In the modern romanization of Korean, ㄱ is represented as <g> in initial/medial position, and <k> only in coda. So this would be transliterated as "Gamisyakujii". In the older romanization, it's represented as <k> intially and in the coda, and <g> medially, while /kʰ/ is represented as <k'> or something, which would yield "Kamisyak'ujii" – so reasonably accurate if you use that system. But it raises the question of how you would distinguish the Japanese g/k difference if you're going to transliterate both of them initially as ㄱ, which is why I think that it would be better with 카.Chibi wrote:Probably because ㄱ becomes voiced intervocalically, so if they had used 구 rather than 쿠 it would be more similar to "Shagujii" than "Shakujii"...I guess it doesn't make a huge difference, but they wanted to be consistent or something. If I was doing the transliterating, I probably would have done what you did (카 at the beginning...but then again, I'm just a beginner, so...)finlay wrote:Obviously, I'm not in Korea, so I don't have to know it by any means, but I've seen a few transl(iter)ations on the train and stuff, so it can be fun to try and decipher them. It does throw up some weird results sometimes, though: my local station Kami-Shakujii is transliterated on some of the signs as 가미샤쿠지이 – with different transliterations of the two /k/s in the Japanese. Presumably this is because Korean romanization is a bit of a mess. (I would argue that 카미샤크지이 is a better transliteration...)
(going back to the representing allophones thing...)
The only romanization of Korean I've seen that makes any sense at all is the Yale one, and that's apparently at least used by linguists, but few others. It's the only one that preserves the Hangul morphophonemic orthography to any degree – the others transliterate letters differently depending on their position in the word, which isn't necessarily useful. That said, the modern romanization does use consonant letters more efficiently (in Yale the aforementioned word would be "Kamisyakhwucii", I think) – its vowels are annoying, though, especially the use of digraphs; eo for ʌ seems only to have been influenced by the existence of the spelling "Seoul", which actually comes from Se-oul rather than Seo-ul.







