Lexicon Building
Re: Lexicon Building
wildfire, blaze, conflagration: surøhelsænj (crazy fire)
Next word: unanswerable question
Next word: unanswerable question
For Fergus rules the brazen cars,
And rules the shadows of the wood,
And the white breast of the dim sea
And all dishevelled wandering stars.
And rules the shadows of the wood,
And the white breast of the dim sea
And all dishevelled wandering stars.
Re: Lexicon Building
Himmaswa:Atalant wrote:Next word: unanswerable question
- duam gmar huoo syam /duə̯m ɡma̰˞ː hʌu̯ sjam/ (question exist NEG answer)Next word: everyone everywhere; all people; people of the world
Re: Lexicon Building
hanak (person-mass count)
Or the PC version: yantak (sapient being-mass count)
Next word: Soramimi, i.e. words in a foreign language misheard as words in your language, usually nonsensical
Or the PC version: yantak (sapient being-mass count)
Next word: Soramimi, i.e. words in a foreign language misheard as words in your language, usually nonsensical
- Boşkoventi
- Lebom

- Posts: 157
- Joined: Mon Aug 14, 2006 4:22 pm
- Location: Somewhere north of Dixieland
Re: Lexicon Building
Vaida Mi ha:Ša-Par-Artavak wrote:Next word: Soramimi, i.e. words in a foreign language misheard as words in your language, usually nonsensical
sarauinak [saráwinák] (noun, class 5) "(sth.) misheard, misunderstood"
- from sara "wrong, false, incorrect" + uin "to hear, listen" + -ak past/passive participle
saravan [sáravan] (noun, class 5) "misnomer"; by extension, "mondegreen, soramimi"
- from sara "wrong, false, incorrect" + van "name, title; term"
- sometimes saravanak [sarávanák] by analogy with sarauinak
Next word: wilderness, country, countryside
Είναι όλα Ελληνικά για μένα.Radius Solis wrote:The scientific method! It works, bitches.
Re: Lexicon Building
Irglandic: el camp, la natura (country/nature), lo salvage (wilderness abstract, "the wild")Boşkoventi wrote:Next word: wilderness, country, countryside
Next: afterlife, the other side, etc.
Re: Lexicon Building
Ahu: benilavaŠa-Par-Artavak wrote:Next word: Soramimi, i.e. words in a foreign language misheard as words in your language, usually nonsensical
Geddit?
Now back to your scheduled viewing.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = specific / non-specific
________
MY MUSIC
________
MY MUSIC
Re: Lexicon Building
Tsat'naideno- "Place of future revelations."Eandil wrote:Next: afterlife, the other side, etc.
Açenai places a great deal of emphasis on death and the afterlife. Rather than endorsing suicide, it encourages one to live a full life and to try and question the world around them, so that in the afterlife, one will be wiser than someone who believed everything they were told.
Next: Unwanted affection from someone.
Re: Lexicon Building
Poswa yet again:
tursomma, unwanted gift (from a word meaning literally "the largest strawberry", from a dream I had where I was a baby and someone gave me a strawberry that was too big and watery for me to eat)
žam, to love
So it's just tursomma žam for the verbal form, or turso žam to be concise (leaving out the superlative morpheme), and that plus -bib- for a verbal noun.
next: diplomat, ambassador
tursomma, unwanted gift (from a word meaning literally "the largest strawberry", from a dream I had where I was a baby and someone gave me a strawberry that was too big and watery for me to eat)
žam, to love
So it's just tursomma žam for the verbal form, or turso žam to be concise (leaving out the superlative morpheme), and that plus -bib- for a verbal noun.
next: diplomat, ambassador
Sunàqʷa the Sea Lamprey says:

Re: Lexicon Building
Diplomat, ambassador
krekunav
Krekun means "to make diplomacy"*, and derives from prekun ("to argue") with the first consonant changed to reflect kru, meaning "peace" which in turn derives from kur ("good", but not in the strictly moral sense). Av is an agentive suffix. A kraekunav is an active diplomat, but that term is usually only brought up either when emphasizing that another is retired or when one is simply being technical. Changing a verb's first "e" to "ae" makes it habitual.
*Translating this is rather tricky, as the occupational noun derives from a verb rather than a noun.
Next: A smell which should cause revulsion but one has grown used to through years of exposure (i.e. fireworks or gasoline).
krekunav
Krekun means "to make diplomacy"*, and derives from prekun ("to argue") with the first consonant changed to reflect kru, meaning "peace" which in turn derives from kur ("good", but not in the strictly moral sense). Av is an agentive suffix. A kraekunav is an active diplomat, but that term is usually only brought up either when emphasizing that another is retired or when one is simply being technical. Changing a verb's first "e" to "ae" makes it habitual.
*Translating this is rather tricky, as the occupational noun derives from a verb rather than a noun.
Next: A smell which should cause revulsion but one has grown used to through years of exposure (i.e. fireworks or gasoline).
- Skomakar'n
- Smeric

- Posts: 1273
- Joined: Tue Aug 18, 2009 8:05 pm
Re: Lexicon Building
Vanga:Ša-Par-Artavak wrote:Next: A smell which should cause revulsion but one has grown used to through years of exposure (i.e. fireworks or gasoline).
tahmnauss [ˈtahm̥͡n̥aʊ̯ɕ]; a "worn out"/"blunt" smell; <what you wrote>
From the roots ta-h- ('blunt'; 'flat'; 'not sharp') and mnáw-d- ('to smell'; 'to sniff') with the inanimate third person suffix -(A)s.
Next: to wiggle
Online dictionary for my conlang Vanga: http://royalrailway.com/tungumaalMiin/Vanga/
#undef FEMALE
I'd love for you to try my game out! Here's the forum thread about it:
http://zbb.spinnwebe.com/viewtopic.php?f=5&t=36688
Of an Ernst'ian one.
#undef FEMALE
I'd love for you to try my game out! Here's the forum thread about it:
http://zbb.spinnwebe.com/viewtopic.php?f=5&t=36688
Of an Ernst'ian one.
Re: Lexicon Building
Uyaya: To squirm as a fish does when it is out of the water. Related to the "self form" ayaya which means "to run," and the negative-action form eyaya which means to escape from a sticky situation or to get out of harm's way.Skomakar'n wrote: Next: to wiggle
Next: A friendly rivalry or competition.
Re: Lexicon Building
Silladen: aveg "friend" (< Lat. amicus) + loth "fight" (< V.Lat. *lucta) > avegloth (friendly dispute) (pl. eveglyth, no mutations because it begins with a vowel).an-tan wrote:Next: A friendly rivalry or competition.
Next: Portuguese saudade, longing for a relative or a beloved one who is far away from oneself.
- Boşkoventi
- Lebom

- Posts: 157
- Joined: Mon Aug 14, 2006 4:22 pm
- Location: Somewhere north of Dixieland
Re: Lexicon Building
Vaida Mi ha:Eandil wrote:Next: Portuguese saudade, longing for a relative or a beloved one who is far away from oneself.
hangó [ˈhaŋːoː], hangov [ˈhaŋːov] / hangoven [ˈhaŋːoven]
1) (vb., atelic) "to yearn for (sth. lost / unobtainable); (noun, cl. 5) "yearning, longing"; ~ Pt. saudade; "unrequited love; unfulfilled desire; dream, ‘pipe dream’; nostalgia; longing for the Good Ol' Days"
-- from han "to miss, yearn for, long for" + gov(en) "to lack, not have, be missing"; somewhat broader in meaning than Portuguese "saudade": hango(v) basically refers to a strong desire for something which is gone forever or cannot be obtained; may also have negative connotations, e.g. hangovak adj., pass. participle "(a) long-lost love; the Good Ol' Days; (a) pipe dream"
2) hangovent- [haŋːoˈvent] -- from prev.: (adj., decl. 1) "unrequited, unfulfilled"; "unsatisfied, dissatisfied; incomplete" (of people, re: career, life, etc.), e.g. hangoventa himun ha "unrequited love"
Next word: listlessness, lack of direction/purpose, feeling lost/aimless; to feel lost, etc.
Είναι όλα Ελληνικά για μένα.Radius Solis wrote:The scientific method! It works, bitches.
Re: Lexicon Building
Kala: uetsi - dispirited and downcast (idiom); listless; in low spirits; washed outBoşkoventi wrote:Next word: listlessness, lack of direction/purpose, feeling lost/aimless; to feel lost, etc.
next: to usurp; to overstep one's authority
-
Christopher Schröder
- Avisaru

- Posts: 310
- Joined: Wed Jul 30, 2008 6:05 pm
Re: Lexicon Building
Illyrian:
uvritréthen ['ɛʉ.vʀɪ'tɾeː.ðɛn] (v.) — to overstep, to go out of bounds, to step over (rarely used literally).
Next Word: Fracture, Break
uvritréthen ['ɛʉ.vʀɪ'tɾeː.ðɛn] (v.) — to overstep, to go out of bounds, to step over (rarely used literally).Next Word: Fracture, Break
"Think only of the past as its remembrance gives you pleasure."
-Jane Austen, [i]Pride and Prejudice[/i]
-Jane Austen, [i]Pride and Prejudice[/i]
-
legolasean
- Sanci

- Posts: 70
- Joined: Fri May 04, 2012 4:27 am
- Location: Caernarfon, Gwynedd, Wales
Re: Lexicon Building
idsiq n. cloud, sky [from tsahel- in-dessak- 'cloud', 'sky'
(tarqa-arbiz)
Next word- din
(tarqa-arbiz)
Next word- din
languages I speak Hebrew, English, Welsh, Russian
languages I learn Latin, Arabic
languages I learn Latin, Arabic
Re: Lexicon Building
Kala: otoha - loud noise; a cacophony or loud commotion [lit: noise.AUG]legolasean wrote:Next word - din
next: to seize; to take away forcibly; to wrest control of
Re: Lexicon Building
Irlandic: desposseier/desposseure vb. (from Latin des "away" and possedo "to own")sano wrote:next: to seize; to take away forcibly; to wrest control of
it is transitive, the object being the person you take the thing from, and then introducing the thing you take with the preposition "de", for example:
la desposseieren de seu dinar. (= they took away her money)
3SOBJ=disown-3PLPAST of 3POSS money
Next: insect wing
Re: Lexicon Building
kôôthu'ô xowäämEandil wrote:Next: insect wing
/ˈkɔː.tʰu.ʔɔ xo.ˈʋæːm/
insect (GEN) wing
'Kôôthu'ô' technically doesn't refer to Terran insects, but to the closest thing to an insect there is on Mäñgän'i.
Next: house, shelter
Knowledge is power, and power corrupts. So study hard and be evil!
Re: Lexicon Building
Kala: tsakaEsmelthien wrote:Next: house, shelter
next: to float; to drift
Re: Lexicon Building
Catlalicút: <metóegu> /metœgu/ [mɛ.ˈɾœ.gu] - to float,to driftsano wrote:next: to float; to drift
Next word: pavement
Re: Lexicon Building
Poswa & Pabappa ramarpi. I don't remember what the etymology is other than that the ramar- part comes from an obsolete verb meaning "to pour". Both languages developed the word independently but still ended up with the same result after the 2400 years of separation.Xaro wrote: Next word: pavement
next: to change sides in a conflict or war
Sunàqʷa the Sea Lamprey says:

Re: Lexicon Building
Kala: hane - to change sides in a war / politically; turncoatSoap wrote:next: to change sides in a conflict or war
next: (facial) expression; to express one's feelings
Re: Lexicon Building
Catlalicút: <yadó> /ljado/ [ʎa ̍dɔ:] - a facial expression,a grimacesano wrote:next: (facial) expression; to express one's feelings
<haléxe> /ɬalexe/ [ɬa ̍ʎɛçɛ] - an expression
<haléx> /ɬalex/ [ɬa ̍ʎɛx] - to express
<haléx mavóen> /ɬalex mavœn/ [ɬa ̍ʎɛx mav ̍œn] - to express feeling
Next word:bulletin
- GrinningManiac
- Lebom

- Posts: 214
- Joined: Tue Nov 22, 2011 5:38 pm
Re: Lexicon Building
हत्सनXaro wrote:Next word:bulletinsano wrote:next: (facial) expression; to express one's feelings
(xatsan) - remark/narration/information (noun)
विवरणिहा
(vivaraNixā) - condensed statement (noun)
उप्फ़सँक्शेफ़
(upfasamkshef) - concise abridgment or summary or compendium (noun)
सँग्रावस
(samgrāvas) - provided with a short summary (adjective)
Next word : hierarchy

