts: 364
Joined: Fri Jun 13, 2003 9:43 am
Location: the turing machine doesn't stop here any more
Contact:

Re: legged, bodied, whiskered, etc

Post by Miekko »

In Alastair Reynolds' Terminal World, I ran into a relatively fun formation (multiple times):
"railinged".

Kinda cute.

Interesting enough, it seems German doesn't form similar adjectives using participle morphology, whereas at least some North Germanic varieties do. Is this done in Dutch? Or is it something English got from Scandinavian? Is it something continental west Germanic's lost?
< Cev> My people we use cars. I come from a very proud car culture-- every part of the car is used, nothing goes to waste. When my people first saw the car, generations ago, we called it šuŋka wakaŋ-- meaning "automated mobile".

zompist
Boardlord
Boardlord
Posts: 3368
Joined: Thu Sep 12, 2002 8:26 pm
Location: In the den
Contact:

Re: legged, bodied, whiskered, etc

Post by zompist »

It's a suffix which goes back to Old English -ede, distinct from (but possibly related to) the past participle— e.g. hringede, hócede 'ringed, hooked'. Old Norse had some similar forms, e.g. eygðr 'eyed', and for that matter Latin had forms like caudātus 'tailed'.

Naturally most modern examples are formed by analogy (that is, the suffix is still productive).

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: legged, bodied, whiskered, etc

Post by linguoboy »

Miekko wrote:Interesting enough, it seems German doesn't form similar adjectives using participle morphology, whereas at least some North Germanic varieties do. Is this done in Dutch? Or is it something English got from Scandinavian? Is it something continental west Germanic's lost?
I think Dutch patterns with German, e.g. viervoetig "four-legged", snorharig "whiskered", dikbuikig "big-bellied", etc. I'm not sure what the history of these forms is nor whether cognates of OE -ede are attested.

User avatar
din
Avisaru
Avisaru
Posts: 779
Joined: Wed Jan 10, 2007 10:02 pm
Location: Brussels

Re: legged, bodied, whiskered, etc

Post by din »

In Dutch, we do have -end(e), which is a progressive verbal ending (no longer used as such today), which is also used to turn verbs into adjectives:

vallen > een vallend glas (falling glass)
varen > een varende boot (a sailing boat)
dringen > een dringende zaak (a pressing matter)

etc.
— o noth sidiritt Tormiott

User avatar
linguoboy
Sanno
Sanno
Posts: 3681
Joined: Tue Sep 17, 2002 9:00 am
Location: Rogers Park/Evanston

Re: legged, bodied, whiskered, etc

Post by linguoboy »

din wrote:In Dutch, we do have -end(e), which is a progressive verbal ending (no longer used as such today), which is also used to turn verbs into adjectives:
But we're talking about adjectives without corresponding verbs. "Four-legged" looks like it derives from a hypothetical verb *leg "to furnish with legs", but such a verb doesn't exist in English and never has. Are there any Dutch adjectives with the -end ending for which there is no identifiable verbal source?

User avatar
Salmoneus
Sanno
Sanno
Posts: 3197
Joined: Thu Jan 15, 2004 5:00 pm
Location: One of the dark places of the world

Re: legged, bodied, whiskered, etc

Post by Salmoneus »

zompist wrote:It's a suffix which goes back to Old English -ede, distinct from (but possibly related to) the past participle— e.g. hringede, hócede 'ringed, hooked'. Old Norse had some similar forms, e.g. eygðr 'eyed', and for that matter Latin had forms like caudātus 'tailed'.

Naturally most modern examples are formed by analogy (that is, the suffix is still productive).
Iirc, it's very common in Latin - not necessarily specifically deverbal adjectives without the appropriate verbs, but in general Latin frequently applies derivative suffixes to imaginary or hypothetical forms - or, alternatively, just to the wrong form. [In English, this is the same, since verbs and nouns look the same, but in other languages we can distinguish between applying a derivation to an otherwise unattested verbal form, and applying it directly to a noun even though it's normally only applied to verbs].

Two ways to think of this:
a) we think that suffixes are, eg, verb->adjective. But in practice, the ->adjective bit is a lot more important than the verb-> bit, so it is frequently 'misapplied'. Another example of this is applying two derivative suffixes with the same function, which Latin did so extensively that many of the common derivative morphemes originally had two distinct elements. Again, iirc.

b) just as languages often have gaps in inflectional paradigms, so too they often have gaps in derivational morphemes. So an adjective can be derived from a 'verb' that is completely unobjectionable in form, but happens never to actually be used. For instance, there is no verb "to able-body", but this may just be because it would have no use. The form, we might say, still exists in potentia in the derivational schema, available for derivational morphemes to be stuck onto it.
Blog: [url]http://vacuouswastrel.wordpress.com/[/url]

But the river tripped on her by and by, lapping
as though her heart was brook: Why, why, why! Weh, O weh
I'se so silly to be flowing but I no canna stay!

Acid Badger
Lebom
Lebom
Posts: 196
Joined: Tue May 11, 2010 5:50 pm
Location: Berlin, Germany

Re: legged, bodied, whiskered, etc

Post by Acid Badger »

I sometimes use to call my dog Viergebeintes, but that's obviously a totally non grammatical construction in German.

User avatar
din
Avisaru
Avisaru
Posts: 779
Joined: Wed Jan 10, 2007 10:02 pm
Location: Brussels

Re: legged, bodied, whiskered, etc

Post by din »

linguoboy wrote:
din wrote:In Dutch, we do have -end(e), which is a progressive verbal ending (no longer used as such today), which is also used to turn verbs into adjectives:
But we're talking about adjectives without corresponding verbs. "Four-legged" looks like it derives from a hypothetical verb *leg "to furnish with legs", but such a verb doesn't exist in English and never has. Are there any Dutch adjectives with the -end ending for which there is no identifiable verbal source?
True.

I suppose nouns are more readily turned into verbs in Dutch, though. Where English says things like 'to play football', 'to use the internet' or 'to send an e-mail' you can say 'voetballen', 'internetten' and 'e-mailen' in Dutch. I guess a noun > adjective derivation is needed less often, for that reason. So you could say 'de voetballende/internettende/e-mailende man' (though the latter two, I suppose, do sound a little unusual).

The -ig(e) examples that you translated are related to English -y (as in shiny, stinky, airy, etc.). So viervoetig would be *four-leggy.

(Not sure if this was already obvious to you)

Cognates (in Dutch) of OE -ede would be -de/-te, I'd think (I admittedly know little about etymology). It shows up in the past participle, and adjectives derived from it: roken > gerookt > gerookt(e) (to smoke > smoked (p.part) > smoked (e.g. meat)). But zomp already referred to that (in the context of OE)
— o noth sidiritt Tormiott

Yng
Avisaru
Avisaru
Posts: 880
Joined: Fri Jul 03, 2009 3:17 pm
Location: Llundain

Re: legged, bodied, whiskered, etc

Post by Yng »

din wrote:I suppose nouns are more readily turned into verbs in Dutch, though. Where English says things like 'to play football', 'to use the internet' or 'to send an e-mail' you can say 'voetballen', 'internetten' and 'e-mailen' in Dutch. I guess a noun > adjective derivation is needed less often, for that reason. So you could say 'de voetballende/internettende/e-mailende man' (though the latter two, I suppose, do sound a little unusual).
The usual verb is 'to e-mail'. I don't think you can really internet, but you can probably football?
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية

tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!

short texts in Cuhbi

Risha Cuhbi grammar

User avatar
Terra
Avisaru
Avisaru
Posts: 571
Joined: Tue May 24, 2005 10:01 am

Re: legged, bodied, whiskered, etc

Post by Terra »

YngNghymru wrote:
din wrote:I suppose nouns are more readily turned into verbs in Dutch, though. Where English says things like 'to play football', 'to use the internet' or 'to send an e-mail' you can say 'voetballen', 'internetten' and 'e-mailen' in Dutch. I guess a noun > adjective derivation is needed less often, for that reason. So you could say 'de voetballende/internettende/e-mailende man' (though the latter two, I suppose, do sound a little unusual).
The usual verb is 'to e-mail'. I don't think you can really internet, but you can probably football?
Indeed, one can "email". One simply "uses" the internet, or "goes online". One plays football.
Iirc, it's very common in Latin - not necessarily specifically deverbal adjectives without the appropriate verbs, but in general Latin frequently applies derivative suffixes to imaginary or hypothetical forms - or, alternatively, just to the wrong form. [In English, this is the same, since verbs and nouns look the same, but in other languages we can distinguish between applying a derivation to an otherwise unattested verbal form, and applying it directly to a noun even though it's normally only applied to verbs].

Two ways to think of this:
a) we think that suffixes are, eg, verb->adjective. But in practice, the ->adjective bit is a lot more important than the verb-> bit, so it is frequently 'misapplied'. Another example of this is applying two derivative suffixes with the same function, which Latin did so extensively that many of the common derivative morphemes originally had two distinct elements. Again, iirc.

b) just as languages often have gaps in inflectional paradigms, so too they often have gaps in derivational morphemes. So an adjective can be derived from a 'verb' that is completely unobjectionable in form, but happens never to actually be used. For instance, there is no verb "to able-body", but this may just be because it would have no use. The form, we might say, still exists in potentia in the derivational schema, available for derivational morphemes to be stuck onto it.
Thank you Salmoneus.

daan
Niš
Niš
Posts: 12
Joined: Fri Sep 13, 2002 12:30 pm
Contact:

Re: legged, bodied, whiskered, etc

Post by daan »

linguoboy wrote:
din wrote:In Dutch, we do have -end(e), which is a progressive verbal ending (no longer used as such today), which is also used to turn verbs into adjectives:
But we're talking about adjectives without corresponding verbs. "Four-legged" looks like it derives from a hypothetical verb *leg "to furnish with legs", but such a verb doesn't exist in English and never has. Are there any Dutch adjectives with the -end ending for which there is no identifiable verbal source?
I can't think of any. As for the original -d(e), my first suggestions would be idiomatic expressions like the 'gelaarsde kat' or 'gebeende ezel'. It turns out that for each of them one can find a corresponding verb (which meanwhile has fallen out of use). The verb 'laarzen' had a rather different meaning than in 'de gelaarsde kat' though, so maybe they are actually unrelated and the latter could therefore still be an example similar to those in the OP.

merijn
Lebom
Lebom
Posts: 207
Joined: Thu Dec 21, 2006 10:36 pm
Location: Utrecht Overvecht

Re: legged, bodied, whiskered, etc

Post by merijn »

Dutch also has (adjective)be+noun+d(e) de bebaarde man = the bearded man de behaarde jongen=the hairy boy het krap behuisde kantoor= the office in a small building,
This is of course in addition to -ig which seems to be the standard translation of this -ed

hwhatting
Smeric
Smeric
Posts: 2315
Joined: Fri Sep 13, 2002 2:49 am
Location: Bonn, Germany

Re: legged, bodied, whiskered, etc

Post by hwhatting »

merijn wrote:Dutch also has (adjective)be+noun+d(e) de bebaarde man = the bearded man de behaarde jongen=the hairy boy het krap behuisde kantoor= the office in a small building,
This is of course in addition to -ig which seems to be the standard translation of this -ed
German has that, too, (behaart "hairy", bebrillt "wearing glasses" etc.) These look like participles of non-existing verbs, formed on the analogy of forms like bekleidet "dressed" from intransitive verbs in be- (this prefix normally mean "supply with" / "make receive / undergo / suffer" the actions or state of the simple verb be- is prefixed to, so bekleiden means "dress somebody").
The Latin and OE suffixes mentioned by previous posters have a parallel in Slavic, e.g. Russian nosatyj "having a (big) nose" from nos "nose", rogatyj 'horned" from rog "horn", gorbatyj "hunchbacked" from gorb "hunchback". All these suffixes go back to the PIE adjective suffix *-to- that could be added to verbal roots to form the so-called "verbal adjective" which became a past (passive) participle in many IE languages, but which also combined with what were orignally stem vowels to form new suffixes like the *-a:to- we see in the Latin or Slavic examples.

User avatar
jal
Sumerul
Sumerul
Posts: 2633
Joined: Tue Feb 06, 2007 12:03 am
Location: Netherlands
Contact:

Re: legged, bodied, whiskered, etc

Post by jal »

merijn wrote:Dutch also has (adjective)be+noun+d(e) de bebaarde man = the bearded man de behaarde jongen=the hairy boy het krap behuisde kantoor= the office in a small building,
This is of course in addition to -ig which seems to be the standard translation of this -ed
The be- prefix is also used (mostly non-productively) with nouns to form verbs meaning "to supply with X", e.g. "beplanten", "bewateren". *"bebaarden" then would mean "to supply with a beard" and "bebaard" "having been supplied with a beard", though I think the examples merijn describes are not derived in this way, but rather directly. From "behaard" there's also a noun "beharing", which may be derived directly from the root "haar", or via the adjective.


JAL

Post Reply