The Innovative Usage Thread
Re: The Innovative Usage Thread
I apparently successfully entered the adjective "wauschig" [vaʊʃɪç] into the colloquial speech of my roommates, my friends and some of my coworkers. It describes the warm and fuzzy feeling one feels when watching something 萌え, as well as the feeling of having the need to watch something 萌え.
To be precise, I caught them using it with each other (while I was not part of the conversation) on several occasions.
To be precise, I caught them using it with each other (while I was not part of the conversation) on several occasions.
- Nortaneous
- Sumerul

- Posts: 4544
- Joined: Mon Apr 13, 2009 1:52 am
- Location: the Imperial Corridor
Re: The Innovative Usage Thread
There's a sign up a few streets over advertising "plants 4 sell".
Siöö jandeng raiglin zåbei tandiüłåd;
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
Re: The Innovative Usage Thread
Sounds like a spelling error or a non-native - but please investigate further.
كان يا ما كان / يا صمت العشية / قمري هاجر في الصبح بعيدا / في العيون العسلية
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar
tà yi póbo tsùtsùr ciivà dè!
short texts in Cuhbi
Risha Cuhbi grammar
- Nortaneous
- Sumerul

- Posts: 4544
- Joined: Mon Apr 13, 2009 1:52 am
- Location: the Imperial Corridor
Re: The Innovative Usage Thread
Considering this neighborhood, it's probably a non-native, and I'd guess it's just part of an /E e/ merger.
Siöö jandeng raiglin zåbei tandiüłåd;
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
Re: The Innovative Usage Thread
Just wondering if anyone shares this with me: I have some some tendency to nasalize my /l/, both dark and light (though I think dark is worse). Usually it's fairly inconspicuous, but whenever often when I try speaking Spanish with someone, they hear /ona/ when I try to say <hola>, or <avno> when I try to say <hablo>; it seems worst before back vowels. My Bar-Mitzvah tutor heard the same with my Hebrew. Is this an English allophonic thing, or am I just weird?
"A positive attitude may not solve all your problems, but it will annoy enough people to make it worth the effort."
–Herm Albright
Even better than a proto-conlang, it's the *kondn̥ǵʰwéh₂s
–Herm Albright
Even better than a proto-conlang, it's the *kondn̥ǵʰwéh₂s
- Nortaneous
- Sumerul

- Posts: 4544
- Joined: Mon Apr 13, 2009 1:52 am
- Location: the Imperial Corridor
Re: The Innovative Usage Thread
...eat?esr wrote:All it takes is the understanding that if you don’t behave in efficient and ethical ways, you become far more likely to eat consequences you don’t like.
source: http://esr.ibiblio.org/?p=2658
Siöö jandeng raiglin zåbei tandiüłåd;
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
nää džunnfin kukuch vklaivei sivei tåd.
Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei. Chei.
Re: The Innovative Usage Thread
eat as in 'eat dirt' or 'eat a bullet'... the former being to fail and faceplant when doing something physical, the latter being to be hit in the face by it...Nortaneous wrote:...eat?esr wrote:All it takes is the understanding that if you don’t behave in efficient and ethical ways, you become far more likely to eat consequences you don’t like.
source: http://esr.ibiblio.org/?p=2658
in both cases, 'fail to avoid experiencing negative consiquences of events'. also related to 'eat the cost'... similar to 'take the hit'
i've encountered 'eat' like that quite often, actually. 'so, do you block or eat the damage?' or 'i'll eat the damage' in a game context... (though 'soak' is also used in this context, the difference being that soak implies that you can continue afterwards, eat only means that you can't or don't stop the thing taking place.)
basically implying that the bad stuff hits you in the face.
- Åge Kruger
- Lebom

- Posts: 169
- Joined: Wed Sep 17, 2003 9:33 am
- Location: Norway
- Contact:
Re: The Innovative Usage Thread
[quote="Soviet Russia"]If you can't join them, beat them.[/quote]
Re: The Innovative Usage Thread
"Former NBA Referee Exposes NBA For Allowing Lebron James To Travel At The Miami Vs Bulls Game"
I initially misread that "at" as a "to", causing me to realise that we have acquired a new distinction here.
(For those confused: "Traveling" has a very specific meaning in basketball.)
I initially misread that "at" as a "to", causing me to realise that we have acquired a new distinction here.
(For those confused: "Traveling" has a very specific meaning in basketball.)
-
Civil War Bugle
- Lebom

- Posts: 151
- Joined: Fri Jul 09, 2010 5:04 pm
Re: The Innovative Usage Thread
Someone said something interesting today and I made a note of it but unfortunately I can't quite remember it exactly. This coworker asked me to take a cart of boxes to the overstock area and to (maybe) "get off it" or something.
Re: The Innovative Usage Thread
At the bar on Saturday, a buddy was going off on his ex's drug use, saying that it was as a result of that that "he got paws". I was racking my brains figuring what this could mean until it dawned on me that he meant "he got poz [i.e. HIV-positive]".
Re: The Innovative Usage Thread
I notice an odd tendency in English to turn adjectives into nouns like that. A Carvel Ice Cream commercial once said "Its what happy tastes like." I've heard some others, but I don't remember now.Åge Kruger wrote:Helping you find healthy.
Ascima mresa óscsma sáca psta numar cemea.
Cemea tae neasc ctá ms co ísbas Ascima.
Carho. Carho. Carho. Carho. Carho. Carho. Carho.
Re: The Innovative Usage Thread
I´m back from the store with ¨process American cheese¨.
Ascima mresa óscsma sáca psta numar cemea.
Cemea tae neasc ctá ms co ísbas Ascima.
Carho. Carho. Carho. Carho. Carho. Carho. Carho.
- Lyhoko Leaci
- Avisaru

- Posts: 716
- Joined: Sun Oct 08, 2006 1:20 pm
- Location: Not Mariya's road network, thankfully.
Re: The Innovative Usage Thread
Yesterday I heard "ninja" to mean "to (stealthily) steal something". Slightly confused for a bit, as I was thinking of the ninja posting meaning at first...
Zain pazitovcor, sio? Sio, tovcor.
You can't read that, right? Yes, it says that.
You can't read that, right? Yes, it says that.
Shinali Sishi wrote:"Have I spoken unclearly? I meant electric catfish not electric onions."
Re: The Innovative Usage Thread
I've been hearing that for at least a couple of years.Lyhoko Leaci wrote:Yesterday I heard "ninja" to mean "to (stealthily) steal something". Slightly confused for a bit, as I was thinking of the ninja posting meaning at first...
Re: The Innovative Usage Thread
That's probably the common lentition of syllable final /st/ to [s:]äreo wrote:I´m back from the store with ¨process American cheese¨.
Re: The Innovative Usage Thread
anyone else has family that say /sEjNg.wItS/ instead of /sand.wItS/?
lish duper jivvin draeval!
Re: The Innovative Usage Thread
Dunno, I'd have to check. I think my dad might have something like that (at least, with [ŋgw]), and I've definitely heard it before. It's just assimilation, nothing out of the ordinary.
I remember a sample question from an exam when I went to the Edinburgh university open day, which was to explain why in some accents "sandwich" and "language" rhyme.
I remember a sample question from an exam when I went to the Edinburgh university open day, which was to explain why in some accents "sandwich" and "language" rhyme.
Re: The Innovative Usage Thread
Sorry, I meant <process American cheese>. It was spelt that way.TaylorS wrote:That's probably the common lentition of syllable final /st/ to [s:]äreo wrote:I´m back from the store with ¨process American cheese¨.
Ascima mresa óscsma sáca psta numar cemea.
Cemea tae neasc ctá ms co ísbas Ascima.
Carho. Carho. Carho. Carho. Carho. Carho. Carho.
Re: The Innovative Usage Thread
I say [ˈsɛə̯mwɨ̈ʤ̥]Zaris wrote:anyone else has family that say /sEjNg.wItS/ instead of /sand.wItS/?
Re: The Innovative Usage Thread
4pq1injbok wrote:July 18th is the 20th anniversary of the CONLANG listserv. To observe it some of the listmembers are planning a conlanger meetup thenish somewhere in the Chicago area (perhaps Hyde Park, though recommendations welcome). Any zbbers interested?
Blog: audmanh.wordpress.com
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Conlangs: Ronc Tyu | Buruya Nzaysa | Doayâu | Tmaśareʔ
Re: The Innovative Usage Thread
Ninjaing is an all-around stealthy act here; anything done quickly and without being noticed is 'ninja', esp. if it involves (awesome/showy/cool) quick movements. This is usually for grabbing something, but you can, for instance, "ninja onto the bus just as the doors close."Lyhoko Leaci wrote:Yesterday I heard "ninja" to mean "to (stealthily) steal something". Slightly confused for a bit, as I was thinking of the ninja posting meaning at first...
Also, ninjaing. Wow.
-
tezcatlip0ca
- Avisaru

- Posts: 385
- Joined: Fri Mar 12, 2010 6:30 pm
Re: The Innovative Usage Thread
Am I the only GA speaker with intrusive R? The word "ninjaing" reminded me of that (/"nIndZ@.IN/, ["nI~ndZM\`=IN], [["nI*~n['d^Zr\+=IN+]]).
Too lazy to post the XcanSAMPA.
Too lazy to post the XcanSAMPA.
The Conlanger Formerly Known As Aiďos
-
Bob Johnson
- Avisaru

- Posts: 704
- Joined: Fri Dec 03, 2010 9:41 am
- Location: NY, USA
Re: The Innovative Usage Thread
[ˈnɪ̃ndʒɰ̩˞ɪŋ]? Seriously? That's not GA.Aiďos wrote:Am I the only GA speaker with intrusive R? The word "ninjaing" reminded me of that (/"nIndZ@.IN/, ["nI~ndZM\`=IN], [["nI*~n['d^Zr\+=IN+]]).


