Jeerio

Questions or discussions about Almea or Verduria-- also the Incatena. Also good for postings in Almean languages.
Post Reply
User avatar
vohpenonomae
N'guny
N'guny
Posts: 91
Joined: Sat Nov 02, 2002 4:23 am

Jeerio

Post by vohpenonomae »

I don't anyone's mentioned the Jeerio story so far.

I have to confess I'm the one who encouraged Mark to publish it; and I'm glad he did. It has an endearing quality to it; and I suppose we can take it as the first Almea story written, or maybe the first work done on it period. Maybe someone would like to translate it to Fladish?

The drawings, esp. the color ones, remind me of my own from about the same age; roundish, stylistic, porportions slightly off in places.
"On that island lies the flesh and bone of the Great Charging Bear, for as long as the grass grows and water runs," he said. "Where his spirit dwells, no one can say."

User avatar
Nuntar
Lebom
Lebom
Posts: 128
Joined: Sat Oct 25, 2003 7:07 am
Location: [16.50.72.0]
Contact:

Post by Nuntar »

jsburke wrote:I don't anyone's mentioned the Jeerio story so far.
Just eight topics below this one (at present).

User avatar
vohpenonomae
N'guny
N'guny
Posts: 91
Joined: Sat Nov 02, 2002 4:23 am

Post by vohpenonomae »

Ahribar wrote:
jsburke wrote:I don't anyone's mentioned the Jeerio story so far.
Just eight topics below this one (at present).
Hell, I'm blind; don't pay any attention to me.
"On that island lies the flesh and bone of the Great Charging Bear, for as long as the grass grows and water runs," he said. "Where his spirit dwells, no one can say."

Rory
Lebom
Lebom
Posts: 226
Joined: Sun Jun 15, 2003 4:37 pm
Location: Scotland
Contact:

Post by Rory »

Perhaps Zomp can merge this with the other topic?

Anyway, I like the idea of translating it into Flaidish. Sounds fun!
The man of science is perceiving and endowed with vision whereas he who is ignorant and neglectful of this development is blind. The investigating mind is attentive, alive; the mind callous and indifferent is deaf and dead. - 'Abdu'l-Bahá

Shm Churmey
Sanci
Sanci
Posts: 17
Joined: Sat Jan 10, 2004 6:20 am
Location: Paris, France

Post by Shm Churmey »

For some reason I felt like translating the first sentence of "Jeerio" into Flaidish. Don't believe anyone who tells you Flaidish is easy. It's really, really, really tricky. And I guess I still got wrong a couple of things - and probably more.
I borrowed "algebra" and "chronometer" from Verdurian, I couldn't find logarithm and I had no appropriate substitute. As for "Sailing ship", well, I've found a substitute but it's just unsatisfying.
So here it comes :
Jeerio tries to find a job wrote: In the land of flaids there lived a promising young man, Jeerio by name, who was interested in Alchemy and Logarithms and Sailing Ships and Chronometers, and everything else a young flaid should be interested in, and more.
My translation into bad Flaidish wrote: Sittyd flaidenys metch lack 7y fatt smeemmo neggimpo Jeerio, neck techt Cerhecat Seroveren 7orteloren, chem minden dolkerenen neck mell flaidriler 7entecht, yoven 7abb.

Post Reply