LCK Book
- So Haleza Grise
- Avisaru

- Posts: 432
- Joined: Fri Sep 13, 2002 11:17 pm
My copy arrived over the Easter break. It shipped on 20 March, so that's pretty good.
It may just reflect how much mundane proofing I've been doing at work lately, but the only typos that glared at me were the occasional doubled full stops.
It may just reflect how much mundane proofing I've been doing at work lately, but the only typos that glared at me were the occasional doubled full stops.
Duxirti petivevoumu tinaya to tiei šuniš muruvax ulivatimi naya to šizeni.
- Jar Jar Binks
- Lebom

- Posts: 194
- Joined: Fri Oct 24, 2003 12:28 am
- Location: OTTER
- Jar Jar Binks
- Lebom

- Posts: 194
- Joined: Fri Oct 24, 2003 12:28 am
- Location: OTTER
- Jar Jar Binks
- Lebom

- Posts: 194
- Joined: Fri Oct 24, 2003 12:28 am
- Location: OTTER
I just got it. Rock 'n' roll.
I'd just like to note that www.zompist.com/books.html doesn't exist, and also that there were some font problems in the Verdurian-alphabet version of the Kebreni text.
I'd just like to note that www.zompist.com/books.html doesn't exist, and also that there were some font problems in the Verdurian-alphabet version of the Kebreni text.
While many of my concerns have been expressed, I have three primary pieces of criticism to make of the book:
- Typography
Basically, I wish more effort had been put into ensuring that diacriticized character aren't almost systematically put into a different font. Given that the book generally feels fairly professional, I find this to be exceedingly jarring. - The Pragmatics chapter
This is information that is typically little discussed in either general linguistics book or conlanging context, and truly fascinating material. I was however disappointed in how little it was given "application hints". All other chapters are interspersed with notes about how different languages do things, but as far as this chapter went, it only came useful for politeness levels and a few other miscellanea (pp. 145-150). There's brief mention of using turn-taking, but how to APPLY that knowledge in practice (compared to discussions of phonology or semantics) is, is my opinion, sorly lacking. - The Kebreni phonology
This is a very small issue, and likely you'll say it's just me, but it is IMO magnified in the book: there is absolutely NO obviousness to the newcomer (even more so the that don,t have English as their native language) that t with dot represents the interdental fricative. No less because that sound IS NOT in either of the previous sound charts (pp. 17, 33). Heck, I'm reasonably experienced and I had to go look at the pre-Unicode online grammar to understand it.
Golden age set the moral standard, the Silver Age revised it, the Bronze Age broke free of it and the Rust Age ran wild with it. -- A. David Lewis
We're all under strict orders not to bite the newbies. -- Amaya
We're all under strict orders not to bite the newbies. -- Amaya
- Catscratch
- Sanci

- Posts: 15
- Joined: Sat Jul 17, 2004 11:01 am
- Location: Houston, Texas
- Contact:
My copy arrived on Monday and I started reading it straight away. I had real problems with the "Sounds" section, until I realised that Zompist was assuming that English-speaking reades have an American accent.
Apart from that, though, I love it!
Apart from that, though, I love it!
[color=red]Economic Left/Right: -5.12
Social Libertarian/Authoritarian: -4.87[/color]
[img]http://www.cwnc.net/my/images/cwnc-mod.png[/img]
Social Libertarian/Authoritarian: -4.87[/color]
[img]http://www.cwnc.net/my/images/cwnc-mod.png[/img]
-
Ran
- Lebom

- Posts: 145
- Joined: Fri Sep 13, 2002 9:37 pm
- Location: Winterfell / Lannisport / Highgarden
- Contact:
just a quick note: on page 45 the first tone mā is marked as the fourth tone mà.
edit:
also on page 72 you give nèi tiáo niú for "that cow". I've always said nèi tóu niú and I'm not sure if tiáo is right.
edit again:
on page 74, I am pretty sure that the "le" in "wo chi fan le" is not the perfective aspect marker but is instead the state change marker. The perfective aspect marker should come immediately after the verb, i.e. "chi le fan". Though "wo chi le fan" is not really a complete sentence either. i forgot the reason why though, it's explained in Yip & Rimmington's grammar. also, "mingtian wo chi fan le" sounds vaguely ungrammatical as the state change has not really occurred yet.
i know you're trying to show that aspect is not the same as tense, and a perfective can be relative to the present, past or future. i can't think of a good pair of sentences to illustrate this though. the best i can think of is:
ta1 zuo2tian1 chi1guo4 fan4 jiu4 zou3 le.
"he left after eating yesterday"
ta1 ming2tian1 chi1guo4 fan4 jiu4 zou3.
"he will leave after eating tomorrow"
I can't get rid of the "le" (and I don't really know why). but I'll keep thinking about this. I also vaguely remember a pair of sentences like this in Yip & Rimmginton's grammar.
edit again:
on page 110, jiāng doesn't mean any large river, it refers to a bizarrely arbitrary group of rivers in southern China and Manchuria (the Yangtze, the Pearl, the Salween, the Amur, the Yalu, the Tumen, their tributaries and a bunch of other rivers nearby). All other rivers, no matter how large, are hé. Hé is also the generic term for rivers in general. So the Nile, the Amazon, the Mississippi, the Volga, the Ganges etc. are hé, not jiāng.
I realize this makes the example unwieldy, so here's an easier one:
Old Chinese (whatever hé was in Old Chinese) "Yellow River" -> Mandarin hé "river"
[edit. um. I haven't been able to find a good reconstruction of Old Chinese using Google alone. maybe another example would be better?]
edit:
also on page 72 you give nèi tiáo niú for "that cow". I've always said nèi tóu niú and I'm not sure if tiáo is right.
edit again:
on page 74, I am pretty sure that the "le" in "wo chi fan le" is not the perfective aspect marker but is instead the state change marker. The perfective aspect marker should come immediately after the verb, i.e. "chi le fan". Though "wo chi le fan" is not really a complete sentence either. i forgot the reason why though, it's explained in Yip & Rimmington's grammar. also, "mingtian wo chi fan le" sounds vaguely ungrammatical as the state change has not really occurred yet.
i know you're trying to show that aspect is not the same as tense, and a perfective can be relative to the present, past or future. i can't think of a good pair of sentences to illustrate this though. the best i can think of is:
ta1 zuo2tian1 chi1guo4 fan4 jiu4 zou3 le.
"he left after eating yesterday"
ta1 ming2tian1 chi1guo4 fan4 jiu4 zou3.
"he will leave after eating tomorrow"
I can't get rid of the "le" (and I don't really know why). but I'll keep thinking about this. I also vaguely remember a pair of sentences like this in Yip & Rimmginton's grammar.
edit again:
on page 110, jiāng doesn't mean any large river, it refers to a bizarrely arbitrary group of rivers in southern China and Manchuria (the Yangtze, the Pearl, the Salween, the Amur, the Yalu, the Tumen, their tributaries and a bunch of other rivers nearby). All other rivers, no matter how large, are hé. Hé is also the generic term for rivers in general. So the Nile, the Amazon, the Mississippi, the Volga, the Ganges etc. are hé, not jiāng.
I realize this makes the example unwieldy, so here's an easier one:
Old Chinese (whatever hé was in Old Chinese) "Yellow River" -> Mandarin hé "river"
[edit. um. I haven't been able to find a good reconstruction of Old Chinese using Google alone. maybe another example would be better?]
Winter is coming
Page 42:
Also, LOL atThere's a strong tendency for front vowels to be unrounded and back vowels to be unrounded, as in English, Spanish, or Italian
That should seriously be stickied somewhere.People sometimes post phonetic inventories on my board and anxiously await comments. This mystifies me... it's a bit like a painter showing you which colors he intends to use.
It's (broadly) [faɪ.ˈjuw.lɛ]
#define FEMALE
ConlangDictionary 0.3 3/15/14 (ZBB thread)
Quis vult in terra stare,
Cum possit volitare?
#define FEMALE
ConlangDictionary 0.3 3/15/14 (ZBB thread)
Quis vult in terra stare,
Cum possit volitare?
I've now read it (well, most of it), and I'm wondering why /s/ and /z/ aren't part of the Standard Fantasy Inventory 
But seriously, it's an awesome book, even if it continually reminds me that every one of my conlangs is shit and needs much more work. Maybe it's a subtle hint that my work is done and it's time for me to shuffle off this mortal coil?
But seriously, it's an awesome book, even if it continually reminds me that every one of my conlangs is shit and needs much more work. Maybe it's a subtle hint that my work is done and it's time for me to shuffle off this mortal coil?
Zompist's Markov generator wrote:it was labelled" orange marmalade," but that is unutterably hideous.



C
J

