Don´t whine in the museum.Helios wrote: Sorry for acting like a douche in another thread.
I wish English had a word for this!
- Herr Dunkel
- Smeric
- Posts: 1088
- Joined: Mon Jun 21, 2010 3:21 pm
- Location: In this multiverse or another
Re: I wish English had a word for this!
sano wrote:To my dearest Darkgamma,
http://www.dazzlejunction.com/greetings/thanks/thank-you-bear.gif
Sincerely,
sano
Re: I wish English had a word for this!
Because apologizing and whining mean the exact same thing.Elector Dark wrote:Don´t whine in the museum.Helios wrote: Sorry for acting like a douche in another thread.
Last edited by Zontas on Sat Jul 13, 2013 5:56 pm, edited 1 time in total.
Hey there.
- Herr Dunkel
- Smeric
- Posts: 1088
- Joined: Mon Jun 21, 2010 3:21 pm
- Location: In this multiverse or another
Re: I wish English had a word for this!
In the museum, yes.Helios wrote:Because apologizing ad whining mean the exact same thing.Elector Dark wrote:Don´t whine in the museum.Helios wrote: Sorry for acting like a douche in another thread.
sano wrote:To my dearest Darkgamma,
http://www.dazzlejunction.com/greetings/thanks/thank-you-bear.gif
Sincerely,
sano
Re: I wish English had a word for this!
As if.Elector Dark wrote:In the museum, yes.Helios wrote:Because apologizing ad whining mean the exact same thing.Elector Dark wrote:Don´t whine in the museum.Helios wrote: Sorry for acting like a douche in another thread.
Hey there.
- Herr Dunkel
- Smeric
- Posts: 1088
- Joined: Mon Jun 21, 2010 3:21 pm
- Location: In this multiverse or another
Re: I wish English had a word for this!
Just stop arguing - you can't outargue me. I won't respond to anything more you say here that isn't constructive.
What I'd want in English: gogglot, but for a human being.
What I'd want in English: gogglot, but for a human being.
sano wrote:To my dearest Darkgamma,
http://www.dazzlejunction.com/greetings/thanks/thank-you-bear.gif
Sincerely,
sano
Re: I wish English had a word for this!
I wish there were a clear and concise word in English for the Japanese 貧乏揺すり binbōyusuri: unconscious tapping or shaking, especially with your foot (and especially while sitting). We all know this and almost all of us do it, but there's no simple term for it.
Re: I wish English had a word for this!
I would call that fidgeting, from being uncomfortable or restless. As a phenomenon, I've heard it called a "nervous or unconscious tic". It might also be called a "stim".
- Ser
- Smeric
- Posts: 1542
- Joined: Sat Jul 19, 2008 1:55 am
- Location: Vancouver, British Columbia / Colombie Britannique, Canada
Re: I wish English had a word for this!
I've heard it referred to as "wobbling your foot". You could try nominalizing it to "foot wobbling", though that's not a term people use at all. I can't even find examples of it using Google! (Instances of "foot wobbling" use "wobbling" as a present participle, or have punctuation in the middle.)clawgrip wrote:I wish there were a clear and concise word in English for the Japanese 貧乏揺すり binbōyusuri: unconscious tapping or shaking, especially with your foot (and especially while sitting). We all know this and almost all of us do it, but there's no simple term for it.
Re: I wish English had a word for this!
Ironically, that's what I was doing as I read this.Serafín wrote:I've heard it referred to as "wobbling your foot".
Since you mentioned it in another thread: vergüenza ajena. There's an equivalent in German (Fremdscham), but I don't know of one in English. ("Spanish shame" is completely foreign to me.)
Re: I wish English had a word for this!
FWIW, I've never seen Fremdscham. It's always the verb, sich fremdschämen 'feel ashamed for someone else'.
- ol bofosh
- Smeric
- Posts: 1169
- Joined: Tue Dec 06, 2011 5:30 pm
- Location: tʰæ.ɹʷˠə.ˈgɜʉ̯.nɜ kʰæ.tə.ˈlɜʉ̯.nʲɜ spɛ̝ɪ̯n ˈjʏː.ɹəʔp
Re: I wish English had a word for this!
treegod wrote:I've thought, I like the Spanish word ajeno, and I think there should be an equivalent word in English (examples I see I can only translate into clunky phrase: someone else's/of someone else).
I propose otherish and/or othery.
It was about time I changed this.
Re: I wish English had a word for this!
I've just found out about the Latin word sopio: a caricature of a man with a large penis, like in graffiti. It's something we see in everyday life but have no name for!
Re: I wish English had a word for this!
"to obligate sbdy to accomodate you"
"I don't typically eat meat, but I didn't say anything at that point because I didn't want to _______ him."
"I don't typically eat meat, but I didn't say anything at that point because I didn't want to _______ him."
Re: I wish English had a word for this!
"impose on", "presume upon"Trailsend wrote:"to obligate sbdy to accomodate you"
"I don't typically eat meat, but I didn't say anything at that point because I didn't want to _______ him."
- Nesescosac
- Avisaru
- Posts: 314
- Joined: Tue Jul 31, 2007 10:01 pm
- Location: ʃɪkagoʊ, ɪlənoj, ju ɛs eɪ, ə˞θ
- Contact:
Re: I wish English had a word for this!
Perhaps this is in the wrong thread, but flipping through a Tangut dictionary, I found that it has a single word for "excrement of insects".
I did have a bizarrely similar (to the original poster's) accident about four years ago, in which I slipped over a cookie and somehow twisted my ankle so far that it broke
Aeetlrcreejl > Kicgan Vekei > me /ne.ses.tso.sats/What kind of cookie?
Re: I wish English had a word for this!
Cf. "flyspeck"Aeetlrcreejl wrote:Perhaps this is in the wrong thread, but flipping through a Tangut dictionary, I found that it has a single word for "excrement of insects".
- Radius Solis
- Smeric
- Posts: 1248
- Joined: Tue Mar 30, 2004 5:40 pm
- Location: Si'ahl
- Contact:
Re: I wish English had a word for this!
The Tohono O'odham have such a single word as well.
I know this because they, in a moment of poetic semantic drift, applied it to punctuation. Commas, quote marks, periods, and so forth are, collectively, "fly shit". This is in the O'odham dictionary, at any rate.
I know this because they, in a moment of poetic semantic drift, applied it to punctuation. Commas, quote marks, periods, and so forth are, collectively, "fly shit". This is in the O'odham dictionary, at any rate.
- Nesescosac
- Avisaru
- Posts: 314
- Joined: Tue Jul 31, 2007 10:01 pm
- Location: ʃɪkagoʊ, ɪlənoj, ju ɛs eɪ, ə˞θ
- Contact:
Re: I wish English had a word for this!
Tonkawa has a word for "to kill someone by an ejection of fetid fluid".
I did have a bizarrely similar (to the original poster's) accident about four years ago, in which I slipped over a cookie and somehow twisted my ankle so far that it broke
Aeetlrcreejl > Kicgan Vekei > me /ne.ses.tso.sats/What kind of cookie?
Re: I wish English had a word for this!
lolwhut
Talāṃ leya kalakena rāmah, saktalām peha leya bhūmena ca.
See a world in a grain of sand, and a heaven in a wild flower.
Omkāṃs tava sutvantayam pharo, 'naiṃ le' jeś ca.
Hold infinity in the palm of your hand, and eternity in an hour.
See a world in a grain of sand, and a heaven in a wild flower.
Omkāṃs tava sutvantayam pharo, 'naiṃ le' jeś ca.
Hold infinity in the palm of your hand, and eternity in an hour.
- Drydic
- Smeric
- Posts: 1652
- Joined: Tue Oct 08, 2002 12:23 pm
- Location: I am a prisoner in my own mind.
- Contact:
Re: I wish English had a word for this!
Shitcannon artillery was commonly used in pre-colonial times in North America.
Re:
How often do people use that word?, because it's fucking awesome. Seriously, can we make that an English word? It's so fun so say (at least the Englishicized version i'm saying in my head is) and it has a useful meaning.linguoboy wrote:Just yesterday, I found another great German word to add to my collection of amusing "untranslatables": Morgenmuffel "person who is grumpy in the mornings". (Best translation IMD would probably be "not a morning person".) It turns out that -muffel is semiproductive for "person who is grumpy at the prospect of something", e.g. Krawattenmuffel "person who doesn't like to wear neckties", Partymuffel "party pooper".
"Stop being such a morgenmuffle." Great.
Yeah.
- Drydic
- Smeric
- Posts: 1652
- Joined: Tue Oct 08, 2002 12:23 pm
- Location: I am a prisoner in my own mind.
- Contact:
Re: I wish English had a word for this!
At least Anglicize it entirely? Morningmuffle?
Unfortunately since we already have muffle it is unlikely to work out well...
Unfortunately since we already have muffle it is unlikely to work out well...
Re: I wish English had a word for this!
That lessens it.Drydic Guy wrote:At least Anglicize it entirely? Morningmuffle?
'Muffle''s not a very common word, and English's no stranger to homonyms — and this one is even part a compound.Unfortunately since we already have muffle it is unlikely to work out well...
Yeah.
Re: I wish English had a word for this!
'Chiaroscuro' is one which I wish English had coined first. We've pretty much borrowed it straight from the Italian.