/ç/ vs. /x/ in German
-
- Lebom
- Posts: 114
- Joined: Mon May 29, 2017 11:22 am
/ç/ vs. /x/ in German
I know the general rule is /ç/ after close/front vowels and /x/ after back vowels, but it seems either can be used after the /ai/ diphthong, apparently dependent on the <ch>'s positioning. Is that characterization correct?
Eichmann gives us /ˈaɪxˌmɑn/, and Östereich give us /ˈøːstəʁaɪç/.
Eichmann gives us /ˈaɪxˌmɑn/, and Östereich give us /ˈøːstəʁaɪç/.
- ˈd̪ʲɛ.gɔ kɾuˑl̪
- Avisaru
- Posts: 255
- Joined: Wed May 18, 2016 11:11 pm
- Location: Łódź
Re: /ç/ vs. /x/ in German
Dunno where you got that Eichmann pronunciation from, it is also pronounced with a soft ch. (Check on Wikipedia)
In Budapest:
- Hey mate, are you hung-a-ry?
- Hey mate, are you hung-a-ry?
-
- Lebom
- Posts: 114
- Joined: Mon May 29, 2017 11:22 am
Re: /ç/ vs. /x/ in German
I got Eichmann's pronunciation from Dictionary.
Re: /ç/ vs. /x/ in German
Well, it's wrong. Maybe they based the transcription on the Yiddish pronunciation?
Where positioning actually comes into play is in the form of a morpheme boundary. The diminutive suffix -chen always has /ç/ regardless what vowel precedes it. So, for instance, Frauchen "mistress [of a pet]" has [ç], not [x], because it's Frau#chen whereas a word like rauchen "smoke" has [x] because it's rauch#en.yangfiretiger121 wrote:I know the general rule is /ç/ after close/front vowels and /x/ after back vowels, but it seems either can be used after the /ai/ diphthong, apparently dependent on the <ch>'s positioning. Is that characterization correct?
Re: /ç/ vs. /x/ in German
in my experience, dictionary.com has been bad for a very long time. Right now there's a link near the bottom for The Oldest Words in the English Language. Really, guys? Im not even gonna bother clicking to see what they mean by that and at what point does an "oldest English word" become a totally ordinary proto-Germanic word or Greek or Latin. I prefer Wiktionary and insome cases even Wikipedia, even though they dont usually list pronounciations, because thewy do provide keys to the IPA readouts for each language and usuall indicate if it's irregular.
m-w.com seems generally more reliable, even though i thik theyre the same company that owns dictionary.com & thesaurus. com .
m-w.com seems generally more reliable, even though i thik theyre the same company that owns dictionary.com & thesaurus. com .
And now Sunàqʷa the Sea Lamprey with our weather report:
- WeepingElf
- Smeric
- Posts: 1630
- Joined: Wed Mar 08, 2006 5:00 pm
- Location: Braunschweig, Germany
- Contact:
Re: /ç/ vs. /x/ in German
As a native speaker of German, I can confirm that it is wrong. In Yiddish, it would be right, though, because Yiddish always has [x] and never [ç]. But of course, Eichmann is not a Yiddish name!linguoboy wrote:Well, it's wrong. Maybe they based the transcription on the Yiddish pronunciation?
It's not the morpheme boundary. Forms like Frauchen are strictly speaking not correct because the diminutive suffix -chen triggers umlaut (as in forms like Mäuschen or Schlösschen from Maus and Schloss, respectively). So the correct form would be Fräuchen, though I never heard that one, and Frauchen without umlaut is commonplace in colloquial German. (Herrchen is correct because /e/ is already a front vowel and thus umlauts to itself - the umlaut rule simply adds the feature [+front] to the vowel, and if is already there, nothing changes.)Where positioning actually comes into play is in the form of a morpheme boundary. The diminutive suffix -chen always has /ç/ regardless what vowel precedes it. So, for instance, Frauchen "mistress [of a pet]" has [ç], not [x], because it's Frau#chen whereas a word like rauchen "smoke" has [x] because it's rauch#en.yangfiretiger121 wrote:I know the general rule is /ç/ after close/front vowels and /x/ after back vowels, but it seems either can be used after the /ai/ diphthong, apparently dependent on the <ch>'s positioning. Is that characterization correct?
...brought to you by the Weeping Elf
Tha cvastam émi cvastam santham amal phelsa. -- Friedrich Schiller
ESTAR-3SG:P human-OBJ only human-OBJ true-OBJ REL-LOC play-3SG:A
Tha cvastam émi cvastam santham amal phelsa. -- Friedrich Schiller
ESTAR-3SG:P human-OBJ only human-OBJ true-OBJ REL-LOC play-3SG:A
Re: /ç/ vs. /x/ in German
The British definition from Collins given on the linked page (which uses IPA) does give the transcription /ˈaiçman/. I don't see /ˈaɪxˌmɑn/ anywhere on that page, actually. The Random-House-based transcription is "ahykh-mahn"; presumably whoever designed Dictionary.com's non-IPA transcription system either didn't know or didn't care about the distinction between the German ach-laut and ich-laut, so both are represented by "kh". I don't really know of a good way of indicating the distinction in this kind of re-spelling system anyway.
In addition to being used after front vowels, /ç/ is also used (at least in textbook German, the only kind that I have any familiarity with) after consonants (the main contexts where this is relevant are /nç/ and /lç/) and after vocalized "r".
In addition to being used after front vowels, /ç/ is also used (at least in textbook German, the only kind that I have any familiarity with) after consonants (the main contexts where this is relevant are /nç/ and /lç/) and after vocalized "r".
Re: /ç/ vs. /x/ in German
Oh, it appears that the "kh" pronunciation is for the "English" name Eichmann, which is a bit silly since English, outside of a few dialects, does not havge that sound, but I see the ç now and it's under a separate entry for the German name.
The /x/ consonant appears when you press the "IPA" button next to the "kh" entry.I don't see /ˈaɪxˌmɑn/ anywhere on that page, actually.
And now Sunàqʷa the Sea Lamprey with our weather report:
Re: /ç/ vs. /x/ in German
Merriam-Webster is owned by Encyclopædia Britannica, Inc. while dictionary.com is owned by IAC (InterActiveCorp)
ìtsanso, God In The Mountain, may our names inspire the deepest feelings of fear in urkos and all his ilk, for we have saved another man from his lies! I welcome back to the feast hall kal, who will never gamble again! May the eleven gods bless him!
kårroť
kårroť
Re: /ç/ vs. /x/ in German
If the "correct" form doesn't actually exist in the world, then what exactly makes it "correct"?WeepingElf wrote:It's not the morpheme boundary. Forms like Frauchen are strictly speaking not correct because the diminutive suffix -chen triggers umlaut (as in forms like Mäuschen or Schlösschen from Maus and Schloss, respectively). So the correct form would be Fräuchen, though I never heard that one, and Frauchen without umlaut is commonplace in colloquial German. (Herrchen is correct because /e/ is already a front vowel and thus umlauts to itself - the umlaut rule simply adds the feature [+front] to the vowel, and if is already there, nothing changes.)
What you're doing here is overgeneralising an historical rule. At some point, the rule by which -chen triggered umlaut ceased to be universally productive. Once that has occurred, a new analysis is required to explain the synchronic data. Frauchen isn't the only exception. One of my linguistics professors, a native speaker of a northern variety of Standard German, said Schuhchen with no umlaut. Duden lists it, and it's not in any way qualified as not belong to the ordinary standard language.
Re: /ç/ vs. /x/ in German
Austrian German doesn't have [ç], just stick to [x] and you're fine. Austrian German - best German.
Re: /ç/ vs. /x/ in German
Oh, I see! I missed that button. Yeah, that seems like it's just a mistake then. (The separate entry with /ç/ is from a separate source--the Random-House-based entry does say "German ˈaɪxˌmɑn" which is pretty bad.)Pabappa wrote:The /x/ consonant appears when you press the "IPA" button next to the "kh" entry.I don't see /ˈaɪxˌmɑn/ anywhere on that page, actually.
Re: /ç/ vs. /x/ in German
My first thought was that maybe Eichmann was a native speaker of a variety without [ç] and they were advocating a family pronunciation, but I checked his bio and he spent the first seven years of his life in Solingen, so that seems dubious. Moreover, Austrian dialects may lack [ç], but the majority of educated speakers I've known from there used it when speaking Standard German. (Switzerland is a different story.)Io wrote:Austrian German doesn't have [ç], just stick to [x] and you're fine. Austrian German - best German.
- WeepingElf
- Smeric
- Posts: 1630
- Joined: Wed Mar 08, 2006 5:00 pm
- Location: Braunschweig, Germany
- Contact:
Re: /ç/ vs. /x/ in German
Fair. We are dealing with an old rule here that is falling out of use. And of course, what is "correct" in a language is not what some prescriptive grammarian jotted down a century ago but what people actually use. I have been fooling around with languages and linguistics for long enough to realize that, though I am sometimes misled a bit by my leaning towards diachronics.linguoboy wrote:If the "correct" form doesn't actually exist in the world, then what exactly makes it "correct"?WeepingElf wrote:It's not the morpheme boundary. Forms like Frauchen are strictly speaking not correct because the diminutive suffix -chen triggers umlaut (as in forms like Mäuschen or Schlösschen from Maus and Schloss, respectively). So the correct form would be Fräuchen, though I never heard that one, and Frauchen without umlaut is commonplace in colloquial German. (Herrchen is correct because /e/ is already a front vowel and thus umlauts to itself - the umlaut rule simply adds the feature [+front] to the vowel, and if is already there, nothing changes.)
What you're doing here is overgeneralising an historical rule. At some point, the rule by which -chen triggered umlaut ceased to be universally productive. Once that has occurred, a new analysis is required to explain the synchronic data. Frauchen isn't the only exception. One of my linguistics professors, a native speaker of a northern variety of Standard German, said Schuhchen with no umlaut. Duden lists it, and it's not in any way qualified as not belong to the ordinary standard language.
...brought to you by the Weeping Elf
Tha cvastam émi cvastam santham amal phelsa. -- Friedrich Schiller
ESTAR-3SG:P human-OBJ only human-OBJ true-OBJ REL-LOC play-3SG:A
Tha cvastam émi cvastam santham amal phelsa. -- Friedrich Schiller
ESTAR-3SG:P human-OBJ only human-OBJ true-OBJ REL-LOC play-3SG:A
Re: /ç/ vs. /x/ in German
I don't know where you get that information; if you check this map, most of Austria is cleary in the [ç] territory. [x] in this position is more typical for Switzerland.Io wrote:Austrian German doesn't have [ç], just stick to [x] and you're fine. Austrian German - best German.
Re: /ç/ vs. /x/ in German
>I don't know where you get that information
From spending time in Austria, talking and listening to Austrians. When discussing recipes with the mother of my friend i said Essig with ç and she replied "ah, that's such a German pronunciation, we say ['ɛsɪk]"
From spending time in Austria, talking and listening to Austrians. When discussing recipes with the mother of my friend i said Essig with ç and she replied "ah, that's such a German pronunciation, we say ['ɛsɪk]"
Re: /ç/ vs. /x/ in German
I would interpret that statement as saying Austrian German doesn't have [ç] in words ending in -ig, not that it doesn't have [ç] in general. The pronunciation of "-ig" with [ç] in standard German is exceptional to begin with; "-ig" words are not prototypical examples of the [ç] sound (it gets replaced with [g] in the inflected forms like "ige", "iger", "igen", and if I remember correctly, according to some really artificial rule that was at one time considered standard, at least for stage speech/singing, it is "supposed" to get replaced with /k/ in "-iglich" words to avoid the repetition of the sound [ç] in subsequent syllables). And ['ɛsɪk] is not the same thing as ['ɛsɪx]Io wrote:>I don't know where you get that information
From spending time in Austria, talking and listening to Austrians. When discussing recipes with the mother of my friend i said Essig with ç and she replied "ah, that's such a German pronunciation, we say ['ɛsɪk]"
Re: /ç/ vs. /x/ in German
Well, you can interpret it as you wish, it was just an example, another is [ˈmʏnχn̩] for Munich, another toponym is Kirchbichl [kxɪrχbɪχl]/[kxɪrxbɪxl] alternatively with [ɪɐ̯]. I should add though I'm mainly familiar with how Tiroleans speak and even when they speak Standard German the accent is very strong.
Re: /ç/ vs. /x/ in German
It helps if you talk about specific varieties of Austrian: most speak Central Austro-Bavarian, while Tirol, Carinthia, and western Upper Styria of Austria speak South Austro-Bavarian, which preserves more archaic features. Vorarlbergerisch is a High Alemmanic language and thus not closely related to the other two.
ìtsanso, God In The Mountain, may our names inspire the deepest feelings of fear in urkos and all his ilk, for we have saved another man from his lies! I welcome back to the feast hall kal, who will never gamble again! May the eleven gods bless him!
kårroť
kårroť
Re: /ç/ vs. /x/ in German
Well, if you look at the map that I linked to, you'll find that Tirol is exactly the one area in Austria where some people have {x] here; so it's not the typical Austrian realisation of ch, but one limited to a specific area in Austria.Io wrote:Well, you can interpret it as you wish, it was just an example, another is [ˈmʏnχn̩] for Munich, another toponym is Kirchbichl [kxɪrχbɪχl]/[kxɪrxbɪxl] alternatively with [ɪɐ̯]. I should add though I'm mainly familiar with how Tiroleans speak and even when they speak Standard German the accent is very strong.
Re: /ç/ vs. /x/ in German
Danke für den Querverweis, ich kannte nicht diese Seite.hwhatting wrote:I don't know where you get that information; if you check this map, most of Austria is cleary in the [ç] territory. [x] in this position is more typical for Switzerland.Io wrote:Austrian German doesn't have [ç], just stick to [x] and you're fine. Austrian German - best German.
Re: /ç/ vs. /x/ in German
Bitte sehr!
I hope you don't mind the correction:
I hope you don't mind the correction:
*1) Most people would say für den Link normally.jmcd wrote:Danke für den Querverweis*1), ich kanntenichtdiese Seite nicht.
Re: /ç/ vs. /x/ in German
Huh, I could also specify the exact locations of most of the speakers I've listened to but that wouldn't help me when I make half-valid sweeping generalisations.mèþru wrote:It helps if you talk about specific varieties of Austrian