Genesis in Ojibwe

Discussion of natural languages, or language in general.
User avatar
Whimemsz
Avisaru
Avisaru
Posts: 690
Joined: Fri Jun 20, 2003 4:56 pm
Location: Gimaamaa onibaaganing

Re: Genesis in Ojibwe

Post by Whimemsz »

Renecromancy, so I can analyze a short text that has several interesting things in it (from Maude Kegg's Portage Lake; I've taken out some of the paragraph breaks, and numbered each sentence separately for reference purposes):

(1) Miinawaa noomaya wiin igo ingikendaan i'iw onadinangid a'aw goon. (2) Mii ezhi-nishkaadizid a'aw mindimooyenh, "Gego, o-niigwa'ok wewiib a'aw." (3) "Aaniin danaa, aaniish," indinaa. (4) "Mewinzha giiwenh abinoojiinyag onadinaawaad, mii iniw goonan. (5) Mii giiwenh ezhi-gichi-gisinaag. (6) Mii awiiya ezhi-wiindigoowid. (7) Miish iko gaa-igooyaang, 'Gego onadinaakegon a'aw goon.'"

(8) Geyaabi go noongom, mii enindwaa abinoojiinyag gego ji-mazinadinaasigwaa iniw goonan. (9) Mii giiwenh ezhi-bazigwiid a'aw, wiindigoowid amogowaad.


John Nichols's translation is:

(1) Then again not long ago I remembered about the time we were making snowmen. (2) The old lady [Kegg's grandmother] got mad, "Don't, go break it up quick!" (3) "But why, why?" I said to her. (4) "Long ago some children were making snowmen. (5) Then it got very cold. (6) Someone became a windigo.* (7) They used to tell us, 'don't make snowmen!'"

(8) Today children are still told not to make an image from snow. (9) It could stand up, so the story goes, become a windigo, and eat them.


*A windigo is a cannibalistic ice monster.


Breaking it down some more:

Code: Select all

[1] Miinawaa  noomaya   wiin         igo   ingikendaan     i'iw        onadinangid                     a'aw      goon.
    Also      recently  CONTRASTIVE  EMPH  1-know:TI-INAN  that(INAN)  mold/shape:TA-1PL.EXC:CJ-3:CJ   that(AN)  snow.


[2] Mii  ezhi-nishkaadizid          a'aw      mindimooyenh,  "Gego,   o-niigwa'ok                       wewiib   a'aw."
    DSQ  thus<IC>=be.angry:AI-3:CJ  that(AN)  old.lady,      "don't,  go.and=break.up:TA-{2PL>3}:IMPER  quickly  that(AN)."


[3] "Aaniin danaa,  aaniish,"  indinaa.
    "How come,      why,"      1-say.to-DIR.


[4] "Mewinzha  giiwenh    abinoojiinyag  onadinaawaad,              mii  iniw       goonan.
    "Long.ago  it's.said  child-PL       mold/shape:TA-DIR-3PL:CJ,  DSQ  that(OBV)  snow-OBV.


[5] Mii  giiwenh   ezhi-gichi-gisinaag.
    DSQ  its.said  thus<IC>=very=cold.weather-INAN:CJ.


[6] Mii  awiiya   ezhi-wiindigoowid.
    DSQ  someone  thus<IC>=windigo-be:AI-3:CJ.


[7] Miish   iko       gaa-igooyaang,                     'Gego   onadinaakegon                        a'aw      goon.'"
    DSQ=so  HABITUAL  PAST<IC>=say.to-PASSV-1PL.EXC:CJ,  'don't  mold/shape:TA-DIR-{2PL>3}:NEG.IMPER  that(AN)  snow.'"


[8] Geyaabi  go    noongom,  mii  enindwaa                    abinoojiinyag  gego
    Still    EMPH  today,    DSQ  say.to<IC>-PASSV:CJ-3PL:CJ  child-PL       don't

               ji-mazinadinaasigwaa               iniw       goonan.
               CMPLTZR=make.image-DIR-NEG-3PL:CJ  that(OBV)  snow-OBV.


[9] Mii  giiwenh    ezhi-bazigwiid         a'aw,      wiindigoowid        amogowaad.
    DSQ  it's.said  thus<IC>=rise.up-3:CJ  that(AN),  windigo-be:AI-3:CJ  eat:TA-INV-3PL:CJ.
Some of the glossing abbreviations are standard or self-explanatory. Others have been mentioned above (AI = intransitive verb with animate subject; TA = transitive verb with animate object; TI = transitive verb with inanimate object; IC = initial change, an ablaut applied to the first vowel of the verb complex in certain contexts; DIR = direct; INV = inverse; AN = animate; OBV = obviative...). I've used CJ for "conjunct" (a set of verbal inflections that mostly mark subordinate clauses -- but see below), and DSQ to mark the discourse sequencer mii. While it seems quite detailed, this is really only a moderately detailed segmentation (for instance, I could have broken down onadin as on-ad-in and glossed it as "in.place-make-by.hand/CAUS:TA", or segmented and glossed endings like -waad as -waa-d, "3PL:CJ-3:CJ" -- but there seems little point in being that minute).

As I said, there's a number of interesting things here. For one, there's a good example of how the animacy-based gender system doesn't always correspond to actual biological animacy: "snow", goon, is animate. Thus, it is marked with an animate demonstrative a'aw, it's the object of TA verbs like onadin, and it's obviated (suffixed with -an) when it appears in the same clause as another (proximate) third person argument (the children).

Another interesting thing is the verb for "say to someone", izhi. Ojibwe has almost no irregular verbs, but this is easily the most irregular, with a number of different allomorphs, from -in- (as in indinaa, "I say to him/her", in sentence 3), to -izh- (not represented here), to zero! That is, in some cases, the root for "say to someone" is a null root, e.g. indig "s/he says to me" (= ind-(Ø)-ig = 1-(say.to)-INV). There is an example of this in our story: in sentence 7, gaa-igooyaang is: gaa-(Ø)-igoo-yaang = PAST<IC>-(say.to)-PASSV-1PL.EXC:CJ, "we were told".

The discourse sequencing use of mii is quite evident here: it appears at the beginning of essentially every narrative-advancing sentence of Kegg's report, as well as each narrative-advancing or "explicational" sentence of her grandmother's reported speech (in both cases, it is not used in the opening sentence, as might be expected, nor with verbs which report speech acts). Another morpheme that's acting essentially as a discourse sequencer in this story is the relative preverb izhi-, whose basic meaning is something like "thus, in such a way". Here it serves partly in that function (e.g. in sentence 2, where the grandmother's anger is being described as resulting from the previously reported action of building a snowman), but partly as a general narrative-advancing device.

The direct/inverse alignment can be seen in several verbs here, e.g. indinaa in sentence 2 (1-say.to-DIR = I say to him/her) and amogowaad in sentence 9 (eat-INV-3PL:CJ = s/he/they (obv) eats them (prox)).

Now, conjunct verbs are generally described, in Ojibwe at least, as basically being subordinate clause markers and only appearing in subordinate clauses (or with certain particles, like mii), while independent verbs are used elsewhere (except for commands, where imperative verbs are used). But this description is actually very overly-simplistic and not really correct. Note that in this story, there are only two independent order verbs: ingikendaan in sentence 1 and indinaa in sentence 2. Instead of marking subordinate versus matrix clauses, a better characterization of the use of conjuct vs. independent verbs in running narratives would be along the lines suggested by Brendan Fairbanks: independent verbs are used for stating background and orienting information, while conjunct verbs are used to describe in-focus events which advance the narrative. This is especially clear in the last two verbs of the final sentence, where the verbs are not in subordinate clauses, and there is no "predicative" particle like mii which could be argued to be forcing conjunct inflection of the verbs -- yet both verbs are still conjunct! The use of the conjunct here seems to give a sense that the verbs are tightly integrated into the narrative, and also seems to serve to mark the verbs as appearing in quick succession to one another(?) (or perhaps as aspects of the same single action? I'm not really sure here...)

Finally, the use of proximates/obviatives here is interesting. When there's only one third person referent (e.g., the old lady in sentence 2), there's no need for the proximate/obviative distinction, and the third person is proximate by default. As soon as there's a clause with two animate third persons (sentence 4), one must be marked as obviative, as expected. And, as is generally the case, the obviative is the noun which serves as the object of the verb. However, one thing a number of people probably don't realize is that "obviative shifts" -- changing which referent, if any, is obviative -- are quite common in many Algonquian languages, including at least some dialects of Ojibwe, like Kegg's. So, for instance, in sentence 8, the "children" are proximate, and the "snow" is obviative; in the next sentence, 9, the snow they are molding has become proximate (ezhi-bazigwii = "s/he/it (prox) thus rises up"; a'aw = a proximate demonstrative). It remains proximate for the second verb in the sentence, wiindigoowid ("s/he/it (prox) becomes a windigo"), but in the final verb, the roles have suddenly switched: now the windigo is obviative and the children are again proximate (amogowaad = "s/he/it/they (obv) eats them (prox)"). But (rather unusually), there's no overt noun or demonstrative or any sign of a clause boundary, to mark that such a shift has taken place.

Neat, huh?

User avatar
Xephyr
Avisaru
Avisaru
Posts: 821
Joined: Sat May 03, 2003 3:04 pm

Re: Genesis in Ojibwe

Post by Xephyr »

Whimemsz wrote:Now, conjunct verbs are generally described, in Ojibwe at least, as basically being subordinate clause markers and only appearing in subordinate clauses (or with certain particles, like mii), while independent verbs are used elsewhere (except for commands, where imperative verbs are used). But this description is actually very overly-simplistic and not really correct. Note that in this story, there are only two independent order verbs: ingikendaan in sentence 1 and indinaa in sentence 2. Instead of marking subordinate versus matrix clauses, a better characterization of the use of conjuct vs. independent verbs in running narratives would be along the lines suggested by Brendan Fairbanks: independent verbs are used for stating background and orienting information, while conjunct verbs are used to describe in-focus events which advance the narrative. This is especially clear in the last two verbs of the final sentence, where the verbs are not in subordinate clauses, and there is no "predicative" particle like mii which could be argued to be forcing conjunct inflection of the verbs -- yet both verbs are still conjunct! The use of the conjunct here seems to give a sense that the verbs are tightly integrated into the narrative, and also seems to serve to mark the verbs as appearing in quick succession to one another(?) (or perhaps as aspects of the same single action? I'm not really sure here...)
Ah, this sounds like insubordination, one of my favorite of the lesser-talked-about linguistic phenomena. I's also found in Yup'ik and Navajo, a few others...; I had heard that Cree had it, so it's not surprising to see it in Ojibwe, too.
"It will not come by waiting for it. It will not be said, 'Here it is,' or 'There it is.' Rather, the Kingdom of the Father is spread out upon the earth, and men do not see it."
The Gospel of Thomas

Post Reply